| Here, all the receipts, regularly signed. | Здесь, все квитанции, регулярно подписываемые. |
| A third area for possible work relates to registry systems established to administer the transfer and registration process of documents of title such as warehouse receipts and bills of lading. | Третья область возможной работы относится к регистрационным системам, созданным для управления процессом передачи и регистрации товарораспо- рядительных документов, таких как складские квитанции и коносаменты. |
| The receipts are dated 20 May and 20 July 1987, respectively. Maksoud failed to provide evidence of the balance of its bank account with the Rafidain Bank at 2 August 1990. | Квитанции датированы, соответственно, 20 мая и 20 июля 1987 года. "Максудом" не были представлены подтверждения остатка на его банковском счету в банке "Рафидаин" на 2 августа 1990 года. |
| Let me check the receipts. | Ладно, давайте я проверю квитанции. |
| (a) The Group has confirmed through high-ranking OFIDA officials in Goma that once exporters paid taxes to the central bank, they would often hand their receipts to non-OFIDA staff to clear their goods at Bunagana with a simple telephone call; | а) высокопоставленные чиновники Таможенно-акцизного управления в Гоме подтвердили Группе, что, уплатив налоги центральному банку, экспортеры часто вручают квитанции людям, не являющимся сотрудниками ОФИДА, для таможенной очистки их товаров в Бунагане с помощью просто телефонного звонка; |
| A record number of 2.7 million tourists in 2005 is expected to be topped in 2006, increasing gross receipts and hotel room taxes. | Ожидается, что в 2006 году будет превышен рекордный показатель 2005 года, когда численность туристов составила 2,7 миллиона человек, что позволит увеличить объем поступлений от налогов с валового оборота и на гостиничные номера. |
| The global 2008-09 economic crisis triggered massive public expenditure growth and significant declines in tax receipts, resulting in rapidly growing government deficits and debt levels in all major UNECE economies. | Глобальный экономический кризис 2008-2009 годов вызвал масштабный рост государственных расходов и значительные сокращения налоговых поступлений, что привело к резкому увеличению государственного дефицита и уровней задолженности во всех крупных экономиках ЕЭК ООН. |
| concentration of group receipts concerning royalties and similar flows received from intellectual property rights and trademarks. | концентрация поступлений группы в виде роялти и аналогичных потоков, получаемых от прав интеллектуальной собственности и товарных знаков |
| According to IMF, growth outside North Africa was largely driven by increased receipts from commodity exports, stemming from higher prices on international markets and rising demand for commodities, in particular from emerging markets in Asia. | По данным МВФ, главным двигателем роста за пределами Северной Африки стало увеличение поступлений от экспорта сырья, вызванное ростом мировых цен и спроса на сырьевые товары, прежде всего со стороны азиатских стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| Government spending contracted as a result of a shortfall in non-oil revenue and late receipt of oil receipts due to delays in the finalization of the institutional arrangements for the management of oil revenues. | Государственные расходы были сокращены в результате уменьшения доходов от деятельности, не связанной с добычей нефти, и позднего оприходования поступлений от продажи нефти, обусловленного задержками с окончательной доработкой институциональных механизмов распределения доходов от нефти. |
| I was just picking up some old tax receipts. | Я лишь собирала старые налоговые поступления. |
| To the extent possible, the operation is intended to be self-sustaining, with receipts from the sale of tour tickets covering the cost of operations. | Эта деятельность по мере возможности осуществляется на основе самоокупаемости, то есть поступления от продажи билетов на экскурсии используются для покрытия связанных с ними издержек. |
| b) Revenue statistics: This annual publication provides a conceptual framework to define which government receipts should be regarded as taxes and to classify different types of taxes. | Ь) Статистика доходов: Данная ежегодная публикация служит концептуальной основой для определения того, какие государственные поступления следует рассматривать в качестве налогов, а также для классификации налогов по различным типам. |
| The six main variables are investment expenditure, internal current expenditure, receipts from by-products, subsidies and transfers, fees and purchases, and revenues. | Основные шесть параметров: инвестиции, внутренние текущие расходы, поступления от побочных продуктов, субсидии и трансферты, выплатыиприобретения, и доходы. |
| Botswana's FDI receipts were nonetheless modest because the country was landlocked and had a small economy. | Тем не менее, поступления ПИИ в Ботсвану скромны, поскольку страна не имеет выхода к морю и обладает незначительной по масштабам экономикой. |
| Now, if you can't produce receipts... | Теперь, если вы не сможете представить чеки... |
