Electronic warehouse receipts are computer records of the information that is required on a paper-based warehouse receipt. | Электронные складские квитанции представляют собой компьютерные записи информации, необходимой для составления бумажных складских квитанций. |
It has provided translated payment vouchers in respect of the expenses, and receipts. | Она представила переведенные платежные ведомости и квитанции об осуществлении этих расходов. |
In the meantime, he requested all representatives of permanent missions to retain their receipts for the purchase of gasoline. | Тем временем он просил всех сотрудников постоянных представительств сохранять квитанции за купленный бензин. |
LNP was required to provide the owners with receipts for the deposited firearms. | Органы Либерийской национальной полиции были обязаны выдать таким владельцам огнестрельного оружия квитанции о сдаче оружия. |
All claims for reimbursement of travel expenses must be supported by receipts. | Ко всем заявлениям о возмещении путевых расходов должны прилагаться соответствующие квитанции. |
Business receipts showed marked improvement in 1996. | Объем поступлений от торговли значительно увеличился в 1996 году. |
Currently, the formula to calculate the quota includes gross domestic product or gross national income at market exchange rates, current account transactions, official reserves and a measure of variability of receipts in foreign currency (e.g. exports of goods and services plus income revenues). | В настоящее время для определения квоты применяются данные о валовом внутреннем продукте и валовом национальном доходе по рыночному обменному курсу, движении бухгалтерских счетов, официальных резервах и показатели изменения объема валютных поступлений (например, экспорт товаров и услуг и доходы). |
The lack of protections is quite relevant in expenditure (not being covered against price increase) as well as in income (loss of purchasing power in income receipts when applying zero nominal growth to contributions). | Отсутствие защиты весьма ощущается в плане расходов (возможность увеличения расходов), а также в плане поступлений (сокращение покупательной способности учтенных поступлений при нулевом номинальном росте взносов). |
Total budgetary receipts excluding grants were estimated at 1,038.79 billion CFAF, equivalent on average to 16 per cent of nominal GDP. | Общий объем бюджетных поступлений за вычетом субсидий составил 1038,79 млрд. франков КФА, то есть в среднем 16 % номинального ВВП. |
Suppose, he argues, that we give finance workers who turn in their cheating bosses 10% of the receipts that the government collects. | Представьте, говорит он, что мы отдадим финансовым сотрудникам, прикрывающим своих начальников-мошенников, 10% от поступлений, собираемых правительством. |
The following table shows the actual receipts of funds for the last five financial periods under the Technical Cooperation Trust Fund. | В приводящейся ниже таблице отражены фактические поступления средств за последние пять финансовых периодов в рамках Целевого фонда технического сотрудничества. |
Similar-size deposits on roughly the same dates suggest that Blanchard and Keenan worked together, but the receipts are all cash. | Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными. |
In the calculations of global FISIM the interest receipts and interest payments on securities other than shares are included, while they are excluded in the methods 1 - 4c. | При расчете глобального УИВФП поступления процентов и процентные выплаты по ценным бумагам, за исключением акций, включаются в охват расчетов, в то время как в рамках методов 1-4с они исключаются. |
Matched the receipts with bank statements and conducted an analysis of assessed contributions and | сопоставили поступления с выписками из банковских счетов и провели анализ начисленных взносов; |
b) Annual farm economic survey - receipts and payments, stocks of inputs and outputs, benefits in kind, value of buildings, machinery, standing forest etc.; 600 holdings stratified by region, type of production and size. | Ь) Ежегодное экономическое обследование хозяйств - поступления и платежи, запасы средств производства и продукции, прибыль в натуре, стоимость построек, техники, леса на корню; выборка из 600 хозяйств, стратифицированная по региону, типу производства и размеру. |
All these receipts and ticket stubs are apparently a dead end. | Все эти чеки и билеты ведут в тупик. |
There was stuff in his car... rental agreement, maps, receipts. | В его машине нашлись карты, чеки, документы на арендованную машину. |
Field visits to the project sites, spot checks and availability of supporting documentation, such as receipts, vouchers etc. are for some country offices the exception rather than the rule. | Поездки на места осуществления проектов, выборочные проверки и наличие подкрепляющих документов, таких как чеки, ваучеры и т.д., для некоторых страновых отделений являются скорее исключением, чем правилом. |
