Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Ослабить

Примеры в контексте "Reduce - Ослабить"

Примеры: Reduce - Ослабить
In other cases, such as the telecommunications market in Latin America, the development of regional hegemony in some markets may further reduce the contestability of national markets. В других случаях, например на телекоммуникационном рынке Латинской Америки, укрепление региональной гегемонии на некоторых рынках может еще более ослабить конкурентные позиции национальных рынков.
At the same time, developing and transition countries must reduce, and when possible eliminate, trade barriers among themselves. В то же время развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны ослабить, а где возможно - ликвидировать существующие между ними торговые барьеры.
2.1.2 Agreement of the parties to a confidence-building mechanism that would reduce tension in the Kodori valley 2.1.2 Согласие сторон на создание механизма укрепления доверия, который позволит ослабить напряженность в Кодорском ущелье
First is the need to achieve a balance in the macroeconomic situation, reduce regulatory controls and strengthen the role of market mechanisms. В первую очередь необходимо обеспечить сбалансированность макроэкономического положения, ослабить влияние рычагов регулирования и контроля и усилить роль рыночных механизмов.
The liberalization process can reduce the capacity of national or local government to create the conditions necessary for the realization of economic, social and cultural rights. Процесс либерализации может ослабить возможности центрального правительства или местных органов власти по созданию условий, необходимых для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Rwanda agreed to strengthen reception facilities, reduce border controls and provide security and protection to returnees in collaboration with UNHCR and other human rights organizations. Руанда согласилась укрепить центры по приему беженцев, ослабить пограничный контроль и обеспечить безопасность и защиту репатриантов в сотрудничестве с УВКБ и другими правозащитными организациями.
Different stakeholder groups urge governments to strengthen or reduce their actions in these different areas, posing complex issues for governments in the UNECE region and elsewhere. Различные заинтересованные группы призывают правительства усилить или ослабить свои меры в этих областях, в связи с чем перед правительствами стран региона ЕЭК ООН и других регионов возникают сложные проблемы.
These legal conditions and restrictions seek to constrain the resort to coercive economic measures and to prevent or reduce the abuse and misuse of such measures, especially their unilateral application. Эти правовые условия и ограничения призваны ограничить применение экономических мер принуждения и предотвратить или ослабить злоупотребление такими мерами, особенно в случае их одностороннего применения.
Earlier planning and identification of the need for consultants could reduce the impact of delays in recruitment Более ранее планирование и установление необходимости в консультантах может ослабить воздействие задержек в наборе
Each company should be fully responsible for the effectiveness of its investment; this would exclude intermediaries, decrease its costs and reduce the incentives for corruption. Каждая компания должна нести полную ответственность за эффективность своей инвестиции; это позволило бы исключить использование посредников, снизить ее издержки и ослабить стимулы для проявлений коррупции.
Even if the majority of rural families cling to small-scale subsistence farming, business-oriented family farms could reduce the country's dependence on food imports and even be competitive in the international market. Хотя большинство сельских домохозяйств ведут мелкое натуральное хозяйство, коммерческие семейные хозяйства могут ослабить зависимость страны от импорта продовольствия и даже стать конкурентоспособными на международном рынке.
Developed countries and international financial institutions should also reduce the pressure on developing countries to increase commodity exports, which contributes to oversupply and declining prices. Развитым странам и международным финансовым учреждениям следует также ослабить давление, которое оказывается на развивающиеся страны с целью заставить их увеличить экспорт сырьевых товаров, что способствует избыточному их предложению и падению соответствующих цен.
Fiscal incentives and, direct public sector credit and subsidies can lower the cost of technological innovation and adaptation, and reduce the uncertainty that surrounds innovative activities. Налоговые стимулы и прямые кредиты для государственного сектора и субсидии могут понизить себестоимость технологических инноваций и их адаптации и ослабить неопределенность, которая окружает новаторскую деятельность.
