As regards health matters, the various programmes recently set up have contributed to a 45 per cent reduction in infant mortality country-wide in the 1994 to 1998 period. |
Что касается здравоохранения, то учрежденные не так давно различные программы содействовали тому, что в период с 1994 по 1998 год младенческая смертность в стране сократилась на 45 процентов. |
Thousands of dunams (hectares) of land in the West Bank have recently been confiscated to build 20 new bypass roads which cut West Bank towns off from outlying villages and farmlands. |
Не так давно были конфискованы тысячи дунамов (гектаров) земель на Западном берегу для целей строительства новых объездных дорог, которые отрезают города Западного берега от деревень и крестьянских ферм. |
At the national level, a Constitutional Council had recently been established with the responsibility of monitoring the legality of the acts of State bodies in order to strengthen democracy, good governance, respect for human rights and the rule of law. |
В национальном масштабе, не так давно был учрежден Конституционный совет, в обязанности которого входит осуществление контроля за легальностью действий правительственных органов в целях укрепления демократии и обеспечения нормального ведения гражданских дел, соблюдения прав человека и господства права. |
The two departments had recently held a combined forum with human rights NGOs as part of the Human Rights Framework. |
Не так давно был проведен форум с участием правозащитных НПО в рамках общего механизма защиты прав человека. |
Mr. Singh (India) said that there had recently been a sudden shift of global attention away from sustainable development and environment to questions of finance and employment. |
Г-н Сингх (Индия) говорит, что не так давно мировое внимание внезапно переключилось с вопросов устойчивого развития и окружающей среды на проблемы финансов и занятости. |
A possible two-track approach to the negotiations was recently suggested whereby modalities negotiations would continue in parallel with a scheduling exercise for outcome testing for greater clarity on the use of flexibilities. |
Не так давно было предложено двигаться к переговорам двумя путями: переговоры по условиям будут и далее идти параллельно с работой по составлению графика проведения итоговой проверки с целью прояснения ситуации с использованием гибких инструментов. |
It had recently implemented ambitious development programmes and adopted comprehensive development policies, their main goal being to consolidate and promote the role of the private sector as a catalyst. |
Не так давно были разработаны далеко идущие программы в области развития экономики и была принята комплексная политика развития страны с единственной целью добиваться консолидации и повышения роли частного сектора как катализатора развития. |
He was also concerned at the fact that the current chief of the PNC had recently been a member of the military and that there were a great many former soldiers in the police. |
Заботит его и то обстоятельство, что не так давно нынешний начальник НГП был членом военного ведомства и в полиции служит большое число бывших солдат. |
Canada's State Immunity Act was consistent with both international law and the practice of States, and the established principles had recently been confirmed in the United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property. |
Закон Канады о государственном иммунитете соответствует как международному праву, так и практике государств, и установленные принципы не так давно были закреплены в Конвенции Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности. |
Furthermore, the Inter-Agency Procurement Working Group (IAPWG) has recently developed a web site targeted at sharing procurement best practices among the agencies, and the sharing of documentation is a priority of this initiative. |
Кроме того, Межучрежденческая рабочая группа по снабжению (МРГС) не так давно разработала веб-сайт, призванный обеспечивать обмен передовым опытом в области закупочной деятельности между учреждениями, и одно из важнейших мест в рамках этой инициативы занимает обмен документацией. |
Do you know of a fella named Teddy Rist who's been coming in here recently? |
Знаете ли вы о неком парне по имени Тедди Рист, который заходил сюда не так давно? |
The acute hospital has recently been extended to provide a replacement maternity unit, a replacement X-ray department, a fracture unit and a replacement central laundry. |
Не так давно была завершена модернизация больницы скорой медицинской помощи, в результате которой были расширены родильное отделение, рентгеновское отделение, травматологическое отделение и переоборудована центральная прачечная. |
The Special Rapporteur was informed that there is only a six months' working balance in the State treasury, out of which two months' funds have already been committed for the purchase of two large generators which have recently begun producing electricity. |
Специальному докладчику стало известно, что оборотных средств в казне государства остается лишь на шесть месяцев, причем причитающиеся на два месяца средства уже были задействованы на покупку двух электрогенераторов большой мощности, не так давно введенных в строй. |