| Then I'd like to see your receipts for Monday night. | Тогда мне бы хотелось увидеть ваши чеки за вечер понедельника |
| I want phone records, receipts, anything that tells us where he's been in the last couple months. | Мне нужны счета за телефон, чеки, все что поможет нам понять, где он был последние пару месяцев. |
| Field visits to the project sites, spot checks and availability of supporting documentation, such as receipts, vouchers etc. are for some country offices the exception rather than the rule. | Поездки на места осуществления проектов, выборочные проверки и наличие подкрепляющих документов, таких как чеки, ваучеры и т.д., для некоторых страновых отделений являются скорее исключением, чем правилом. |
| Controls should be implemented to secure the cash handling process, especially when the computer system is malfunctioning, such as giving customers receipts for their purchases and keeping the cash drawer hidden from public view; | Необходимо осуществлять контроль, с тем чтобы обеспечить сохранность наличных средств, особенно в тех случаях, когда не работает компьютерная система, а именно выдавать покупателям чеки на произведенные ими покупки и обеспечить, чтобы не был виден кассовый ящик; |
| (b) For treasury functions to be performed by UNDP on behalf of UNOPS, only officials duly designated by the Director, Division of Finance, shall be authorized to issue such receipts. | Ь) В связи с казначейскими функциями, выполняемыми ПРООН от имени УОП ООН, такие расписки уполномочены выдавать только должностные лица, надлежащим образом назначенные Директором Финансового отдела. |
| Negotiable warehouse receipts are legal documents of title; they can be used as collateral, i.e. they can be pledged to banks to raise finance, or they can be traded among bearers or on a "spot" exchange. | Оборотные складские расписки являются юридическими документами, удостоверяющими право собственности; они могут использоваться в качестве залогового обеспечения, т.е. они могут быть заложены в банке для мобилизации финансирования либо могут являться объектом купли-продажи между держателями или на "спотовой" бирже. |
| During liquidation, shareholders received Gazprom ADRs in exchange for their Swedish Depositary Receipts in Vostok Gas. | Во время ликвидации акционеры получат депозитарные расписки Газпрома в обмен на их шведские депозитарные расписки в Vostok Gas. |
| These amounts were to be forwarded to the United Nations Office at Geneva, which would establish the necessary receipts, transfer the funds to the project and issue separate allotment advices for these activities. | Эти финансовые средства следовало направлять в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, которое должно было оформлять соответствующие расписки в получении, направлять эти средства исполнителям проектов с указаниями, касающимися использования выделенных средств. |
| goods receipts: Forwarder's certificate of receipt; Forwarder's warehouse receipt; Dock receipt; Warehouse (shed) receipt; | расписки о получении товара: экспедиторский сертификат о получении груза; складская расписка экспедитора; доковая расписка; складская расписка/расписка депо; |
| Copies of these receipts were provided to the Panel. | Копии этих расписок были представлены Группе. |
| A mechanism for the application of subsequent receipts would need to be developed, and financial regulations and rules might need to be changed. | Необходимо будет разработать механизм применения последующих расписок в получении, и, возможно, потребуется изменить финансовые положения и правила. |
| Developing country commodities exchanges use warehouse receipts development as a central plank in their development, taking their cue from the development of warehouse warrants on the London Metals Exchange and the Johannesburg Stock Exchange. | Товарные биржи развивающихся стран используют развитие систем складских расписок в качестве центрального элемента в своем собственном развитии, применяя в качестве модели развитие систем складских расписок на Лондонской бирже металлов и на Йоханнесбургской фондовой бирже. |
| Civilian tax administrators supported by military officers are responsible for issuing CNDP-stamped tax receipts to road haulage carriers and various markets in the territory. | Гражданские налоговые администраторы при поддержке офицеров вооруженных сил отвечают за выдачу налоговых расписок со штампом НКЗН компаниям, занимающимся автотранспортными перевозками, и различным рынкам в пределах этой территории. |
| This delivery is said to have taken place without written orders or the provision of receipts by the representatives of those organizations when they collected the packed documents. | Утверждается, что эта передача была произведена без каких-либо письменных приказов, и когда представители этих органов получили упакованные документы, они не выдали никаких расписок. |
| I can't get the deposits to reconcile with the receipts. | Не могу сопоставить депозиты с квитанциями. |
