The claims were processed and payments made even though staff members did not present original cancelled cheques accompanied by bank statements to verify the payments made to the tutors or to the educational institutions but instead presented receipts for cash payments. |
Требования обрабатывались, и платежи производились даже в тех случаях, когда сотрудники не представляли оригиналов погашенных чеков наряду с банковскими ведомостями для подтверждения сумм выплат преподавателям или учебным заведениям, а вместо этого представляли квитанции о выплатах наличными. |
It provided passenger manifests from Polish Airlines, debit notes from the Polish "Ministry of Economic Cooperation With Abroad" for charter flights from Baghdad to Warsaw for various dates between August 1990 and May 1991, and receipts for the claimed amounts of the airfares. |
Она представила пассажирские манифесты Польской авиакомпании, дебетовые авизо от польского "министерства зарубежного экономического сотрудничества" на чартерные рейсы из Багдада в Варшаву за различные даты с августа 1990 года по май 1991 года, а также квитанции, подтверждающие истребованные суммы расходов на авиабилеты. |
The only evidence provided by Maksoud are receipts from the Rafidain Bank in respect of deposits for IQD 5,000 and IQD 14,000. |
Единственным свидетельством, представленным "Максудом", являются квитанции банка "Рафидаин" в отношении вкладов на сумму 5000 иракских динаров и 14000 иракских динаров. |
The receipts are dated 20 May and 20 July 1987, respectively. Maksoud failed to provide evidence of the balance of its bank account with the Rafidain Bank at 2 August 1990. |
Квитанции датированы, соответственно, 20 мая и 20 июля 1987 года. "Максудом" не были представлены подтверждения остатка на его банковском счету в банке "Рафидаин" на 2 августа 1990 года. |
In the Pilot Group this was typically proved through stock takes, receipts evidencing stock purchases and detailed lists of stolen or destroyed stock. |
В рамках пробной партии доказательством этому, как правило, служили инвентарные ведомости, квитанции, подтверждающие факт приобретения товарно-материальных запасов, а также подробные перечни похищенных или уничтоженных товарно-материальных запасов. |
In addition, the Panel looks to documents confirming that the actual incremental costs were incurred (such as invoices and receipts) and documents confirming that the expenses were incurred within a reasonable period of time. |
Кроме того, Группа рассматривает документацию, подтверждающую факт дополнительных издержек (такую, как счета-фактуры и квитанции), и документы, свидетельствующие о том, что эти расходы были понесены в течение разумного периода времени. |
In the article 34 notification, the secretariat specifically requested Niigata to provide evidence of detention (such as newspaper reports or reports from international organisations and Governments), payroll records, invoices and receipts, airline and bus tickets, affidavits by company employees, etc. |
В уведомлении по статье 34 секретариат конкретно просил "Ниигата" представить подтверждения задержания сотрудников (такие, как статьи в газетах или доклады международных организаций и правительств), ведомости заработной платы, счета и квитанции, авиабилеты и автобусные билеты, заявления сотрудников компаний и т.д. |
The association's seal and that of the directorate of social affairs and labour in the province concerned are affixed to the letters and the receipts used for the collection, under the supervision of a delegation from the association's board of directors. |
Под наблюдением делегации от совета директоров объединения на письма и квитанции, выдаваемые за полученные пожертвования, ставятся печать объединения и печать управления социальных дел и труда соответствующей мухафазы. |
The travel costs are paid on the basis of one economy class air ticket and counsel have to submit with their claim, their original ticket and the original invoice, together with any receipts for payments that were made by credit cards. |
Путевые расходы оплачиваются по ставкам авиаперевозок туристического класса, и вместе с их требованиями об оплате адвокаты должны представлять оригинал билета, оригинал счета и все квитанции об оплате расходов по кредитным карточкам. |
The instructions on the claim form as to evidence state: "Attach documentary and other appropriate evidence, such as itemized bills of expenses incurred or itemized receipts of payments made." |
