Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращая

Примеры в контексте "Reducing - Сокращая"

Примеры: Reducing - Сокращая
Even in the midst of active conflict, except in the most acute phases, some rehabilitation and reconstruction activities and some development tasks can be undertaken, thereby reducing both long- and short-term vulnerability. Даже в период активного конфликта, за исключением наиболее его острых этапов, можно проводить некоторые мероприятия по восстановлению и реконструкции и решать определенные задачи развития, сокращая тем самым уязвимость в долгосрочной и краткосрочной перспективе.
As a result, the cost of capital in the US will soar, discouraging investment and reducing consumption spending as high interest rates depress the value of households' principal assets: their houses. В результате, стоимость капитала в США взлетит, отпугивая инвестиции и сокращая потребительские расходы, поскольку высокие процентные ставки понижают ценность главных активов семей: их дома.
When a country's economic growth slows, it imports less from other countries, thereby reducing those countries' growth rates, and causing them, too, to reduce imports. Когда рост экономики страны замедляется, она меньше импортирует из других стран, сокращая тем самым темпы роста этих стран и вынуждая их также сократить объем импорта.
By developing a joint vision for the development of international waterways, these regional cooperation initiatives work towards common ownership of the resource, thereby reducing the risk that disputes over water use will escalate into violence. Проявляя совместное видение в отношении развития международных водных путей, эти региональные инициативы сотрудничества стремятся к общему владению ресурсом, тем самым сокращая риск, что споры по использованию воды перерастут в насилие.
On the other hand, heat waves, droughts, floods, and other disasters induced by climate change are destroying crops and reducing the supplies of grains on world markets. С другой стороны, тепловые удары, засуха, потопы и другие стихийные бедствия, вызванные изменениями климата, уничтожают урожай, сокращая поставки зерна на мировые рынки.
Development was viewed from a growth perspective, where nature is capital to be managed by reducing, in particular, the impact of levying activities on the environment. Там развитие рассматривалось с точки зрения перспективы роста, где природа представлена как капитал, который необходимо использовать рационально, сокращая, в частности, воздействие чрезмерной эксплуатации окружающей среды.
In addition, several system contracts for spare parts have been established by United Nations Headquarters to enable missions to replenish stocks directly against these contracts without delay, thereby reducing stock levels as well as generating savings in storage space and personnel. Кроме того, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций заключено несколько системных контрактов на поставку запчастей, позволяющих миссиям незамедлительно пополнять свои товарно-материальные запасы напрямую из этих контрактов, сокращая тем самым размеры хранящихся запасов и добиваясь к тому же экономии складских площадей и рабочей силы.
To assist in the process, the Field Personnel Division has been providing missions with comprehensive guidance and training on how to ensure that cases are in full compliance with applicable procedures, prior to their submission to the field central review bodies, thus reducing turnaround time. Для оказания помощи в рамках этого процесса Отдел полевого персонала направляет миссиям всеобъемлющие директивы и организует подготовку, с тем чтобы представляемые материалы полностью соответствовали применимым процедурам до их представления центральным контрольным органам на местах, сокращая тем самым время оформления.
The international community can contribute to the implementation of these measures by supporting awareness-raising campaigns and contingent transfer programmes to keep children in school, reducing the public debt for education and better coordinating its activities. Международное сообщество может способствовать осуществлению указанных мер, поддерживая проведение просветительских кампаний и реализацию программ перевода наличных средств на определенных условиях в целях удержания детей в школе, сокращая государственную задолженность образовательному сектору и эффективнее координируя свою деятельность.
Restricted access to safe drinking water and inadequate sanitation are root causes of many diseases that affect rural people in developing countries, reducing their capacity for productive work and thus diminishing their chances of escaping from poverty. Ограниченный доступ к безопасной питьевой воде и неадекватные санитарные условия служат главными причинами многих болезней, которые затрагивают сельское население в развивающихся странах, сокращая их возможности для производительного труда и снижая, таким образом, их шансы выбраться из нищеты.
UNDP also assists developing countries and countries with economies in transition in protecting human health and the environment from POPs by reducing and eliminating POPs under the Stockholm Convention. ПРООН также оказывает содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой в защите здоровья человека и окружающей среды от СОЗ, сокращая и уничтожая СОЗ согласно Стокгольмской Конвенции.
While it appeared almost impossible to achieve energy access for all while at the same time reducing greenhouse gases, he shared the belief that both goals could be pursued in mutually reinforcing ways. Представляется почти невозможным обеспечить всеобщий доступ к энергии, сокращая при этом выбросы парниковых газов, однако он разделяет веру в возможность достижения этих целей взаимодополняющим образом.