| A staff member submitted medical insurance claims in respect of three family members that were supported by fraudulent medical certificates and receipts. | Сотрудник представил требования для получения компенсации по медицинской страховке в отношении трех членов семьи, подкрепленные поддельными медицинскими справками и квитанциями. |
| An analysis of the documents revealed that the shipment, authorized by the Kimberley Process, was linked to two dealer receipts that were both linked to one mining voucher. | Анализ документов показал связь между этой разрешенной Кимберлийским процессом партией и двумя дилерскими квитанциями, каждая из которых связана с одним ваучером на добычу алмазов. |
| Rule 207.19, Miscellaneous travel expenses, is amended to increase the minimum amount for which travel expenses must be supported by receipts for purposes of reimbursement from $6.00 to $20.00, and to adjust the text to current technology. | В правило 207.19 "Другие путевые расходы" внесена поправка для увеличения минимальной суммы путевых расходов, которые должны быть подтверждены квитанциями для целей получения возмещения, с 6 до 20 долл. США, а также для корректировки текста с учетом современной техники. |
| The evidence provided ranges from no statements to comprehensive statements with loss adjuster reports, receipts, witness statements, etc. | Что касается доказательств, то полученные материалы варьируются от претензий, представленных вообще без пояснительных записок, до претензий с подробными пояснениями и приложенными к ним заключениями оценщиков, квитанциями, показаниями очевидцев и т.д. |
| UNDP reported $19.6 million in unidentified receipts as at 31 December 1999. | На 31 декабря 1999 года ПРООН сообщила о поступлениях в сумме 19,6 млн. долл. США, происхождение которых не было установлено. |
| After great difficulty and repeated written and personal requests, on 11 November 2005 the Ministry of Finance provided the Liberia Mining Corporation (LIMINCO) report of actual receipts from the sale of the iron ore. | После огромных трудностей и неоднократных письменных и личных запросов 11 ноября 2005 года министерство финансов предоставило отчет Либерийской горнодобывающей корпорации (ЛИМИНКО) о фактических поступлениях от продажи железной руды. |
| All remaining plants were contacted again, in person or by telephone, to outline the weekly reporting and to determine how information on actual sales and actual receipts be obtained by Tuesday or Wednesday of the nest week. | Со всеми остальными заводами вновь были установлены контакты лично или по телефону, чтобы согласовать с ними процедуру еженедельной отчетности и определить, как получать информацию о фактическом объеме продаж и фактических денежных поступлениях ко вторнику или среде следующей недели. |
| The beneficial effects of higher average receipts, however, seem likely to more than offset this difficulty, the deeper solution of which, in any event, lies in reducing aid volatility. | Однако благоприятный эффект от повышения среднего уровня налоговых поступлений, по всей видимости, полностью компенсирует эти трудности; более радикальный метод решения подобных проблем состоит в преодолении волатильности в поступлениях помощи. |
| The Board considers that a cash-flow forecast should be a reasonable reflection of receipts and expenditure information, and include the amount, currency and timing of such flows based on data supplied by the programme managers actually responsible for them. | Комиссия считает, что прогноз движения наличности должен стать обоснованным отражением информации о денежных поступлениях и расходах, включая параметры суммы, валюты и сроки оборота наличности, полученные на основе данных, предоставленных управленческим персоналом, непосредственно отвечающим за движение наличных средств. |
| Total GBP 125,918 HSC submitted some invoices and receipts of the expenses incurred. | Компания "ХСК" представила некоторые счета и квитанции, подтверждающие понесенные расходы. |
| Similarly, the United States reported that, in accordance with its Constitution, regular statements and accounts of receipts and expenditures of all public money were periodically published. | Аналогичным образом, Соединенные Штаты Америки сообщили, что в соответствии с Конституцией страны периодически публикуются регулярные ведомости и счета, касающиеся поступлений и расходов всех публичных финансов. |
| The surplus available for distribution representing the unspent balances of collections, the assessed collections received for the prior biennia together with the receipts from the new Member States are set aside in the "accounts payable", pending receipt of the Member States' instructions. | Излишки, подлежащие распределению и представляющие собой неизрасходованные остатки поступлений, начисленные взносы, полученные за предыдущие двухгодичные периоды, а также поступления от новых государств-членов, проводятся по статье "счета кредиторов" до получения соответствующих указаний от государств-членов. |