The claimant has thus supported his claim with numerous witness statements, photographs, receipts, invoices and statements from vendors confirming that the claimant purchased certain items and containing details of the purchase date and price of the items. | В подтверждение своей претензии он представил целый ряд свидетельских показаний, фотографии, товарные чеки, счета-фактуры и заявления продавцов, которые подтверждают факт приобретения заявителем некоторых предметов и содержат информацию о дате покупки и цене изделий. |
Since Thea was last seen at Verdant, I used credit-card receipts... compiled a list of customers, pinged their phones and hacked their photos. | Поскольку последним местом, где Тею видели, был Вердант, я использовала чеки от кредиток, составила список всех вчерашних посетителей, пропинговала их мобильные и взломала все фотки. |
With respect to proof of payment, the claimants provided voucher payments and signed receipts from employees as well as auditor's certifications stating that a sample of such payment documentation had been verified by them. | Что касается доказательств факта выплат, то заявитель представил свидетельства платежа и подписанные сотрудниками расписки, а также справки аудиторов с подтверждением факта проверки образцов такой платежной документации. |
(b) For treasury functions to be performed by UNDP on behalf of UNOPS, only officials duly designated by the Director, Division of Finance, shall be authorized to issue such receipts. | Ь) В связи с казначейскими функциями, выполняемыми ПРООН от имени УОП ООН, такие расписки уполномочены выдавать только должностные лица, надлежащим образом назначенные Директором Финансового отдела. |
(b) A staff member falsely certified receipts that did not belong to the staff member, claiming them for purposes of obtaining reimbursement of taxes from the Government. | Ь) Один из сотрудников неправомерным образом заверял расписки, которые не принадлежали этому сотруднику, подавая их с целью получить налоговую компенсацию от правительства. |
In support of his claim, the non-Kuwaiti claimant provided a lease agreement for the business premises in his name, rent receipts in his name, stock purchase invoices for the business with his name on them and witness statements attesting to his beneficial ownership of the business. | В обосновании своей претензии некувейтский заявитель представил соглашение об аренде помещений магазина, составленное на его имя, арендные расписки на его имя, квитанции на приобретенные для магазина товары, выписанные на его имя, и заявления свидетелей, удостоверяющие, что он был реальным владельцем магазина. |
Faxing over receipts now. | Расписки сейчас пришлет по факсу. |
The Administration informed the Board that a request for formal designation of authority to issue receipts and handle collections had been made. | Администрация информировала Комиссию о том, что она запросила формальные полномочия на выдачу расписок и получение средств. |
Copies of these receipts were provided to the Panel. | Копии этих расписок были представлены Группе. |
[- Examining the usefulness and feasibility of expanding the use of warehouse receipts]; | [- изучения полезности и целесообразности расширения использования складских расписок]; |
In lieu of the official receipts, the country offices of Ethiopia and Senegal required the implementing partners to sign and return a notification letter from UNICEF whenever funds were transferred. | Вместо официальных расписок страновые отделения в Эфиопии и Сенегале требуют, чтобы партнер-исполнитель подписал и вернул письменное уведомление ЮНИСЕФ после перевода средств. |
(c) Likewise, the issuance and trading of depositary receipts issued by non-United States resident companies could be counted as United States securities. | с) по аналогии с этим, выпуск и продажа депозитных расписок компаний, не являющихся резидентами Соединенных Штатов, могут учитываться как операции с американскими ценными бумагами. |
Help me go through these receipts before Gaby gets here. | Помоги мне разобраться с этими квитанциями, пока Габи не пришла. |
It is not yet possible to conduct a thorough review of the functioning of the internal control system, as the Government Diamond Office database does not yet permit analysis of links between vouchers, sales receipts and Kimberley Process certificates. | По-прежнему отсутствует возможность провести тщательный обзор функционирования системы внутреннего контроля, поскольку база данных Государственного управления по алмазам все еще не позволяет проанализировать связи между ваучерами, товарными квитанциями и сертификатами Кимберлийского процесса. |
