We recently established a country coordinating mechanism to plan for and manage the implementation of international donor-funded activities relating to HIV/AIDS. |
Не так давно мы создали страновой координационный механизм, призванный обеспечивать планирование и руководить выполнением мер, связанных с деятельностью международных доноров в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Committee, which recently compiled a parallel report on the Convention, includes organizations working on protection, legal and development issues affecting women. |
Комитет, который не так давно подготовил параллельный доклад по Конвенции, включает в себя организации, проводящие деятельность по вопросам, касающимся защиты, юридических аспектов и развития, которые затрагивают женщин. |
A legal aid board had been established in 2000, and the conditions to qualify for legal aid had recently been relaxed. |
Совет по вопросам правовой помощи был создан в 2000 году, а не так давно были смягчены требования, предъявляемые к желающим получить такую помощь. |
We are pleased to see that the Court, despite having been established only recently, is fully operational. |
Отрадно отметить, что Суд, который был учрежден не так давно, работает в полную силу. |
We have also recently launched, and assumed full responsibility for, a provincial reconstruction team in Vardak province, north of Kabul. |
Не так давно мы также инициировали и взяли под свою полную ответственность деятельность провинциальных групп содействия восстановлению в провинции Вардак, расположенной к северу от Кабула. |
The Security Council has also been subjected to criticism recently for not having been able to put up rapid and effective responses to crisis situations. |
Не так давно Совет Безопасности также подвергался критике за то, что не смог быстро и эффективно реагировать на кризисные ситуации. |
Second, the euro area benefits from an independent European Central Bank whose swift actions to ease liquidity constraints and coordinate monetary policy have recently helped to avert a financial meltdown. |
Во-вторых, еврозона получает преимущества и выгоды от существования независимого Европейского центрального банка, чьи быстрые меры по облегчению деятельности в области принуждений и ограничений по ликвидным средствам, а также по координации денежно-кредитной политики не так давно помогли избежать ещё больших финансовых потрясений. |
Concerning the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, it was worth recalling that two seminars had taken place at Geneva recently. |
В связи с третьим Десятилетием действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации следует напомнить о двух семинарах, проведенных не так давно в Женеве. |
A proposal has recently been introduced to the effect that a WTO committee be established to deal with regional trading agreements in a more comprehensive manner. |
Не так давно было внесено предложение о создании в ВТО комитета для более комплексного рассмотрения вопросов, связанных с региональными торговыми соглашениями. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change recently released alarming data on the consequences of global warming in some of the world's poorest regions. |
Межправительственная Группа по Изменению Климата не так давно опубликовала тревожные данные о последствиях глобального потепления в некоторых беднейших регионах мира. |
Similarly, it has recently been stressed by one author that: |
Аналогичным образом один из авторов не так давно подчеркнул: |
My country recently approved the extradition, requested by a third State, of a foreigner detained in Mexico accused of having committed genocide, torture and terrorism in his country of origin. |
Не так давно моя страна в ответ на просьбу третьей страны дала добро на выдачу иностранного гражданина, задержанного в Мексике, которому были предъявлены обвинения в совершении актов геноцида, применении пыток и терроризме в стране его происхождения. |
For the internationally minded research professional, regularly updated sources of reference in the form of directories are produced, and recently practical legal texts have been issued. |
Для целей проведения международных исследований на регулярной основе подготавливаются профессиональные, обновляемые информационные данные в виде справочников, а не так давно было подготовлено издание практических юридических текстов. |
The Government had recently formulated an interim poverty reduction plan, in consultation with key stakeholders, and had also prepared a food security strategy. |
Не так давно правительство в рамках консультаций с основными заинтересованными сторонами разработало переходный план в области сокращения масштабов нищеты и подготовило стратегию обеспечения продовольственной безопасности. |
An updated dataset on polymetallic sulphides, including geochemical analysis results for rare earth elements, has recently been compiled and integrated into the secretariat's geographical information system. |
Не так давно был составлен и включен в геоинформационную систему секретариата актуализованный набор данных по полиметаллическим сульфидам, включающий результаты геохимического анализа на присутствие редкоземельных элементов. |
Major improvements were reported in Japan and Switzerland, which recently expanded their product coverage for duty-free and quota-free treatment to meet the 97 per cent threshold. |
Сообщается о значительных улучшениях этой ситуации в Швейцарии и Японии, которые не так давно расширили охват товаров для режима беспошлинного и неквотируемого доступа на свои рынки до пороговых 97 процентов. |
Furthermore, an application relating to the implementation of these sanctions was recently brought against Switzerland at the European Court of Human Rights in Strasbourg. |
Кроме того, не так давно на Швейцарию было подано в Европейский суд по правам человека в Страсбурге заявление по поводу осуществления этих санкций. |
FAO has recently published a legal paper entitled "The 'genuine link' concept in responsible fisheries: legal aspects and recent developments". |
Не так давно ФАО опубликовала юридическую справку под названием «Понятие "реальной связи" в ответственном рыболовстве: юридические аспекты и события последнего времени». |
Surely having so recently lost your own beloved father you can sympathize. |
Несомненно, потеряв не так давно своего собственного горячо любимого отца, ты можешь проявить сочувствие. |
Garcia said Cora had downsized recently. |
Гарсия говорила, что Кора не так давно съехала. |
The National Legislature recently passed the "Act Establishing the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative". |
Не так давно национальный законодательный орган страны принял «Закон, устанавливающий Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях Либерии». |
Had your husband been away recently? |
Ваш муж был в отъезде не так давно? |
I just recently came to Paris. |
Я не так давно живу в Париже. |
Last night, he chose a neighborhood that's been recently gentrified and has a relatively low crime rate. |
Прошлым вечером он выбрал район, который не так давно привели в порядок, и с относительно низким уровнем преступности. |
A few ships have been lost there recently. |
Несколько кораблей пропали там не так давно. |