UNIDO had recruited a national consultant and provided financial support for the industrial stakeholders' workshop at which the report by the national consultant had been revised. |
ЮНИДО осуществила набор одного национального консультанта и предоставила финан-совую поддержку для проведения промышленного практикума заинтересованных сторон, на котором был пересмотрен доклад национального консуль-танта. |
85% of directors-general recruited (currently 77%) |
Набор до 85 процентов генеральных директоров (в настоящее время - 77 процентов) |
The Fund Secretariat is co-located with UNEP and its staff members are recruited by the UNEP secretariat and established in their posts through UNEP letters of appointment. |
Секретариат этого Фонда размещен вместе с ЮНЕП, и секретариат ЮНЕП осуществляет набор его сотрудников, назначаемых на свои должности посредством направления ЮНЕП писем о назначении. |
Its funding was authorized (to be financed from the 2006/07 support account) by the General Assembly in resolution 61/249, and the Secretariat has subsequently recruited a staff member for that function. |
Решение о выделении таких средств (по бюджету вспомогательного счета на 2006/07 год) было принято Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/249, после чего Секретариат произвел набор соответствующего сотрудника. |
In that regard, additional core personnel are being recruited, while an advance team of four United Nations technical advisers has already been assigned to support the Commission. |
В этой связи производится дополнительный набор основного персонала, а в помощь Комиссии была уже передана передовая группа в составе четырех технических советников Организации Объединенных Наций. |
No correctional officers were recruited since the presidential decree concerning the recruitment of new officers was not signed |
Набор сотрудников в исправительные учреждения не осуществлялся, поскольку не был принят президентский указ о наборе такого персонала |
IGO inspections have continued to identify situations in which staff in field locations are recruited, take up their positions and are expected to function without adequate orientation and training. |
В ходе проведенных УГИ инспекций по-прежнему выявлялись ситуации, при которых набор и заполнение вакансий персонала на местах осуществлялись без предоставления сотрудникам надлежащей ознакомительной информации и подготовки. |
The Department of Safety and Security successfully recruited more than 50 new officers to fill newly allotted posts in the field, thereby strengthening the security structure and responsiveness of the United Nations. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности осуществил успешный набор 50 новых сотрудников для заполнения новых вакансий на местах, что способствовало укреплению структуры обеспечения безопасности и повышению оперативности реагирования Организации Объединенных Наций. |
But the United Nations recruitment process should be such that, leaving aside cultural and linguistic differences, which are obvious in a universal multilateral setting, only qualified persons are recruited whether from developed or developing countries. |
Но процесс набора персонала в Организацию Объединенных Наций должен быть таким, чтобы, оставив в стороне культурые и языковые проблемы, которые неизбежны в универсальном многостороннем механизме, он обеспечивал набор лишь квалифицированных лиц, будь то из развитых или развивающихся стран. |
At the end of 2000, key personnel had been recruited, five health facilities were being renovated and 80 people were being trained in the latest techniques to save the lives of mothers who experience difficult pregnancies and births. |
К концу 2000 года был завершен набор основного персонала, продолжены работы по ремонту пяти медицинских учреждений и обучению 80 человек новейшим методам спасения жизни матерей в случае осложнений при беременности и родах. |
60% of level 5-7 recruited, exception of school principals and chief nurses |
Набор до 60 процентов сотрудников уровней 5-7, за исключением директоров школ и главных медицинских сестер |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has recruited six demining teams through the Mine Action Centre and local civil defence organizations. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) осуществило набор специалистов для шести групп по разминирование при содействии центра по разминированию и местных организаций гражданской обороны. |
The Mission also halted the recruitment of civilian staff with the exception of personnel needed to fill critical positions and those already in the process of being recruited. |
Миссия прекратила также набор гражданских сотрудников, за исключением персонала для заполнения важнейших вакансий, а также тех кандидатов, которые уже находились в процессе найма. |