| The instructions on the claim form as to evidence state: "Attach documentary and other appropriate evidence, such as itemized bills of expenses incurred or itemized receipts of payments made." | Инструкции в форме претензии гласят: "Приложите документальные и другие надлежащие свидетельства, такие, как подробные счета понесенных расходов или подробные квитанции, подтверждающие произведенные платежи". |
| The Irish trader, B, records in its accounts all payments and receipts arising from the order. | Все платежи и денежные поступления, связанные с этим заказом, зачисляются на счета ирландского трейдера В. Эта ситуация отражена на рисунке 1. |
| You want me to see if my boss can get copies of the receipts from that night? | вы захотите меня увидеть, если мой босс сможет достать копии чеков с той ночи? |
| So, four changes of clothing for what she told the motel manager was a four-day trip, some credit card receipts, and a few family photos. | Четыре смены белья, на четверо суток, которые она собиралась провести в отеле. несколько чеков, оплаченных кредиткой, и парочка семейных фото. |
| I sorted through all the other surveillance photos of Curtis and hundreds of credit card receipts. | Я просмотрел все другие фотографии Кертиса с камер наблюдения и сотни чеков по кредитке. |
| Itek submitted copies of its internal requests for cheque disbursements in favour of its three employees along with receipts relating to items purchased. | Компания "Итек" представила копии своих внутренних поручений об оплате чеков, выписанных на имя ее трех сотрудников, и квитанций, подтверждающих покупку соответствующих предметов. |
| IS2.9 Various receipts that cannot properly be classified under any of the preceding sub-headings, such as insurance claim settlements (excluding recoveries relating to storm Sandy (General Assembly resolution 67/254)) and outdated cheques, are included under this one. | РП2.9 В этот подраздел включены различные поступления, которые невозможно с полным основанием отнести ни к одному из предшествующих подразделов, включая страховые выплаты (в том числе в связи с ураганом «Сэнди» (резолюция 67/254 Генеральной Ассамблеи)) и оплату просроченных чеков. |
| The Committee has been instrumental in helping UNWTO members through the current economic crisis, which led to a 4 per cent decrease in international tourist arrivals and a 6 per cent decrease in receipts generated by international tourism. | Комитет сыграл важную роль в оказании помощи членам ЮНВТО во время нынешнего экономического кризиса, когда поездки туристов по международным маршрутам сократились на 4 процента, а доходы от международного туризма - на 6 процентов. |
| ALWERO's products enjoyed such popularity that receipts from sale enabled the company to make investments in machinery and create new workplaces. | Изделия АLWERO были так популярны, что доходы от продаж позволили вложить средства в очередные машины и рабочие места. |
| (Receipts in CFAF billions) | (доходы в млрд. франков КФА) |
| The same trend has been observable for phosphates, receipts for which fell from 28.7 billion CFAF in 2002 to 15 billion CFAF in 2007. | Аналогичная тенденция наблюдалась и на рынке фосфатов: доходы от их экспорта сократились с 28,7 млрд. франков КФА в 2002 году до 15 млрд. франков КФА в 2007 году. |
| Passenger receipts is the income derived from the carriage of passengers at current fares as evidenced by tickets. | В доходы от перевозок включаются доходы за выполненные по перевозочным документам перевозки пассажиров по действующим тарифам. |
| It is now the primary source of international trade receipts. | В настоящее время он является одним из главных источников доходов, связанных с международной торговлей. |
| The main simulation presented by Mr. Al-Dardari involved a scenario of investing 10 per cent of the projected receipts of the oil exporters in the oil importing countries, with a 0.5 per cent increase in intraregional aid. | Представленный гном Дардари основной смоделированный расчет предусматривает сценарий инвестирования 10 процентов от получаемых экспортерами нефти предполагаемых доходов в страны-импортеры нефти, в результате чего внутрирегиональная помощь увеличится на 0,5 процента. |
| However, since the reserve would no longer be sufficient to cover substantial expenditures above the level of income given the expected receipts after 2015, ways to encourage greater support must be found. | Тем не менее, поскольку резерва уже недостаточно для покрытия существенных расходов, превышающих уровень доходов с учетом ожидаемых поступлений после 2015 года, должны быть найдены пути, ведущие к более широкой поддержке. |
| 1 The net financial transfer of resources statistic adds together receipts of foreign investment income and financial inflows from abroad minus payments of foreign investment income and financial outflows, including increases in foreign reserve holdings. | 1 В статистических данных о чистой передаче финансовых ресурсов суммируются поступления в виде доходов по иностранным инвестициям и притока финансовых средств из-за рубежа, из которых вычитаются суммы выплат в виде дохода по иностранным инвестициям и суммы оттока финансовых средств, включая суммы увеличения инвалютных резервов. |
