Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращая

Примеры в контексте "Reducing - Сокращая"

Примеры: Reducing - Сокращая
The Government continues to accord high priority to increasing access to primary and junior high school education, together with improving internal efficiency and reducing inequality. Правительство по-прежнему уделяет первоочередное внимание начальному и младшему школьному образованию, одновременно повышая внутреннюю эффективность и сокращая неравенство.
Infectious diseases continue to reverse development gains throughout the world, reducing life expectancy and cutting productivity and income. Инфекционные заболевания по-прежнему перечеркивают достижения в области развития во всем мире, сокращая предполагаемую продолжительность жизни и снижая производительность и доходы.
By reducing budget allocations for the provision of services, the Governments place women directly at risk of violence. Сокращая бюджетные ассигнования на услуги, правительства подвергают женщин прямому риску насилия.
Developed countries could contribute by providing greater market access and reducing agriculture subsidies that had hindered developing countries' exports. Развитые страны могли бы способствовать этому, расширяя доступ к рынкам и сокращая сельскохозяйственные субсидии, которые являются препятствием для экспорта из развивающихся стран.
While reducing staff, the public authorities are seeking to make the administration more effective. Сокращая численность государственных служащих, власти стремятся повысить эффективность управления.
For example, constitutions provided detainees with guarantee mechanisms by making detention measures transparent and reducing their length. Например, конституции обеспечивают задержанным лицам механизмы гарантий, делая применение задержания транспарентным и сокращая его продолжительность.
Taken altogether, these foster the demographic, productivity and technology transitions that then enhance economy-wide productivity, reducing the gap between actual and potential economic growth. Все эти факторы вместе взятые содействуют демографическим, производственным и технологическим преобразованиям, которые затем укрепляют производительность в масштабах экономики в целом, сокращая разрыв между реальным и потенциальным экономическим ростом.
It is important to gradually relieve pressure on students by reducing the theoretical part and increasing the practical work. Важно постепенно снимать нагрузку с учащихся, сокращая теоретическую часть и увеличивая практические работы.
Poor physical capacity as a result of non-communicable diseases often prevents people from working or seeking employment, thus reducing household income. Слабая физическая способность в результате неинфекционных заболеваний часто мешает людям работать или искать работу, тем самым сокращая доходы домохозяйств.
Climate change represented a serious obstacle to achieving sustainable development by reducing available food and water, increasing migration and altering coastal boundaries. Изменение климата представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению устойчивого развития, сокращая объем доступного продовольствия и воды, увеличивая миграцию и изменяя границы береговой зоны.
Antiretroviral treatment has improved the quality of life and raised life expectancy, reducing opportunist infections and restoring immune defenses. Антиретровирусная терапия повышает качество жизни и увеличивает продолжительность жизни, сокращая риск оппортунистических заболеваний и восстанавливая защитные механизмы иммунной системы организма.
Quality child care helps support parents in pursuing education and employment, reducing dependence on other programming. Качественный уход за детьми помогает родителям получать образование и работать, сокращая зависимость от других программ.
This can be accomplished in two ways: sharply cutting the interest rate paid by Greece, or reducing the face value of the debt. Этого можно достигнуть двумя способами: резко сокращая процентную ставку, выплачиваемую Грецией, или сокращая номинальную стоимость долга.
Cuba has been undergoing a major reform process in an effort to improve productivity by reducing the public sector and expanding private economic activities. Стремясь повысить продуктивность, Куба осуществляет процесс крупных реформ, сокращая государственный сектор и расширяя масштабы экономической деятельности в частном секторе.
As a result, staff would be able to choose to remain in their position, thereby reducing other staff members' opportunities for movement. Вследствие этого у персонала будет возможность делать выбор в пользу пребывания на своей должности, тем самым сокращая возможности для перемещения других сотрудников.
The Department continued to find new ways to operate and adapt in the fast-changing media and communications environment, while reducing costs. Департамент продолжает искать новые пути, позволяющие работать и адаптироваться к быстро изменяющейся среде в сфере средств массовой информации и связи, сокращая при этом расходы.
There is a need for innovative programmes to empower older persons, especially women, while reducing poverty among the elderly overall. Необходимо разрабатывать программы нового типа для расширения возможностей пожилых людей, особенно женщин, сокращая масштабы нищеты среди пожилых людей в целом.
Teachers lose their jobs and livelihoods, reducing the pool of qualified teachers for some time. Преподаватели теряют работу и средства к существованию, сокращая на некоторое время число квалифицированных преподавателей;
Require employers to pay for the recruitment and travel expenses of workers, thereby reducing the costs of labour migration; оплату работодателями расходов работников на трудоустройство и проезд, тем самым сокращая стоимость трудовой миграции;
The firm uses multiple contractors to maintain flexibility in their supply chain and manufacturing process thereby generating cost efficiencies and reducing time to market for own-designed products. Фирма использует многочисленных подрядчиков для сохранения гибкости ее цепочек поставок и производственного процесса, тем самым повышая эффективность затрат и сокращая время вывода на рынок самостоятельно разработанных продуктов.
Moreover, they use their savings to start businesses that contribute to job creation in the countries of origin, thereby reducing unemployment rates. Кроме того, они используют свои сбережения для создания предприятий, которые способствуют созданию рабочих мест в странах происхождения, сокращая тем самым уровень безработицы.
Each layer of the model encapsulates and addresses a different part of the needs of digital communications, thereby reducing the complexity of the associated engineering solutions. Каждый уровень модели OSI ISO рассматривает отдельную часть требований по организации связи, сокращая таким образом сложность соответствующих инженерных решений.
He campaigned using scorched earth tactics, laying waste to their land and reducing their numbers through famine and disease. Он провёл кампанию, используя тактику выжженной земли, опустошая их земли и сокращая численность врага посредством голода и болезней.
Netrunner is further meant for users that want an operating system that works "out-of-the-box", reducing the time to add codecs and essential enhancements manually after installation. Netrunner также предназначен для пользователей, которым нужна операционная система, которая работает «из коробки», сокращая время для добавления кодеков, и основных улучшений вручную после установки.
While adapting to current circumstances by reducing its budget, UNIDO should continue to be able to fulfil its mandate, especially its capacity to deliver technical cooperation services. Адаптируясь к сложившимся обстоятельствам и сокращая для этого свой бюджет, ЮНИДО должна сохранять возможность выполнения своего мандата, в особенности свою способность предоставлять услуги в сфере технического сотрудничества.