The Office maintains close contacts with NGOs in the region, receiving reports from and participating in meetings with these organizations. |
Канцелярия поддерживает тесные контакты с неправительственными организациями в регионе, получая сообщения от таких организаций и участвуя во встречах с их представителями. |
Our capacity for revitalization has allowed us, even without receiving funding, to begin cancelling our net debt with international organizations. |
Наш потенциал восстановления активности позволил нам, даже не получая финансирования, начать погашение нашей чистой задолженности перед международными организациями. |
A further 12,500 Liberians remain in urban areas, receiving limited forms of assistance from UNHCR. |
Еще 12500 либерийцев остаются в городских районах, получая ограниченные виды помощи по линии УВКБ. |
The Section had the privilege of receiving emergency assistance from the Australian Defence Force level 2 hospital. |
Секция медицинского обслуживания находится в привилегированном положении, получая содействие в оказании неотложной помощи от госпиталя уровня 2 австралийских сил обороны. |
The foundation operates very cooperatively within the ECOSOC system receiving advice and guidance when required. |
Фонд очень активно сотрудничает в рамках системы ЭКОСОС, получая по мере необходимости консультации и руководящие указания. |
Malaysia supports the view that corporate captains should not sap their entities by receiving unbelievably high pay packages. |
Малайзия поддерживает мнение о том, что «капитаны» корпоративного сектора не должны истощать силы своих компаний, получая баснословно большие вознаграждения. |
Due to a lack of specialized facilities for the mentally ill, all are detained in prison without receiving proper medical care. |
По причине отсутствия специальных помещений для душевнобольных все содержатся в тюрьме, не получая надлежащего медицинского обслуживания. |
Developing countries should be able to choose their own development path, while receiving support from their development partners. |
Развивающиеся страны должны быть в состоянии выбрать свой собственный путь развития, в то же время получая поддержку от своих партнеров по развитию. |
The Government is working in collaboration with WHO and is receiving technical and financial assistance. |
Правительство работает во взаимодействии с ВОЗ, получая от организации техническую и финансовую поддержку. |
As of 2010, unemployed job-seekers can take part in outside training for a maximum of 24 months while receiving unemployment benefits. |
Начиная с 2010 года безработные лица, ищущие работу, могут участвовать в программах очной профессиональной подготовки в течение не более 24 месяцев, получая при этом пособия по безработице. |
Women continue to work outside regular working hours and on holidays without receiving the benefits and incentives to which they are legally entitled. |
По-прежнему женщины работают во внеурочное время, праздничные дни, не получая за это предусмотренные законодательством льготы и поощрения. |
While receiving external assistance for its own development, Indonesia also provides international assistance to other developing and less developed countries. |
Получая международную помощь на цели развития, Индонезия также сама оказывает международную помощь другим развивающимся и менее развитым странам. |
Allows to easily stay informed by receiving summaries of the latest content from the sites you are subscribed to. |
Это позволяет вам легко быть в курсе событий, получая краткую информацию о содержании последних новостей с веб-сайтов, на которые вы подписаны. |
This number may be considered relatively big and we divide it in two, receiving 208: 2 = 104. |
Это число может показаться слишком большим и мы делим его пополам, получая 208: 2 = 104. |
Within the framework of the agricultural program it is necessary to provide distribution of domestic cattle to families and farms in leasing, receiving as payment natural products. |
В рамках сельскохозяйственной программы следует предусмотреть раздачу домашнего скота семьям и фермерским хозяйствам в лизинг, получая в качестве оплаты натуральные продукты. |
On receiving the award, Mel C shouted: "We've done it again". |
Получая награду «Спорти спайс» закричала «Мы снова эта сделали!». |
Their debut album Busted was then released, initially charting only around the UK Top 30 and receiving mixed reviews from critics. |
Затем был выпущен их дебютный альбом, который в основном позиционировался только в британских чартах Топ 30, получая разнообразные отзывы критиков. |
It was also suggested that the United Nations could serve as facilitator for the arbitration process, receiving requests for arbitration and organizing the nomination of arbitrators. |
Выдвигалось также предложение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы служить в качестве содействующей стороны для арбитражного процесса, получая просьбы о проведении арбитража и организуя назначение арбитров. |
Many countries make use of the Internet as a tool to facilitate public consultations, making information available to the public and receiving feedback from all parts of civil society. |
Многие страны используют Интернет в качестве средства содействия проведению консультаций с общественностью, распространяя среди общественности информацию и получая в ответ мнения всех слоев гражданского общества. |
The parent may work while receiving the child raising assistance, under the same conditions as recipients of childcare assistance. |
Получая помощь на воспитание ребенка, родители имеют право работать на тех же условиях, как и в случае получения помощи по уходу за детьми. |
While receiving treatment, people are kept in close contact with the health system and have access to information, counselling and preventive supplies. |
Получая лечение, люди находятся в тесном контакте с системой здравоохранения и имеют доступ к информации, консультациям и профилактическим средствам. |
The Academy of Sciences of Lithuania and the Lithuanian Council of Science are the experts of the Seimas and Government of the Republic of Lithuania receiving State financial support. |
Академия наук Литвы и Литовский научный совет выступают в качестве экспертов Сейма и правительства Литовской Республики, получая государственную финансовую поддержку. |
We have shouldered a great burden, largely without receiving minimal assistance from the international community, but we should note that no country can tackle this scourge single-handedly. |
Мы несем на себе огромное бремя, не получая даже минимальной помощи от международного сообщества, однако необходимо отметить, что ни одна страна не может справиться с этим бедствием в одиночку. |
Year after year, upon receiving this report, we have noted the constant increase in the amount of the Council's work. |
Получая эти доклады, мы из года в год замечаем неизменное увеличение объема работы Совета. |
When receiving the Path to Peace Foundation award, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa said, |
Получая награду Фонда «Путь к миру», шейха Хайя Рашед Аль Халифа сказала: |