A second set of policies under this component are those on recruitment, which allow the enabling environment to ensure that staff are selected and recruited according to established procedures. |
Второй набор мер политики в рамках данного компонента связан с наймом; это позволяет создавать благоприятные условия для обеспечения того, чтобы сотрудники отбирались и нанимались в соответствии с установленными процедурами. |
As a result, 40 court clerks, 30 judicial officers, 400 court administrators, and 2,000 police officers had been recruited in 2011. |
Например, в 2011 году оно осуществило набор 40 секретарей судов, 30 судебных должностных лиц, 400 администраторов судов и 2000 служащих полиции. |
To reduce gaps in its staffing table of 24 air operations positions, UNMEE recruited seven local staff members through purchase orders. |
Для заполнения штатного расписания, предусматривающего 24 должности сотрудников, занимающихся вопросами воздушного транспорта, МООНЭЭ осуществила набор 7 сотрудников на основе контрактов на закупки. |
In addition, new candidates were recruited even though reference checks had not been completed, and there was no follow-up mechanism to ensure that references were checked. |
Кроме того, набор новых кандидатов осуществлялся даже без контрольной проверки их данных и механизм такой проверки на последующем этапе не был предусмотрен. |
In consultation with Member States, the Division will continue to refine its recruitment and selection processes to ensure that police officers with the required skills are recruited according to the needs of each operation. |
На основе консультаций с государствами-членами Отдел будет продолжать отрабатывать процессы отбора и набора кадров, с тем чтобы набор обладающих необходимой квалификацией сотрудников полиции производился в соответствии с потребностями каждой операции. |
The Regional Procurement Office is scalable and staff were recruited using vacant posts in peacekeeping missions and by the deployment of two posts from the Procurement Division. |
Размер регионального отделения по закупкам может меняться в масштабе, и набор сотрудников был осуществлен за счет вакантных должностей в миссиях по поддержанию мира и за счет перевода двух должностей из Отдела закупок. |
Reports have been received, however, that Kamajors are still being recruited; their actual number could, therefore, be somewhat higher than the Government's current estimates. |
Однако были получены сообщения о том, что набор "камайорс" по-прежнему продолжается; в этой связи их фактическое число может несколько превышать нынешние оценки правительства. |
As the tendering and procurement processes for the construction firm will require specialized expertise in construction-related procurement that the Tribunal does not possess, a dedicated procurement officer is being recruited. |
Поскольку процессы проведения торгов и закупок для строительной компании потребуют специальных знаний в области закупок строительных материалов, которыми Трибунал не обладает, в настоящее время ведется набор специального сотрудника по закупкам. |
There is currently a draft Protocol on Involvement of Children in Armed Conflicts which advocates the age criterion for recruitment to be set at 18 so as to prevent children under that age from being recruited. |
В настоящее время обсуждается проект протокола об участии детей в вооруженных конфликтах, в котором предусматривается поднять возрастной критерий набора в армию в 18 лет, с тем чтобы предотвратить набор детей ниже этого возраста. |
Over the six-month period, the Division had recruited more than 300 Professional and 400 General Service staff for peace-keeping missions and assigned 160 Professional and 310 General Service staff members to such missions. |
В течение этого же полугодия Отдел осуществил набор 300 сотрудников категории специалистов и 400 сотрудников категории общего обслуживания для миссий по поддержанию мира и выделил из имеющегося персонала 160 сотрудников категории специалистов и 310 сотрудников категории общего обслуживания для таких миссий. |
His delegation was in favour of measures to increase the representation of women in the Secretariat and considered that, as far as possible, any women recruited in the future should be from unrepresented or underrepresented countries. |
Его делегация выступает за осуществление мер по увеличению представленности женщин в Секретариате и считает, что по мере возможности в будущем следует осуществлять набор женщин из непредставленных или недопредставленных стран. |
His delegation was deeply concerned that, despite the freeze in recruitment, staff were still being recruited at various levels and the beneficiaries of that practice were in many cases the overrepresented countries. |
Его делегация выражает глубокую озабоченность по поводу того, что, несмотря на введение моратория на набор персонала, такой набор по-прежнему осуществляется на различных уровнях, причем во многих случаях набор ведется из перепредставленных стран. |