| The agreement on resource-sharing signed in December 2003 by the Government and the armed opposition in the south of the country (the Sudanese People's Liberation Movement (SPLM)) allocates a share of oil receipts to local development. | Соглашение о разделе природных богатств, подписанное в декабре 2003 года между правительством и вооруженной оппозицией на юге страны (НОДС), предусматривает направление части доходов от нефтедобычи на цели местного развития. |
| The difference between the receipts and the sales of such dealers is treated as measuring the value of the services they provide and recorded under exports or imports of services... | Разница между поступлениями и продажами, осуществляемыми такими дилерами, рассматривается как мера стоимости оказываемых ими услуг и отражается в учете как экспорт или импорт услуг... . |
| This implies that the revenue from verification fees over the full first commitment period will be USD 6.8 million (approximately USD 5.7 million of which will be new receipts of revenue). | Это означает, что поступления от сборов за проверку за весь первый период действия обязательств составят 6,8 млн. долл. США (из которых приблизительно 5,7 млн. долл. США будут новыми поступлениями). |
| In the other (Karachi zone office), there were weaknesses in the processing of advance payments, cash contingency, receipts and deposits, petty cash and other payment issues. | Карачи) были отмечены слабые места в работе с авансовыми платежами, денежными средствами на непредвиденные расходы, денежными поступлениями и взносами и мелкой наличностью, а также другие проблемы, связанные с производством платежей. |
| The proposed budget reflects the conservative approach adopted in the light of the current global financial situation and takes into account the gap between the approved budget and actual and projected income receipts over the last three bienniums (figure 4). | Предлагаемый бюджет является отражением консервативного подхода, который был принят в свете современного финансового положения в мире, и учитывает разрыв между утвержденным бюджетом и фактическими и прогнозируемыми поступлениями доходов за последние три двухгодичных периода (диаграмма 4). |
| During the biennium, the variance between the forecasts and the actual receipts and disbursements averaged 120 per cent for the receipts and 11 per cent for the disbursements. | В рассматриваемом двухгодичном периоде расхождения между прогнозировавшимися и фактическими поступлениями и расходами составляли в среднем 120 процентов по поступлениям и 11 процентов по расходам. |
| The bills of lading and warehouse receipts did not mention the debtor and the debtor never had possession of these documents. | В транспортных документах и складских квитанциях должник не упоминался и никогда не владел этими документами. |
| During the reporting period, MINUSTAH implemented the Electronic Vehicle Monitoring System, by which receipts were cross-checked against the amount of fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and to identify fraudulent activity. | В течение отчетного периода МООНСГ ввела электронную систему контроля за автотранспортом, которая позволяет сопоставить данные в квитанциях с данными о расходе топлива по каждому автотранспортному средству в целях проверки и выявления возможных случаев мошенничества. |
| Receipts will continue to be necessary for following up the cargo (tracing). | Необходимость в квитанциях для контроля за перемещением груза (отслеживания) сохранится. |
| I've been dreaming about those receipts since I was a little girl, | С детства мечтаю о счетах и квитанциях. |
| If you're such a genius, how come you can't keep track of your receipts? | Если ты такой гений, то почему у тебя нет порядка в квитанциях? |
| In a number of small developing countries, remittances contribute more than one-third of GDP, and in a number of larger countries, annual receipts exceed $50 billion. | В ряде малых развивающихся стран денежные переводы составляют более одной трети от ВВП, а в ряде крупных стран годовая выручка превышает 50 миллиардов долларов США. |
| Receipts from selling of the integrated products reached 7.544,6 bln roubles including export selling - 1027.4bln. | Выручка от реализации готовой продукции составила 7544,6 миллиона рублей, в том числе от реализации на экспорт - 1027,4 миллиона рублей. |
| International passenger revenue (value); Tanker receipts (constant prices) | Выручка от международных пассажирских перевозок (стоимость); доходы от обработки танкеров (в постоянных ценах) |
| The kitchen's funds, today's receipts, the girls' stashes that we know about? | Выручка с кухни, сегодняшние счета, заначки девочек, про которые мы знаем? |
| With such a pricing policy, the cost of sales that was reported in the financial statement for the biennium should have yielded gross receipts of $7,969,342, whereas actual receipts totalled $6,038,578. | При такой политике ценообразования себестоимость реализованной продукции, о которой сообщалось в финансовой ведомости за двухгодичный период, должна была бы принести валовую выручку в размере 7969342 долл. США, в то время как фактическая выручка составила 6038578 долл. США. |