The global programme will help to improve capacities for vulnerability analysis, preparedness and response that will reduce the impact of environmental and natural disasters. Глобальная программа поможет укрепить потенциал в области анализа уязвимости, обеспечения готовности и принятия мер реагирования, который позволит ослабить последствия экологических и стихийных бедствий.
ISAF support to Afghan efforts to fight both the supply and demand of narcotics may reduce the negative impact of that illicit activity over time. Поддержка со стороны МССБ афганских усилий по борьбе с предложением наркотиков и спросом на них может со временем ослабить негативное воздействие этой незаконной деятельности.
A high turnover of workers induced by greater labour market flexibility might also reduce incentives for insecure workers to acquire training that would enhance labour productivity. Высокая текучесть работников в результате повышения гибкости рынков труда может также ослабить желание незащищенных работников повышать свою профессиональную квалификацию, что в свою очередь способствовало бы повышению производительности труда.
My Special Representative and his team urged senior "Somaliland" and "Puntland" officials to de-escalate the situation and reduce tensions in the region. Мой Специальный представитель и его группа настоятельно призвали старшее руководство «Сомалиленда» и «Пунтленда» разрядить обстановку и ослабить напряженность в регионе.
Farmers could make informed selling and withholding decisions, benchmark their produce to established standards, and reduce the dominant position of traders in commodity supply chains. У фермеров появляется возможность принимать обоснованные решения о том, продавать им свою продукцию или подождать с ее продажей, сравнивать ее с признанными стандартами и ослабить доминирующее положение трейдеров в сырьевых производственно-сбытовых цепочках.
It may help reduce stress and enable personnel to make better use of their leisure time as well as assist them in raising their educational levels. Возможно, это поможет ослабить стресс и позволит персоналу более продуктивно использовать время отдыха, а также станет подспорьем в повышении образовательного уровня.
The international community, by providing assistance and framing favourable rules of the game of trade and financial transactions, could reduce the burden of adjustment in State policies. Международное сообщество путем оказания помощи и принятия благоприятных правил ведения торговых и финансовых трансакций может ослабить бремя проведения необходимых корректировок в государственной политике.
In our view, disarmament is a fundamental solution which would enable us to effectively reduce armed conflict and the risks posed by the proliferation of weapons of mass destruction and conventional arms. По нашему мнению, разоружение является основополагающим решением, которое позволило бы всем нам эффективным образом ослабить вооруженные конфликты и угрозы, создаваемые распространением оружия массового уничтожения и обычными вооружениями.
To achieve this, there must be an effective resumption of the military campaign against Al-Shabaab, which would rapidly reduce its capacity to control key strategic locations and thereby its capacity to forcefully recruit, train and finance its operations. Для достижения этой цели нужно оперативно возобновить боевые действия против группировки «Аш-Шабааб», которые позволили бы быстро ослабить ее контроль в ключевых стратегических районах и, таким образом, лишить ее возможности проводить насильственную вербовку и обучение новых бойцов и осуществлять финансирование своих операций.
In view of these developments, on 24 March, I issued a statement urging all Ivorian parties to exercise utmost restraint, reduce tensions and avoid any steps that could further exacerbate the situation in the country. Ввиду этих событий я выступил 24 марта с заявлением, настоятельно призвав все ивуарийские стороны проявлять максимальную сдержанность, ослабить напряженность и избегать любых действий, которые могут еще больше обострить обстановку в стране.
By enabling faster and deeper integration and liberalization, new-generation regional trade agreements may reduce incentives for a multilateral approach, and could represent a systemic risk to the multilateral trading system. Обеспечивая более глубокую и оперативную интеграцию и либерализацию, региональные торговые соглашения нового поколения могут ослабить стимулы для применения многостороннего подхода и могут создать систематический риск для многосторонней системы торговли.
Greater market access for their products, as called for in the Almaty Programme of Action, would reduce the effects of both natural and market-induced handicaps, such as price fluctuations. Предоставление более широкого доступа на рынки для их продуктов, в соответствии с призывом Алматинской программы действий, позволит ослабить последствия как природных, так и создаваемых рынком трудностей, таких как колебания цен.