There was also growing cooperation among States within the regional anti-terrorist structures of the Shanghai Cooperation Organization, and the President of the Russian Federation had recently introduced in Parliament a proposal for ratification of the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism. |
Кроме того, расширяется сотрудничество между государствами, участвующими в региональных антитеррористических структурах Шанхайской организации сотрудничества, и не так давно президент Российской Федерации внес в парламент предложение о ратификации Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом. |
Projects have recently been completed in Saint Lucia and Solomon Islands, and others are under implementation in Fiji, the Marshall Islands, Mauritius, the Federated States of Micronesia and Papua New Guinea. |
Не так давно были завершены проекты на Сент-Люсии и на Соломоновых островах, и еще ряд проектов находится в стадии осуществления на Фиджи, Маршалловых островах, Маврикии, в Федеративных Штатах Микронезии и Папуа-Новой Гвинее. |
The Tribunal recently hosted a visit, organized by the United Nations Development Programme, by seven judges of the newly established Department for War Crimes at the Belgrade District Court, designed to transfer knowledge and experience from Tribunal personnel to the members of the Court. |
Не так давно Трибунал в течение недели принимал у себя семь судей из недавно созданного управления по военным преступлениям Белградского окружного суда, поездку которых организовала Программа развития Организации Объединенных Наций, и цель которой состояла в передаче членам Суда сотрудниками Трибунала необходимых опыта и знаний. |
Parliament had recently approved a new Act on the right of asylum and subsidiary protection, which was in line with the Common European Asylum System designed to guarantee refugees maximum protection. |
Не так давно Парламент Испании принял новый Закон о праве на убежище и дополнительную защиту, который согласуется с общеевропейским режимом предоставления убежища, цель которого заключается в том, чтобы гарантировать беженцам максимальную защиту. |
The central bank of Bangladesh recently launched several refinancing support lines to increase lending for agriculture and to small and medium-sized enterprises, as well as for solar, biogas and other renewable energy projects and other sectors. |
Не так давно Центральный банк Бангладеш открыл несколько кредитных линий в поддержку услуг рефинансирования, с помощью которых предполагается увеличить кредитование сельского хозяйства, малых и средних предприятий, проектов освоения солнечной энергии, биогаза и других возобновляемых энергоносителей, а также других секторов. |
Given the gravity of the threat posed by the continuing proliferation of small arms and light weapons, two new projects to support communities in controlling and reducing the circulation of such weapons were recently launched. |
В связи с серьезностью угрозы дальнейшего распространения стрелкового оружия и легких вооружений не так давно были подготовлены два новых проекта по оказанию поддержки общинам в вопросах контроля и сокращения оборота этих видов оружия. |
She's been ill recently, hasn't she? |
Не так давно она была не в порядке? |
In particular, I want to thank the United Nations for more than 16 years of contributions to peace on the ground in Georgia through its presence in our country - a presence recently and abruptly halted by the unilateral actions of one single Member State. |
Я хотел бы особо поблагодарить Организацию Объединенных Наций за 16 лет работы ради мира в Грузии посредством присутствия в нашей стране - присутствия, которому не так давно был резко положен конец односторонними действиями одного-единственного государства-члена. |
Development of renewable sources of energy, promotion of energy efficiency and environmental protection had recently been the subject of legislation and of a National Energy Saving and Efficiency Plan. |
Не так давно были введены новое законодательство и национальный план энергосбережения и энергоэффективности, которые посвящены проблеме развития возобновляемых источников энергии, внедрению методов повышения энергоэффективности и охране окружающей среды. |
Recently, the European Commission had decided to provide funding for the implementation of the Astrophysical Virtual Observatory. |
Не так давно Европейская комиссия решила выделить средства на создание Астрофизической виртуальной обсерватории. |
Recently, when Saddam Hussein invaded Kuwait, he found scholars who raised theological arguments on his behalf. |
Не так давно, когда Саддам Хуссейн захватил Кувейт, он нашел ученых, которые от его имени выдвигали теологические аргументы. |
Recently, these rocks have given us a tantalising glimpse of how two dinosaurs adapted together to protect themselves against another deadly predator... |
Не так давно эти камни дали нам дразнящий взгляд на то, как два динозавра скооперировались, чтобы защитить себя от другого смертельного хищника... |