This was not in keeping with the established guidelines on the use of the petty cash fund, which require that all payments must be supported by disbursement vouchers duly signed by the appropriate certifying officer and must be supported by available receipts. | Это противоречит инструкции в отношении использования средств мелкой кассы, которая требует, чтобы все выплаты осуществлялись на основании платежных поручений должным образом подписанных соответствующим уполномоченным сотрудником, а целевое использование этих средств должно подтверждаться представленными квитанциями. |
When these matters were brought to the attention of the Deputy Minister of Revenue, she issued a notice to PLC to submit the details of tax returns along with flag receipts for any taxes paid. | Когда этот вопрос был доведен до сведения заместителя министра финансов по налогам и сборам, она направила в адрес ПЛК уведомление о том, чтобы эта компания вместе с квитанциями об уплате налогов представила подробные сведения по налоговой декларации. |
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. | Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет. |
UNFPA plans to coordinate information on trust fund income, receipts and proposed expenditure, so that expenditure is not incurred before funds are received. | ЮНФПА планирует координировать информацию о доходах, поступлениях и предполагаемых расходах целевых фондов, с тем чтобы не нести расходы до получения средств. |
The BEA currently collects net receipts from merchanting on its surveys of selected services and records them as a component of "other" private services. | В настоящее время БЭА собирает данные о чистых поступлениях от перепродажи за границей в рамках своих обследований отдельных услуг и учитывает их в качестве компонента "прочих" частных услуг. |
Original and Corrected Data - We will retain the original and corrected data for several key data fields, including the employment, payroll, and receipts information. | Первичные и скорректированные данные - Мы сохраним первичные и скорректированные данные для нескольких ключевых полей данных, включая информацию о числе работников, фонде заработной платы и поступлениях. |
Table 1 compares international tourism arrivals and receipts in the top 10 destinations in developed and developing countries in 2003. | В таблице 1 приводятся сопоставительные данные о международных прибытиях туристов и международных поступлениях от туризма по десяти основным туристическим направлениям в развитых и развивающихся странах в 2003 году. |
The increase in the price of oil, which accounts for 60 per cent of the region's export earnings, was the main factor behind the surge in foreign exchange receipts. | Повышение цен на нефть, доля которых в экспортных поступлениях стран региона составила 60 процентов, стало главным фактором увеличения валютных поступлений. |
Total GBP 125,918 HSC submitted some invoices and receipts of the expenses incurred. | Компания "ХСК" представила некоторые счета и квитанции, подтверждающие понесенные расходы. |
Actual cost of any repair work already completed (Attach appropriate documentation showing repair expenses actually incurred, such as signed itemized invoices and receipts of payment): | Фактическая стоимость любых уже завершенных ремонтных работ (приложите соответствующие документы, подтверждающие фактически понесенные расходы на ремонт, такие, как подписанные постатейные счета и квитанции об оплате): |
Where the claim is for medical expenses, the claimant is advised to provide itemized bills of expenses incurred, receipts of payments made, photographs and a doctor's report. | Если претензия предъявляется в отношении медицинских расходов, заявителю рекомендовано представить подробные счета с указанием понесенных расходов, квитанции об оплате, фотографии и справки от врача. |
Where amounts claimed were in excess of US$2,500, the Panel awarded an initial amount of US$2,500, increased up to any amount greater than US$2,500 that could be proven by primary evidence such as bills or receipts. | Если истребуемые суммы превышали 2500 долл. США, то Группа присуждала первоначальную сумму в размере 2500 долл. США и прибавляла к ней любую сумму сверх 2500 долл. США, которая могла быть доказана с помощью первичных подтверждений, таких, как счета или квитанции. |
Trust funds in 2003 included receipts for Procurement Services and from the Vaccine Fund, the Oil-for-Food Programme, Junior Professional Officers and others. | На счета целевых фондов в 2003 году были перечислены средства, полученные по линии закупочных служб и Фонда вакцинации, программы «Нефть в обмен на продовольствие», младших сотрудников-специалистов и прочее. |
I sorted through all the other surveillance photos of Curtis and hundreds of credit card receipts. | Я просмотрел все другие фотографии Кертиса с камер наблюдения и сотни чеков по кредитке. |
The analysis of receipts of cheques issued by the Treasury linked to arms sales highlights the direct involvement of Mr. Lafont and Ms. Kodo (see annex 8). | Анализ предъявленных к оплате чеков, выписанных казначейством в связи с закупкой оружия, указывает на прямую вовлеченность г-на Лафона и г-жи Кодо (см. приложение 8). |
