Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Свести

Примеры в контексте "Reduce - Свести"

Примеры: Reduce - Свести
Support to the disaster management teams' work is particularly important in pre-crisis settings, when preventative actions and preparedness measures can help avoid a crisis or reduce its effects. Поддержка работы групп по ликвидации последствий стихийных бедствий особенно важна в докризисный период, когда меры предупреждения и обеспечения готовности могут помочь предотвратить кризис или свести к минимуму его последствия.
It will reduce risk by creating an optimal network for regional infrastructure, programmes, policies and protocols aimed at minimising the economic impact of disasters on the islands and the number of victims. Снижение риска будет обеспечиваться путем создания оптимальной региональной инфраструктуры, программ, стратегий и протоколов, которые призваны свести к минимуму экономические последствия стихийных бедствий на островах и количество их жертв.
For example, the financial vulnerability of developing countries, high level of external debts in many of them, their commodity dependence and limited supply capacities are some of the strong factors that may reduce or offset the benefits of a liberal trade policy. Например, финансовая уязвимость развивающихся стран, высокий уровень внешней задолженности многих из них, зависимость от сырьевых товаров и ограниченный потенциал предложения относятся к числу важных факторов, которые могут ограничить или свести на нет плоды либерализации торговой политики.
We can, however, formulate and implement measures that can help to minimize the dangers and threats to people and their property, and to avoid or reduce destruction to physical infrastructure and the environment. Однако мы можем сформулировать задачу, выполнение которой может помочь свести к минимуму опасности и угрозы для людей и их имущества, а также способствовать недопущению или сокращению масштабов нанесения ущерба физической инфраструктуре и окружающей среде.
The central issue for these communities is to implement measures that can further reduce the risks of drought and to minimize the economic and physical damage associated with drought. Главным вопросом для населения этих районов является принятие мер, которые могут уменьшить опасность засухи и свести к минимуму ее экономический и физический ущерб.
Primarily, these will have to be recruited internationally in order to minimize the exposure of national language staff to sensitive information and thereby reduce the potential security risk for this group. В первую очередь их необходимо будет набрать на международной основе, с тем чтобы свести к минимуму степень осведомленности национального лингвистического персонала о конфиденциальной информации, что позволит уменьшить потенциальную опасность для этой группы.
Prioritizing the prevention of pollution in policies and practices and using cleaner production techniques, minimizing waste and employing safer substitutes that reduce the potential for harm to human health and the environment; а) определение приоритетности вопросов загрязнения в сфере политики и практики и использование более чистых методов производства, позволяющих свести к минимуму объем отходов и использовать более безопасные заменители, которые сокращают потенциал нанесения ущерба здоровью человека и окружающей среде;
With a strong commitment, men can promote gender equality and halt the spread of HIV/AIDS, properly care for people living with HIV/AIDS, and reduce the stigma associated with AIDS. На основе твердых обязательств мужчины могут способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин и противодействовать распространению ВИЧ/СПИДа, надлежащим образом обеспечивать уход за людьми, больными ВИЧ/СПИДом, и свести к минимуму негативное отношение к людям, больным СПИДом.
He commended the UNCITRAL secretariat for its ongoing efforts to increase cooperation and coordination with other international organizations active in the field of international trade law, which would help to eliminate duplication and reduce inconsistencies in international standards. Он выражает признательность секретариату ЮНСИТРАЛ за ведущуюся работу по укреплению сотрудничества и координации усилий с другими международными организациями, занимающимися вопросами международного торгового права, что поможет устранить дублирование усилий и свести к минимуму расхождения в международных стандартах.
Our challenge, therefore, is to boost the benefits and reduce (and eventually eliminate) the harm done by our cars, so that the future of motor travel is clean, efficient, safe, and accessible to all. Поэтому вызов, брошенный нам, состоит в том, чтобы увеличить пользу от наших автомобилей и уменьшить (а в итоге и свести на нет) наносимый ими вред, чтобы в будущем автомобильные путешествия были чистыми, эффективными, безопасными и доступными для всех.
The Convention has recognized that the efforts to prosecute and punish acts of corruption through the investigation and pursuit of corrupt people must be complemented by adequate systems of prevention in order to minimize opportunities and reduce corruption to a minimum. В Конвенции признано, что усилия по уголовному преследованию и наказанию за коррупционные деяния посредством расследования и преследования коррумпированных лиц должны дополняться адекватными системами предупреждения коррупции, с тем чтобы свести к минимуму возможности для коррупции и сократить масштабы коррупции до минимального уровня.
(a) minimize, as appropriate, the number of documents and reduce, to the extent possible, procedures and formalities required for transit traffic; а) свести к минимуму, насколько это возможно, количество документов и по возможности сократить процедуры и формальности, необходимые для транзитных перевозок;
The key elements of a humane and democratic approach to deprivation of liberty. Respect for the principles underlying those key elements will in itself reduce future abuse to a minimum and can be viewed as the moral basis for the discharge of duties. Руководящие принципы гуманного и демократического подхода к лишению свободы: соблюдение этих руководящих принципов уже само по себе позволит свести до минимума возможные нарушения и может рассматриваться в качестве моральной основы выполнения должностных обязанностей.
His delegation placed great store in legal, orderly and humane migration and believed that effective management of migration would allow States as well as individual migrants to reap the benefits of migration and reduce its challenges. Его делегация придает большое значение вопросу о законной, упорядоченной и гуманной миграции и считает, что эффективное управление процессом миграции позволит как государствам, так и отдельным мигрантам пользоваться плодами миграции и свести к минимуму связанные с нею проблемы.
The Other is so in excess... of anything you can understand or grasp or reduce. Другой, таким образом, является абсолютно избыточным по отношению к тому, что вы можете понять, схватить или к чему-то свести.
The above case highlights the need for a centralized, properly structured and funded procurement system for medical supplies, which would increase efficiencies of bulk purchasing, reduce unnecessary and duplicated administration, and minimize such delays in the future. Приведенный пример подтверждает необходимость создания централизованной системы закупки медикаментов, имеющей надлежащую структуру и финансирование и позволяющей повысить рентабельность оптовых закупок, освободиться от ненужных и дублирующих друг друга административных процедур и свести в будущем подобные потери времени к минимуму.
Design and operations of space tests, experiments and systems will strive to minimize or reduce accumulation of space debris consistent with mission requirements and cost effectiveness. При разработке и осуществлении космических испытаний и экспериментов, а также при эксплуатации космических систем будут прилагаться все усилия к тому, чтобы свести к минимуму или ограничить образование космического мусора с учетом требований программы полета и экономической эффективности .
To minimise the number of penetrations into the vessel (and thus reduce the number of possible breach sites) the boilers are of the once through design where all boiling and superheating is carried out within the boiler tubes. Чтобы свести к минимуму количество проникновений в сосуд (и, следовательно, уменьшить количество возможных мест утечек), котлы имеют сквозную конструкцию, где всё кипячение и перегрев осуществляются внутри труб котла.
You can reduce this from happening by getting a better fishing pole, applying powerful bait, getting a fishing enchant or item, or by raising your skill (which these items do). Вы можете свести к минимуму появление этих сообщений, добыв удочку получше, насадив качественную наживку, используя рыболовецкие заклинания или оснастив удочку специальным рыболовецким приспособлением, или просто повысив навык (в чем и помогают эти предметы).