On the other hand, a standard may also slow innovation by locking in an inferior technology, and it may reduce consumer choice by reducing the number of differentiated but incompatible products. С другой стороны, стандарты могут также замедлять нововведения, ограничиваясь применением устаревшей технологии, и могут приводить к уменьшению выбора для потребителей, сокращая количество дифференцированных, но несопоставимых друг с другом продуктов.
This right may be transferred, and parents are able to take this parental leave either in one continuous stretch or in shorter periods, or by reducing their work time. Это право может передаваться, и родители могут брать этот отпуск по уходу за ребенком либо как один непрерывный период или как более короткие отрезки времени, или сокращая продолжительность своего рабочего дня.
In this way, it equips people with the knowledge and aptitudes necessary to increase income and employment opportunities, thereby reducing hunger and poverty and enhancing environmental harmony and prosperity. Таким образом, оно дает людям знания и умения, необходимые для увеличения дохода и расширения возможностей трудоустройства, сокращая тем самым масштабы голода и нищеты и укрепляя экологическую гармонию и процветание.
The supply of energy needed to take advantage of a range of energy sources, tapping wherever possible into green opportunities and reducing the average costs of generation and supply. В процессе энергообеспечения следует использовать различные источники энергии, по возможности осваивая "зеленые" источники и сокращая среднюю стоимость производства и поставки электроэнергии.
The ultimate goal of these strategies is to change patterns of consumption so that people at risk can continue to eat fish and enjoy its health benefits, while also reducing their exposure to methylmercury. Конечной целью этих стратегий является изменение схем потребления, с тем чтобы люди, подверженные риску, могли и далее потреблять рыбу и пользоваться обеспечиваемыми ей выгодами для здоровья, при этом сокращая свою подверженность воздействию метилртути.
Those dependent on the public distribution system are currently coping with reduced rations by relying on relatives living in rural areas; reducing the number of meals consumed in a day and decreasing the portion size; and resorting to increased utilization of wild vegetables. Лица, зависящие от государственной системы распределения, в настоящее время вынуждены бороться с сокращающимся рационом питания, полагаясь на родственников, проживающих в сельской местности, сокращая количество приемов пищи в день и уменьшая потребляемые порции, а также прибегая к более активному использованию дикорастущих овощей.
That option is welcome so long as it makes it possible to exploit impoverished or fallow soils without reducing the production of food or affecting forest reserves, since it helps to reduce our dependence on oil and contributes to the development of rural areas. Этот вариант приемлем до тех пор, пока он позволяет использовать бедную или необработанную землю, при этом не сокращая производство продуктов питания или затрагивая лесные заповедники, так как это помогает ослабить нашу нефтяную зависимость и способствует развитию сельской местности.
These solid and gaseous materials can be fed into a variety of incineration systems, thereby simultaneously reducing the volume of wastes while generating heat and electricity from inexpensive, plentiful urban resources. Эти твердые и газообразные материалы могут подаваться в разнообразные системы сжигания, одновременно сокращая объем отходов и производя тепло и электричество на основе недорогого и имеющегося в достаточном количестве городского ресурса.
For example, the sector could play a significant role in enhancing border security and border management, thus reducing the significant revenues currently lost through diamond and gold smuggling. Например, этот сектор мог бы играть существенную роль в укреплении безопасности на границах и усилении пограничного контроля, сокращая, таким образом, убытки, которые в настоящее время причиняет контрабанда алмазов и золота.
By providing a ready market for farmers' crops and reducing transaction costs, cooperatives promote the participation and integration of small farmers to the broader economy. Обеспечивая готовые рынки для урожаев фермерских хозяйств и сокращая операционные издержки, кооперативы содействуют участию и интеграции небольших фермерских хозяйств в более широкие экономические отношения.
At the same time, more targeted affirmative action programmes may be advanced, without reducing the opportunities for others, in order to help the marginalized sections of society that have been lagging behind. В то же время можно, не сокращая возможности для других, продвигать более целенаправленные программы позитивных действий, с тем чтобы помочь отстающим маргинализированным слоям общества.
In that regard, Japan has established the Cool Earth Partnership to support developing countries that are trying to achieve economic growth while reducing their greenhouse gas emissions. В этом отношении Япония разработала инициативу «Партнерство ради охлаждения Земли», чтобы помочь развивающимся странам добиваться экономического роста, сокращая при этом свои выбросы парниковых газов.
Among other things, they provide the strategic advantage of greatly reducing the time between the identification of a potential target that could be a great distance away and the deployment of deadly force against that target. Помимо прочего, они обеспечивают стратегическое преимущество, значительно сокращая время между выявлением потенциальной цели, которая может находиться на весьма отдаленном расстоянии, и применением смертоносной силы, направленной против этой цели.