For many years the agency concerned has required operations involving the revenues and expenditures of charitable associations to be conducted only by cheque and on the basis of formal receipts. | На протяжении многих лет соответствующее ведомство требовало, чтобы все приходные и расходные операции благотворительных ассоциаций производились только с помощью расчетных чеков и с оформлением официальных расписок. |
IS2.9 Various receipts that cannot properly be classified under any of the preceding sub-headings, such as insurance claim settlements (excluding recoveries relating to storm Sandy (General Assembly resolution 67/254)) and outdated cheques, are included under this one. | РП2.9 В этот подраздел включены различные поступления, которые невозможно с полным основанием отнести ни к одному из предшествующих подразделов, включая страховые выплаты (в том числе в связи с ураганом «Сэнди» (резолюция 67/254 Генеральной Ассамблеи)) и оплату просроченных чеков. |
The declared value must not exceed 20000 (twenty thousand) rubles. If the declared value of the baggage exceeds this sum, the passenger is obliged to provide documents (receipts, copies of receipts, etc. | Размер объявленной ценности не должен превышать 20000 (двадцать тысяч) рублей, если сумма оценки багажа превышает данную сумму, то пассажир обязан предоставить первичные документы (чеки, копии чеков и т.д. |
ALWERO's products enjoyed such popularity that receipts from sale enabled the company to make investments in machinery and create new workplaces. | Изделия АLWERO были так популярны, что доходы от продаж позволили вложить средства в очередные машины и рабочие места. |
Farm expenses have matched the rise in farm receipts and in terms of constant dollars, farmers have seen net incomes stabilizing somewhere between 4 and 5 billion dollars over the past 20 years. | Поскольку издержки фермерских хозяйств росли соразмерно доходам, чистые доходы фермеров в постоянных ценах, выраженные в долларах, в последние 20 лет стабилизировалась на уровне 4-5 млрд. долларов. |
The same trend has been observable for phosphates, receipts for which fell from 28.7 billion CFAF in 2002 to 15 billion CFAF in 2007. | Аналогичная тенденция наблюдалась и на рынке фосфатов: доходы от их экспорта сократились с 28,7 млрд. франков КФА в 2002 году до 15 млрд. франков КФА в 2007 году. |
Finally, data on receipts and payments of foreign-source income, including direct investment income, are needed in differentiating between gross national income and gross domestic income. | инвестиций включается в финансовый счет национальных счетов. Кроме того, данные о поступлениях и платежах доходов из иностранных источников, включая доходы от иностранных инвестиций, необходимы для дифференциации валового национального дохода и валового внутреннего дохода. |
Domestic tourism is a fundamental market segment for the industry, as 51 million traveled throughout the country in 2005, and direct revenues from Brazilian tourists reached USD 21.8 billion, 5.6 times more receipts than international tourists in 2005. | Внутренний туризм является одним из основных сегментов рынка для промышленности, в 2005 году 51 млн бразильцев путешествовали по всей стране, а доходы от них достигли $21,8 млрд, что в 5,6 раза больше, чем от иностранных туристов. |
Parental benefit (Articles 38 to 49) is compensation of pay or personal receipts deriving from insurance for parental protection. | Пособие родителям (статьи 38-49) представляет собой компенсацию заработной платы или личных доходов, уплачиваемую в результате страхования в целях охраны материнства. |
Accounting regulations, audits and appropriation of own receipts and expenditures. | Правила бухгалтерского учета, аудиторские проверки и распределение собственных доходов и расходов. |
Total receipts represented 82.5 per cent of the budgeted income of $853.9 million. | Общие поступления составили 82,5 процента от бюджетных доходов в сумме 853,9 млн. долл. США. |
Noting that customs receipts are a major source of Government revenue, MINUSTAH will offer technical expertise and logistical assistance in the area of border management, in line with its existing mandate. | С учетом того, что таможенные сборы являются основным источником государственных доходов, МООНСГ будет предоставлять услуги технических экспертов и материально-техническую помощь в вопросах организации пограничного контроля, как это предусмотрено ее действующим мандатом. |
Finally, data on receipts and payments of foreign-source income, including direct investment income, are needed in differentiating between gross national income and gross domestic income. | инвестиций включается в финансовый счет национальных счетов. Кроме того, данные о поступлениях и платежах доходов из иностранных источников, включая доходы от иностранных инвестиций, необходимы для дифференциации валового национального дохода и валового внутреннего дохода. |
