Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Так давно

Примеры в контексте "Recently - Так давно"

Примеры: Recently - Так давно
Didn't you find a home for him and his sister recently? Это не ты ли, не так давно, нашла для него и его сестры новую семью?
India became a net exporter as recently as 1999, and its net exports in 2004 were 1.7 Mt... Индия превратилась в нетто-экспортера не так давно, в 1999 году, и ее чистый экспорт в 2004 году составлял 1,7 млн. тонн.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria recently withdrew its funding pledges of $98 million from Myanmar on the grounds that "its grants to the country cannot be managed in a way that ensures effective programme implementation". Не так давно Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией отказался предоставить обещанные Мьянме 98 млн. долл. США на том основании, что «отсутствует какая-либо возможность управлять его безвозмездной помощью в этой стране таким образом, чтобы обеспечить эффективное осуществление программ».
We also take note of the proposals on the working methods of the Council put forward just recently by the delegations of Costa Rica, Liechtenstein, Jordan, Singapore and Switzerland. Мы также отмечаем предложения, не так давно выдвинутые делегациями Иордании, Коста-Рики, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии, в отношении методов работы Совета.
His Government had recently devoted considerable efforts to the issue of unpaid work, and had recently announced funding for a national time-use survey. Не так давно новозеландское правительство направило значительные усилия на работу над проблемой неоплачиваемого труда и объявило о финансировании национального обследования по вопросу о том, на что человек тратит свое время.
The hemoglobin distribution in carotid arteries of healthy humans has recently been imaged in real time using a hand-held device similar to diagnostic ultrasound systems currently in the clinic. Не так давно была проведена визуализация распределения гемоглобина в сонных артериях здоровых людей в режиме реального времени с использованием ручного устройства, аналогичного диагностическому ультразвуковому датчику.
But the only European biomedical research that has used great apes recently is the Biomedical Primate Research Centre at Rijswijk, in the Netherlands. Но единственное европейское биомедицинское исследование, в котором не так давно использовали высших приматов, это Биомедицинский Центр Исследования Приматов в Райсвике в Нидерландах.
But recently I did spend three months in bed, wanting to die. Но не так давно я провела З месяца в постели, желая умереть, абсолютно серьёзно желая умереть.
Congress recently approved the income and expenditure budget for the Ministry, in the amount of 29 million quetzales, which is considered to be a positive step for the conservation, development and diffusion of science and culture. Не так давно Конгресс Республики одобрил очередной бюджет этого министерства в размере 29 млн. кетсалей, что должно оказать позитивное воздействие на процесс охраны, развития и распространения достижения науки и культуры.
On the other hand, negotiations have been concluded recently between the Government and trade unions in order to find a common platform for the hardships deriving from the implementation of the Economic Rehabilitation Programme that has been under way since 1987. С другой стороны, не так давно были завершены переговоры, проводившиеся между правительством и профсоюзами с целью выработки общей платформы действий по смягчению тягот, связанных с осуществлением Программы экономического восстановления, которая выполняется с 1987 года.
I am referring to the agreements signed recently by Russia, Ukraine and Belarus that have allowed our three countries to take major steps forward in developing mutually beneficial, equitable relations which have strengthened stability in the region. Речь идет о подписанных не так давно договорах России с Украиной и Белоруссией, позволивших нашим государствам сделать важные шаги вперед в плане развития взаимовыгодных равноправных отношений, укрепивших стабильность в регионе.
While such efforts had promoted their integration into the world capital market, they had also exposed the fragile financial systems of such countries to strong speculative pressures which had recently led to serious financial crises. В то время как подобные усилия способствовали их интеграции в мировой рынок капиталов, они также подставили хрупкие финансовые системы таких стран под жесткое спекулятивное давление, что не так давно привело к серьезным финансовым кризисам.
Moreover, 26 countries had recently - in 1998 or 1999 - sent information on law and practice relating to the death penalty for the annual, supplementary reports submitted to the Commission on Human Rights. Кроме того, не так давно - в 1998 или в 1999 году - 26 стран направили информацию о существующей в них правовой и правоприменительной практике в отношении смертной казни в рамках ежегодных дополнительных докладов, представляемых Комиссии по правам человека.
