Английский - русский
Перевод слова Record
Вариант перевода Регистрировать

Примеры в контексте "Record - Регистрировать"

Примеры: Record - Регистрировать
The Title Application will maintain a record of who has rights to a particular document, but for reasons of confidentiality this information will be available only to those authorized by the holder of the rights. Это приложение позволит регистрировать носителей прав на определенный документ, однако по соображениям конфиденциальности эта информация будет доступна лишь для тех, кому будут предоставлены соответствующие полномочия носителем прав.
The notice required all legal units, including all attorneys' offices and Bureaux of Justice in all counties and districts, to immediately report, tally and record all requests for consultations and legal representation relating to Falun Gong. В этом уведомлении всем учреждениям правовой системы, включая все органы прокуратуры и бюро юстиции во всех уездах и округах, предписывалось учитывать и регистрировать все просьбы в отношении консультаций и юридического представительства в связи с культом фалунь-гун, а также немедленно сообщать о таких просьбах.
record, handle and summarize accounting data identify, measure and communicate economic and financial events that are subject to accounting treatment регистрировать, обрабатывать и резюмировать данные бухгалтерского учета, выявлять, оценивать и представлять информацию об экономических и финансовых событиях, являющихся предметом бухгалтерского учета
An essential step in discouraging the practice of early marriage, which was detrimental to the health of young girls, was for Ethiopia to establish a system of birth and marriage registration, in order for the authorities to verify and record the age of persons contracting marriage. Необходимейшим шагом к противодействию практике ранних браков, пагубно сказывающихся на здоровье молодых девушек, является введение в Эфиопии системы регистрации рождений и браков, которая позволит официальным органам проверять и регистрировать возраст брачующихся.
7.2.4.11.1 The master shall record without delay in a loading journal all activities relating to loading, unloading, cleaning, gas-freeing, discharge of washing water and reception or discharge of ballast water. 7.2.4.11.1 Водитель должен незамедлительно регистрировать в журнале грузовых операций все операции, связанные с погрузкой, разгрузкой, очисткой, дегазацией, удалением мытьевой воды и приемом или сливом водяного балласта.
That process had created a new society, the information society, which, in theory, offered everyone the opportunity to produce, record, process and disseminate oral, written or visual information without the limitations of time, distance or volume. Это привело к созданию нового, информационного, общества, позволяющего каждому человеку, по крайней мере теоретически, генерировать, регистрировать, обрабатывать и распространять устную, письменную и визуальную информацию без каких-либо ограничений временнóго, географического или количественного характера.
It would collect, record, assess and investigate allegations of abuse by members of the uniformed personnel of the Hellenic Police, the Hellenic Coast Guard and the Fire Brigade in the performance of their duties. Он будет собирать, регистрировать и расследовать заявления о злоупотреблениях со стороны носящих форму сотрудников греческой полиции, береговой охраны и пожарной службы при исполнении ими своих служебных обязанностей.
There was no real segregation of duties within the front office as the same person, the Senior Finance Assistant, could execute a transaction, confirm it, record it within MSRP and prepare the payment. Разграничение обязанностей оперативного персонала отсутствует, в связи с чем один и тот же сотрудник - старший помощник по финансовым вопросам - может осуществлять операцию, подтверждать ее, регистрировать ее в ПОУС и оформлять платеж.
093 The control device shall record and store in its data memory the instantaneous speed of the vehicle and the corresponding date and time at every second of at least the last 24 hours that the vehicle has been moving. 093 Контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти мгновенную скорость транспортного средства и соответствующую дату и время с интервалом в 1 секунду как минимум за последние 24 часа, в течение которых транспортное средство находилось в процессе движения.
In addition, they are required to "record and report any credible allegations of human rights abuses by public security forces in their areas of operation to appropriate host government authorities," and where appropriate urge investigation and that actions be taken to prevent any recurrence. Кроме того, они должны "регистрировать и сообщать информацию о всех достоверно подтвержденных случаях нарушения прав человека государственными службами безопасности в районах, контролируемых властями соответствующей принимающей страны", и по возможности настаивать на расследовании этих случаев и принятии мер для их профилактики и неповторения.
The persons referred to in 1 may request that certain questions are asked and may record the course of the procedural actions for the needs of the proceedings pending before the Court. Лица, о которых говорится в 1, могут просить, чтобы были заданы определенные вопросы и могут регистрировать ход процессуальных действий для нужд проходящего в Суде судопроизводства.
