Английский - русский
Перевод слова Recommendation
Вариант перевода Вынесенной

Примеры в контексте "Recommendation - Вынесенной"

Примеры: Recommendation - Вынесенной
In this connection, the Committee noted that pursuant to its recommendation, made during its sixty-sixth session, reports of States parties, whenever possible, are now being submitted for translation without editing, and that this new practice has reduced the delay in issuing reports. В этой связи Комитет отметил, что в соответствии с рекомендацией, вынесенной им на своей шестьдесят шестой сессии, доклады государств-участников по мере возможности представляются в настоящее время на перевод без предварительного редактирования и что эта новая практика позволила сократить задержки с выпуском докладов.
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it ensure UNMIK reinforce the use of the Lotus Notes database system to gather information regularly throughout the financial period to enable the Mission to compile a portfolio of evidence to substantiate the performance report. Администрация согласилась с повторно вынесенной Комиссией рекомендацией обеспечить, чтобы МООНК шире и активнее использовала базу данных, основанную на системе Lotus Notes, для регулярного сбора информации на протяжении всего финансового периода, с тем чтобы Миссия могла составлять подборку подтверждающей документации в обоснование отчета об исполнении бюджета.
On the recommendation of the Chairman during the 2001 session, it has been agreed that the Committee, in its decision-making and the future consideration of this issue, could make use of paragraphs 1, 2 and 8 of Council resolution 1996/31. По рекомендации, вынесенной Председателем на сессии 2001 года, Комитет постановил, что в будущем при принятии решений и рассмотрении этого вопроса члены Комитета могут использовать пункты 1, 2 и 8 резолюции 1996/31 Совета.
The annex to the present report therefore details the status of each recommendation made by the Board in its report as well as the time frames for implementation and the office holders responsible. Поэтому в приложении 1 к настоящему докладу приводится подробная информация о состоянии выполнения каждой рекомендации, вынесенной Комиссией в ее докладе, а также о сроках выполнения и ответственных должностных лицах.
This would seem to suggest that none of the countries has initiated testing the use of the indicators, notwithstanding the recommendation by the Conference of the Parties at its first and second sessions. Это наводит на мысль, что, вопреки рекомендации Конференции Сторон, вынесенной на ее первой и второй сессиях, ни одна из стран применять показатели в испытательных целях еще не начала.
In keeping with the recent OIOS recommendation that the Department of Political Affairs develop and adopt a Department-wide knowledge management strategy, one of the new Best Practices Officers would focus on developing methodologies for the Department to collect, store and share lessons and insights gained from experience. В соответствии с недавно вынесенной УСВН в адрес Департамента по политическим вопросам рекомендацией разработать и принять общедепартаментскую стратегию управления знаниями один из новых сотрудников по передовой практике будет заниматься прежде всего разработкой для Департамента методологий сбора, хранения и распространения информации об извлеченных уроках и накопленном опыте.
This work was initiated further to a General Assembly recommendation made in the context of the Programme of Action for the Second International Decade of the World's Indigenous People in 2006, as well as subsequent recommendations by the Permanent Forum on Indigenous Issues. Эта работа была начата во исполнение рекомендации Генеральной Ассамблеи, вынесенной в контексте Программы действий для второго Международного десятилетия коренных народов мира в 2006 году, и последующих рекомендаций Постоянного форума по вопросам коренных народов.
UNODC recognized that the coexistence of these two systems and the manual processing of certain operations increased risks in the process of preparing financial statements and agreed with the previous recommendation of the Board that the two information management systems should be better integrated. ЮНОДК признало, что одновременное существование этих двух систем и обработка вручную некоторых операций повышают риски, связанные с процессом подготовки финансовых ведомостей, и согласилось с ранее вынесенной Комиссией рекомендацией обеспечить более полную интеграцию этих двух систем управления информацией.
In this regard, he agrees with the 1993 recommendation of the Human Rights Committee "that steps should be taken to repeal strict laws on censorship and ensure judicial review of decisions taken by the Censorship on Publications Board". В этом отношении он выражает согласие с вынесенной в 1993 году Комитетом по правам человека рекомендацией о том, что должны быть приняты "меры, направленные на отмену строгих законов о цензуре и обеспечение рассмотрения в судах решений, принимаемых Советом по цензуре изданий".
The workshop was convened by the Department of Economic and Social Affairs pursuant to Economic and Social Council decision 2003/300 of 25 July 2003, which was adopted by the Council upon a recommendation made by the Forum at its second session. Семинар проводился Департаментом по экономическим и социальным вопросам в соответствии с решением 2003/300 Экономического и Социального Совета от 25 июля 2003 года, которое было принято Советом по рекомендации, вынесенной Форумом на его второй сессии.
The informal group of the "Friends of the Chair", which was established pursuant to the recommendation of the Commission at its seventh session to assist the Chairman of the Ad Hoc Committee, held its first meeting in Rome from 17 to 18 July 1998. Неофициальная группа "Друзья Председателя", которая была учреждена согласно рекомендации Комиссии, вынесенной на ее седьмой сессии, для оказания содействия Председателю Специального комитета, провела свое первое совещание в Риме 17-18 июля 1998 года.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it evaluate the resource requirements of the training focal points at missions and consider delegating the responsibilities of training to a specified qualified staff member in order to ensure training matters are managed efficiently and effectively. Администрация согласна с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ей надлежит провести оценку потребностей в ресурсах координационных центров по вопросам профессиональной подготовки в миссиях и рассмотреть вопрос о делегировании ответственности за профессиональную подготовку конкретным квалифицированным сотрудникам в целях обеспечения действенного и эффективного решения вопросов, касающихся профессиональной подготовки.
