| We recently established a country coordinating mechanism to plan for and manage the implementation of international donor-funded activities relating to HIV/AIDS. | Не так давно мы создали страновой координационный механизм, призванный обеспечивать планирование и руководить выполнением мер, связанных с деятельностью международных доноров в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. | 
| The Committee, which recently compiled a parallel report on the Convention, includes organizations working on protection, legal and development issues affecting women. | Комитет, который не так давно подготовил параллельный доклад по Конвенции, включает в себя организации, проводящие деятельность по вопросам, касающимся защиты, юридических аспектов и развития, которые затрагивают женщин. | 
| A legal aid board had been established in 2000, and the conditions to qualify for legal aid had recently been relaxed. | Совет по вопросам правовой помощи был создан в 2000 году, а не так давно были смягчены требования, предъявляемые к желающим получить такую помощь. | 
| We are pleased to see that the Court, despite having been established only recently, is fully operational. | Отрадно отметить, что Суд, который был учрежден не так давно, работает в полную силу. | 
| We have also recently launched, and assumed full responsibility for, a provincial reconstruction team in Vardak province, north of Kabul. | Не так давно мы также инициировали и взяли под свою полную ответственность деятельность провинциальных групп содействия восстановлению в провинции Вардак, расположенной к северу от Кабула. | 
| The Security Council has also been subjected to criticism recently for not having been able to put up rapid and effective responses to crisis situations. | Не так давно Совет Безопасности также подвергался критике за то, что не смог быстро и эффективно реагировать на кризисные ситуации. | 
| Second, the euro area benefits from an independent European Central Bank whose swift actions to ease liquidity constraints and coordinate monetary policy have recently helped to avert a financial meltdown. | Во-вторых, еврозона получает преимущества и выгоды от существования независимого Европейского центрального банка, чьи быстрые меры по облегчению деятельности в области принуждений и ограничений по ликвидным средствам, а также по координации денежно-кредитной политики не так давно помогли избежать ещё больших финансовых потрясений. | 
| Concerning the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, it was worth recalling that two seminars had taken place at Geneva recently. | В связи с третьим Десятилетием действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации следует напомнить о двух семинарах, проведенных не так давно в Женеве. | 
| A proposal has recently been introduced to the effect that a WTO committee be established to deal with regional trading agreements in a more comprehensive manner. | Не так давно было внесено предложение о создании в ВТО комитета для более комплексного рассмотрения вопросов, связанных с региональными торговыми соглашениями. | 
| The Intergovernmental Panel on Climate Change recently released alarming data on the consequences of global warming in some of the world's poorest regions. | Межправительственная Группа по Изменению Климата не так давно опубликовала тревожные данные о последствиях глобального потепления в некоторых беднейших регионах мира. | 
| Similarly, it has recently been stressed by one author that: | Аналогичным образом один из авторов не так давно подчеркнул: | 
| My country recently approved the extradition, requested by a third State, of a foreigner detained in Mexico accused of having committed genocide, torture and terrorism in his country of origin. | Не так давно моя страна в ответ на просьбу третьей страны дала добро на выдачу иностранного гражданина, задержанного в Мексике, которому были предъявлены обвинения в совершении актов геноцида, применении пыток и терроризме в стране его происхождения. | 
| For the internationally minded research professional, regularly updated sources of reference in the form of directories are produced, and recently practical legal texts have been issued. | Для целей проведения международных исследований на регулярной основе подготавливаются профессиональные, обновляемые информационные данные в виде справочников, а не так давно было подготовлено издание практических юридических текстов. | 
| The Government had recently formulated an interim poverty reduction plan, in consultation with key stakeholders, and had also prepared a food security strategy. | Не так давно правительство в рамках консультаций с основными заинтересованными сторонами разработало переходный план в области сокращения масштабов нищеты и подготовило стратегию обеспечения продовольственной безопасности. | 
| An updated dataset on polymetallic sulphides, including geochemical analysis results for rare earth elements, has recently been compiled and integrated into the secretariat's geographical information system. | Не так давно был составлен и включен в геоинформационную систему секретариата актуализованный набор данных по полиметаллическим сульфидам, включающий результаты геохимического анализа на присутствие редкоземельных элементов. | 
| Major improvements were reported in Japan and Switzerland, which recently expanded their product coverage for duty-free and quota-free treatment to meet the 97 per cent threshold. | Сообщается о значительных улучшениях этой ситуации в Швейцарии и Японии, которые не так давно расширили охват товаров для режима беспошлинного и неквотируемого доступа на свои рынки до пороговых 97 процентов. | 
| Furthermore, an application relating to the implementation of these sanctions was recently brought against Switzerland at the European Court of Human Rights in Strasbourg. | Кроме того, не так давно на Швейцарию было подано в Европейский суд по правам человека в Страсбурге заявление по поводу осуществления этих санкций. | 
| FAO has recently published a legal paper entitled "The 'genuine link' concept in responsible fisheries: legal aspects and recent developments". | Не так давно ФАО опубликовала юридическую справку под названием «Понятие "реальной связи" в ответственном рыболовстве: юридические аспекты и события последнего времени». | 
| Surely having so recently lost your own beloved father you can sympathize. | Несомненно, потеряв не так давно своего собственного горячо любимого отца, ты можешь проявить сочувствие. | 
| Garcia said Cora had downsized recently. | Гарсия говорила, что Кора не так давно съехала. | 
| The National Legislature recently passed the "Act Establishing the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative". | Не так давно национальный законодательный орган страны принял «Закон, устанавливающий Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях Либерии». | 
| Had your husband been away recently? | Ваш муж был в отъезде не так давно? | 
| I just recently came to Paris. | Я не так давно живу в Париже. | 
| Last night, he chose a neighborhood that's been recently gentrified and has a relatively low crime rate. | Прошлым вечером он выбрал район, который не так давно привели в порядок, и с относительно низким уровнем преступности. | 
| A few ships have been lost there recently. | Несколько кораблей пропали там не так давно. |