One Associate Conduct and Discipline Officer (P-2) will manage the misconduct tracking system database, receive and record all allegations of misconduct and draft reports for the Chief Conduct and Discipline Officer and the Mission leadership. Один младший сотрудник по вопросам поведения и дисциплины (С2) будет вести базу данных о контроле за дисциплинарными нарушениями, принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и готовить отчеты для начальника Группы по вопросам поведения и дисциплины и руководства Миссии.
Article 4 does take a pragmatic approach, especially as it requires "to the maximum extent possible and as far as practicable record and retain information on the use of explosive ordnance..." Статья 4 действительно предусматривает прагматичный подход, особенно в силу того, что она требует регистрировать и хранить информацию о применении взрывоопасных боеприпасов "в максимально возможной степени и по мере практической возможности".
Where a State has been obliged to abandon explosive ordnance in the course of operations, it should endeavour to leave AXO in a safe and secure manner and record information on this ordnance as follows: В случае когда государство оказывается вынужденным оставить взрывоопасные боеприпасы в ходе операций, оно должно стараться оставлять ОВБ безопасным и защищенным образом и регистрировать информацию об этих боеприпасах следующим образом:
The Board decided that UNJSPF should record, for the purposes of determining entitlements to UNJSPF pension benefits, in particular under articles 34 and 35 of UNJSPF Regulations, the personal status of a participant as recognized and reported to the Fund by the participant's employing organization. Правление постановило, что для цели определения наличия права на получение пенсионных пособий ОПФПООН, в частности на основании статей 34 и 35 Положений ОПФПООН, ОПФПООН следует регистрировать личный статус участника на основании информации, признаваемой и доводимой до сведения Фонда организацией, в которой работает этот участник.
m) The relevant government agency or office should promptly record the filing of documentation reflecting release of the security right in its records, with free public accessibility, preferably through electronic means. м) соответствующий государственный орган или учреждение должны незамедлительно регистрировать в своих записях подачу документов, подтверждающих освобождение от обеспечительного права, причем к сведениям об этом должен существовать открытый доступ, желательно по электронным каналам.
The law also establishes the obligation to keep a record of the medical examination of persons deprived of their liberty. Указанный нормативный акт устанавливает, с другой стороны, обязанность регистрировать результаты медицинского осмотра лица, лишенного свободы.
It is essential that a record be maintained about the equipment preparation protocol. Необходимо регистрировать все действия, совершаемые в соответствии с протоколом подготовки оборудования.
Surveyors general and land registries store, register and record land rights. Топографические управления и земельные кадастры позволяют хранить, регистрировать и фиксировать права на земельные участки.
Further improvements to the global leave system, finalized in September 2012 will record leave for personnel who are not on staff member contracts. Дальнейшее совершенствование глобальной системы учета отпусков, которое завершилось в сентябре 2012 года, даст возможность регистрировать отпуска сотрудников, с которыми не заключены контракты.
The manager of the enterprise must maintain a record of the requisite particulars of every young person employed in the enterprise. Администратор предприятия обязан вести журнал, в котором он должен регистрировать необходимые данные, касающиеся каждого несовершеннолетнего, занятого на предприятии.
This would allow for better reflection of the discussion and serve as a record keeper, useful for future deliberations. Это позволило бы более точно фиксировать итоги дискуссий и регистрировать полученную информацию, которая могла бы использоваться в будущей работе.
Mechanisms at the national and international levels, including financial institutions, should be created to monitor, evaluate and record the collection, dissemination and use of these key economic indicators. На национальном и международном уровнях необходимо создавать механизмы, в том числе финансовые учреждения, позволяющие контролировать, оценивать и регистрировать деятельность в области сбора, распространения и использования данных, отражающих эти ключевые экономические показатели.
They also said that a record was kept of the time and place of any police proceedings, and that such information had to be provided to a judge on request. Помимо этого, сотрудники корпуса обязаны регистрировать в журнале время и место выполнения любых процессуальных действий и передавать эту информацию судье по его требованию.
The authorities were required to maintain a public record of the place, date and circumstances of arrests and the names of public officials who performed arrests. Власти обязаны официально регистрировать место, дату и обстоятельства арестов и имена и фамилии должностных лиц, проводивших аресты.