UNFPA was able to document the reasons for the qualifications; however, it was not always able to quantify the effect of the qualification in terms of the Board's previous recommendation. ЮНФПА удалось документально зафиксировать причины выдвижения оговорок; вместе с тем он не всегда мог количественно оценить эффект от соответствующих оговорок с учетом рекомендации, ранее вынесенной Комиссией.
The Working Party decided to follow the recommendation of the ad hoc expert group meeting and requested the secretariat to issue thea consolidated text of the draft Annex 8 as soon as possible Рабочая группа решила действовать в соответствии с рекомендацией, вынесенной на совещании специальной группы экспертов, и поручила секретариату как можно скорее распространить сводный текст проекта приложения 8.
It also noted that the Division, pursuant to a recommendation made by the Committee at its twenty-seventh session2 will prepare background papers on several provisions of the Optional Protocol for the use of the Committee and the Working Group at the next session. Она также отметила, что в соответствии с рекомендацией, вынесенной Комитетом на его двадцать седьмой сессии2, Отдел подготовит справочные документы по различным положениям Факультативного протокола для использования Комитетом и Рабочей группой на следующей сессии.
On the recommendation of its Preparatory Committee at its fourth session and as endorsed by its high-level officials, ministerial and summit segments, the Conference considered the draft Monterrey Consensus transmitted to it in a note by the Secretariat. По рекомендации, вынесенной Подготовительным комитетом Конференции на его четвертой сессии и утвержденной участниками этапов заседаний должностных лиц высокого уровня, на уровне министров и на высшем уровне, Конференция рассмотрела проект Монтеррейского консенсуса, препровожденный в записке Секретариата.
In response to the workshop's recommendation regarding data acquisition, the Secretariat organized a meeting with contractors on November 2003 to discuss their possible contributions to, and the extent of their participation in, the development of the model. В соответствии с вынесенной на практикуме рекомендацией относительно сбора данных Секретариат организовал в ноябре 2003 года встречу с контракторами для обсуждения их возможного вклада в разработку модели и степени их участия в этой разработке.
In line with the Board's prior recommendation, in July 2009, an external quality assessment of the Internal Audit and Investigations Group was conducted by an independent quality assurer (see para. 371 for details). В соответствии с ранее вынесенной Комиссией рекомендацией в июле 2009 года независимым специалистом по вопросам обеспечения качества была проведена внешняя оценка качества работы Группы по внутренней ревизии и расследованиям (подробнее см. пункт 371).
In 2010, the International Labour Conference decided that it would consider adopting a new international labour standard on decent work for domestic workers: a convention supplemented by a recommendation at the 2011 Conference. В 2010 году Международная конференция труда приняла решение о рассмотрении возможности принятия нового международного трудового стандарта, касающегося достойной работы для местных работников: конвенция дополнена рекомендацией, вынесенной на Конференции 2011 года.
In accordance with the recommendation, the Ministry of the Interior has published the report on the Subcommittee's initial visit in 2009 and the report on its follow-up visit on both its own website () and the website of the National Police (). В соответствии с вынесенной рекомендацией Министерство внутренних дел опубликовало первоначальный доклад 2009 года, а также Доклад о посещении страны ППП в рамках последующих мер как на ведомственной веб-странице (), так и на веб-сайте национальной полиции ().
In 2007, ECRI reiterated an earlier recommendation that Iceland consider the incorporation of human rights instruments, other than the European Convention on Human Rights, into the domestic legal system. В 2007 году ЕКРН подтвердила актуальность ранее вынесенной ею рекомендации относительно рассмотрения Исландией вопроса об инкорпорировании в свою внутреннюю правовую систему договоров в области прав человека, иных чем Европейская конвенция о правах человека.
The panel was established, subsequent to a recommendation by the Ethics Office to the Executive Office of the Secretary-General, on the basis that a conflict of interest would be created in the event that OIOS were to conduct the investigation. Эта группа была сформирована после рекомендации, вынесенной Бюро по вопросам этики в адрес Канцелярии Генерального секретаря, в связи с возможным возникновением конфликта интересов в случае, если бы расследованием занималось УСВН.
With regard to the Investigations Division, IAAC had recalled its earlier recommendation on the disparities reported in the distribution of investigation resources and the high vacancy rates that could affect the result of the pilot project. Что касается деятельности Отдела расследований, то Комитет напомнил о ранее вынесенной им рекомендации относительно неравномерного распределения ресурсов для проведения расследований и высокой доли вакантных должностей, что может негативно отразиться на результатах осуществления экспериментального проекта.
The increased estimates are also attributable to the purchase of four items of broadcasting equipment required for the main locations where staff are stationed based on the recommendation of the Department of Safety and Security of December 2005 to enhance mission security. Кроме этого, увеличение расходов обусловлено закупкой четырех единиц передающего оборудования, которое необходимо для основных районов базирования персонала в соответствии с вынесенной в декабре 2005 года рекомендацией Департамента по вопросам охраны и безопасности в отношении укрепления безопасности Миссии.
The Board followed up the implementation of its previous recommendation on the improvement of gender balance and noted that the situation had yet to be fully addressed at UNMIL (para. 298). Комиссия рассмотрела вопрос о выполнении ранее вынесенной ею рекомендации добиваться улучшения соотношения мужчин и женщин и отметила, что этот вопрос еще не в полной мере урегулирован в МООНЛ (пункт 298).