Инструкции в форме претензии гласят: "Приложите документальные и другие надлежащие свидетельства, такие, как подробные счета понесенных расходов или подробные квитанции, подтверждающие произведенные платежи". |
Where amounts claimed were in excess of US$2,500, the Panel awarded an initial amount of US$2,500, increased up to any amount greater than US$2,500 that could be proven by primary evidence such as bills or receipts. |
Если истребуемые суммы превышали 2500 долл. США, то Группа присуждала первоначальную сумму в размере 2500 долл. США и прибавляла к ней любую сумму сверх 2500 долл. США, которая могла быть доказана с помощью первичных подтверждений, таких, как счета или квитанции. |
As mere receipts were thus excluded from the definition of a "transport document", it was proposed that the phrase "or a performing party" could be deleted from the chapeau of the definition. |
Поскольку, таким образом, простые квитанции были исключены из определения термина "транспортный документ", было предложено также исключить из вводной части этого определения слова "или исполняющей стороной". |
It was also not clear why a certificate of government revenue receipt was issued by the Deputy Minister of Administration of the Ministry of Finance on behalf of the Minister of Finance instead of submission of the actual flag receipts issued by the Central Bank of Liberia. |
Помимо этого, было непонятно, почему заместителем министра по административным вопросам министерства финансов страны по поручению министра финансов был представлен документ, подтверждающий поступление средств в государственную казну, хотя для этого требовалось представить фактические квитанции, выписанные Центральным банком Либерии. |
Even if I were to shred all receipts and bills, - the computer will keep on sending new ones over and over - until the end of the world |
Даже если я уничтожу все квитанции и счета, компьютер их сохранит и будет присылать их снова и снова до самого конца света. |
Receipts must be numbered and listed separately. |
Ещё нюанс. Квитанции, должны быть, пронумерованы и занесены в реестр. |
The Border Receipts themselves are not attached. |
Сами пограничные квитанции к этим докладам не прилагаются. |
In the file marked Receipts, under the letter X. |
В папке, подписанной Квитанции, с буквой Р. |
Receipts supporting the request for fund replenishments lacked the signature of the supervisor of the petty cash custodian. |
Квитанции, подтверждающие просьбы о пополнении фонда, не были подписаны руководителем ответственного за расчеты наличными. |
Receipts were issued to Member States for peacekeeping operations, and contributions records were maintained |
Государствам-членам были выданы квитанции, подтверждающие выплату взносов на миротворческие операции, и велась регистрация данных по взносам |
Receipts, contracts, anything with Jonny's name on it she would save for her "Jonny shrine." |
Квитанции, контракты, что угодно с именем Джонни она сохраняла для ее "Мемориала Джонни". |
I have all his receipts. |
Но у меня есть все его квитанции. |
I have piles of receipts. |
Вот, у меня даже есть квитанции. |
Of these, 68 were completed, 23 were completed but with outstanding receipts for work done, and 13 were terminated. |
Из них 68 были завершены; 23 были завершены, однако не были получены квитанции с указанием проделанной работы; а осуществление 13 проектов было прекращено. |
(c) The "three-way matching rules" were not working properly: vouchers passed the three-way matching, even when no receipts had been entered; |
с) «правило тройной сверки» не функционирует надлежащим образом: платежные документы проходили трехстороннюю проверку даже в тех случаях, когда в систему не вводились квитанции об оплате; |
In support of his claim, the non-Kuwaiti claimant provided a lease agreement for the business premises in his name, rent receipts in his name, stock purchase invoices for the business with his name on them and witness statements attesting to his beneficial ownership of the business. |
В обосновании своей претензии некувейтский заявитель представил соглашение об аренде помещений магазина, составленное на его имя, арендные расписки на его имя, квитанции на приобретенные для магазина товары, выписанные на его имя, и заявления свидетелей, удостоверяющие, что он был реальным владельцем магазина. |