If benefits are not reduced, the gap between receipts and expenditures will increase. | Если льготы не урезать, то пропасть между поступлениями и расходами будет увеличиваться. |
Normally, however, investment income and holding gains on assets are sufficient to cover the gap between the program's benefit expenses and its receipts from payroll taxes. | В то же время дохода от инвестиций и увеличения рыночной стоимости активов обычно хватает для покрытия разницы между пенсионными обязательствами и поступлениями от налогообложения заработной платы. |
This implies that the revenue from verification fees over the full first commitment period will be USD 6.8 million (approximately USD 5.7 million of which will be new receipts of revenue). | Это означает, что поступления от сборов за проверку за весь первый период действия обязательств составят 6,8 млн. долл. США (из которых приблизительно 5,7 млн. долл. США будут новыми поступлениями). |
Accrual-based IPSAS accounts are more complete than cash-based ones and by definition remove the scope for manipulating payments and receipts in order to suit specific reporting and control objectives; | Счета, составляемые на основе МСУГС по методу начисления, являются более полными, чем счета, составляемые по кассовому методу, и уже в силу этого они устраняют возможность манипулирования платежами и поступлениями ради достижения специфических целей отчетности и контроля. |
We're sending someone round to look through your receipts. | Мы поручили нашему человеку ознакомиться с денежными поступлениями. |
The dates on the invoices and receipts submitted indicate that the asserted expenses occurred in June and July 1990. | Даты на представленных счетах-фактурах и квитанциях указывают на то, что заявленные расходы были понесены в июне и июле 1990 года. |
During the reporting period, MINUSTAH implemented the Electronic Vehicle Monitoring System, by which receipts were cross-checked against the amount of fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and to identify fraudulent activity. | В течение отчетного периода МООНСГ ввела электронную систему контроля за автотранспортом, которая позволяет сопоставить данные в квитанциях с данными о расходе топлива по каждому автотранспортному средству в целях проверки и выявления возможных случаев мошенничества. |
The Transport Section, in conjunction with the Supply Unit, currently has implemented a monitoring system with fuel receipts being entered in the Electronic Vehicle Monitoring System to cross-check the fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and identify any possible fraud. | Транспортная секция совместно с Секцией снабжения недавно ввела систему контроля, в соответствии с которой все данные, содержащиеся в квитанциях за купленный бензин, поступают в электронную систему контроля за автотранспортом в целях перепроверки данных по каждому автотранспортному средству о расходе топлива и выявления возможных случаев мошенничества. |
Licensed warehousemen may cancel or correct information on the electronic warehouse receipts only when they are the holder of such receipts. | Имеющие лицензию владельцы складов могут аннулировать или вносить исправления в информацию, содержащуюся в электронных складских квитанциях, лишь если они являются держателями таких квитанций. |
The receipt details created in the receipts user session are stored in the database and are associated with a deposit document in the deposits user session. | Подробные данные, указанные на квитанциях, которые готовятся в рамках программы регистрации поступлений от пользователей, хранятся в базе данных и прилагаются к документам о депонировании средств, подготовленным с помощью этой программы. |
Ticket receipts from the challenge games are to be split equally between both teams. | Выручка от продажи билетов на матчи должны поровну распределяться между командами-претендентами. |
While the gross receipts of UNPA decreased by $5.6 million, total expenditure increased by $0.8 million. | Хотя валовая выручка ЮНПА уменьшилась на 5,6 млн. долл. США, общие расходы увеличились на 0,8 млн. долл. США. |
In a number of small developing countries, remittances contribute more than one-third of GDP, and in a number of larger countries, annual receipts exceed $50 billion. | В ряде малых развивающихся стран денежные переводы составляют более одной трети от ВВП, а в ряде крупных стран годовая выручка превышает 50 миллиардов долларов США. |
Receipts from selling of the integrated products reached 7.544,6 bln roubles including export selling - 1027.4bln. | Выручка от реализации готовой продукции составила 7544,6 миллиона рублей, в том числе от реализации на экспорт - 1027,4 миллиона рублей. |
Gas station receipts show you were there, the same weekend. | Выручка с бензоколонки показывает... вы были там в одни и те же выходные, и еще раз через неделю. |