The Council has recently recognized the need to devise comprehensive peace-building strategies and to mobilize all relevant actors at the earliest possible stage to ensure that there is no gap between peacekeeping and peace-building. Не так давно Совет признал необходимость разработки всеобъемлющих стратегий миростроительства и мобилизации усилий всех действующих лиц на самых первых возможных этапах, с тем чтобы добиться ликвидации разрыва между поддержанием мира и миростроительством.
In these circumstances, a majority of European voters have recently shown, once again, that they favor the right and its tendency to support the fortune seekers. В таких условиях большинство европейских избирателей не так давно еще раз показали, что они одобряют право и его тенденцию поддерживать искателей богатства.
In addition, the Minister of Justice has recently promised Parliament to identify, in the near future, what implications of the establishment of the International Criminal Court is likely to have for investigative and prosecution capacity. Кроме того, не так давно министр юстиции дал обещание парламенту определить в ближайшем будущем вероятные последствия создания Международного уголовного суда для потенциала в плане следственной работы и судебного преследования.
GESAMP has recently undertaken a review of its organization and operation and has drafted a new strategic action plan to respond to new challenges, including the establishment of a global marine assessment (GMA) process. Не так давно ГЕСАМП претерпела обзор своей организации и функционирования и составила новый стратегический план действий, сориентированный на решение новых задач, включая налаживание процесса глобальной оценки морской среды (ГОМС).
Maybe. There are some things that I've learned about myself recently and... I know now that I can never marry Ig. Я не так давно открыла в себе много нового и я... теперь я знаю, что никогда не смогу выйти за Ига.
President Mandela recently appointed a special representative for Burundi, who has been given the task of searching for a viable solution in close coordination with other special representatives and with countries in the region. Не так давно президент Мандела назначил специального представителя по вопросам Бурунди, которому было поручено заниматься поиском эффективного решения в тесном сотрудничестве с другими специальными представителями и странами региона.
Having recently experienced similar calamities in our own country we are well aware of the consequences of such an event, and the Chinese have our deepest condolences. Пережив не так давно аналогичные бедствия в собственной стране, мы хорошо представляем себе последствия таких явлений и выражаем китайскому народу наши глубочайшие соболезнования.
The Bank has thus recently held a series of workshops at which an attempt has been made to find ways and means of making its operations more sensitive to the claims by activists that it lacks sensitivity, transparency and accountability. Так, например, не так давно Банк провел серию рабочих совещаний, в ходе которых предпринимались усилия по определению путей и средств корректировки осуществляемых им операций в свете претензий представителей гражданского общества по поводу отсутствия гибкости, транспарентности и отчетности.
Then, we went off to Monterrey for the International Conference on Financing for Development, and we just recently concluded our deliberations on sustainable development in Johannesburg, South Africa. Затем мы отправились в Монтеррей на Международную конференцию по финансированию развития и не так давно завершили прения по вопросу устойчивого развития в Йоханнесбурге, Южная Африка.
This is the general context in which we have recently been discussing the ways and means of making progress in the transition, a question that I would like to elaborate on today for the Council. Таков был общий контекст, в рамках которого мы не так давно провели обсуждение вопроса относительно путей и способов обеспечения прогресса в процессе перехода, - вопроса, на котором я хочу более подробно остановиться во время своего сегодняшнего выступления перед членами Совета.
The United Nations recently established the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa in support of ECOWAS efforts to promote peace and stability in the subregion. Не так давно Организация Объединенных Наций учредила Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке в поддержку усилий ЭКОВАС по содействию миру и стабильности в этом субрегионе.
A policy for the aged had also been recently developed, covering economic support, shelter, health, and the role of the aged in development activities. Не так давно также была разработана политика для людей старшего возраста; она охватывает экономическую помощь, обеспечение жильем, здравоохранение и роль, которую лица старшего возраста могут играть в процессе развития.