| Payment receipts indicate that the building was completed by 20 April 1857. | Платёжные квитанции, сохранившиеся до наших дней, свидетельствуют о том, что строительство завершилось 20 апреля 1857 года. |
| Payment is a prerequisite for any other Government service, although receipts are rarely issued. | Уплата налогов является необходимой предпосылкой обеспечения функционирования любой другой государственной службы, хотя квитанции о выплате налогов выдаются в редких случаях. |
| This means that you have to have school certificates for the children, receipts of municipality taxes, receipts for the rent of your apartment. | Это означает, что у вас должны быть школьные справки для детей, квитанции об уплате городских налогов и об оплате аренды за квартиру. |
| Other evidence included inventories taken by the claimants, receipts, witness statements, replacement invoices, farm accounts and photographs. | К числу других доказательств относились результаты инвентаризации, проведенной заявителями, квитанции, заявления свидетелей, счета-фактуры в связи с замещением сельхозтоваров, счета сельхозпредприятий и фотографии. |
| Manual, receipts, a few things in the glove box. | Справочник, квитанции, несколько вещей в бардачке. |
| The Federal Constitution allows the states and the Federal District to allocate part of their budgetary receipts to a research institution. | Федеральная конституция разрешает штатам и Федеральному округу выделять часть своих бюджетных поступлений научным учреждениям. |
| A "primary" budget deficit (or surplus) is the difference between a government's outlays for everything excluding the interest payments that it must pay on its debt and its receipts from taxes and other charges. | "Первичный" дефицит бюджета (или избыток) представляет собой разницу между затратами правительства на всё кроме платежей по процентным ставкам, которые оно должно выплачивать по своим долгам, и поступлений от налогов и иных сборов. |
| Furthermore, following the 11 September events, there is a pressing need to provide assistance for those countries that are experiencing unexpected declines in service receipts, particularly earnings from tourism, simultaneously with higher insurance and security costs. | К тому же после событий 11 сентября налицо настоятельная необходимость оказания помощи этим странам, в которых наблюдаются неожиданные сокращения поступлений из сферы услуг, прежде всего поступлений от туризма, и повышение расходов, связанных со страхованием и обеспечением безопасности. |
| Total business receipts (subject to gross revenue tax) rose by 7.8 per cent in 1996 to $5,612.9 million. | Общий объем этих поступлений (с которых взимается валовой подоходный налог) увеличился на 7,8 процента в 1996 году, достигнув уровня 5612,9 млн. долл. США. |
| However, some of this surplus was due to windfall receipts in land-related transactions, which are not anticipated to continue to be a source of revenue for the budget. | Вместе с тем это активное сальдо было обеспечено отчасти благодаря неожиданно большому объему поступлений от сделок, связанных с землей, которые нельзя считать постоянным источником бюджетных поступлений. |
| tourism expenditures and receipts (23) | туризм, расходы и поступления (23) |
| The projections took into account contributions, expected dividends, interest income, maturities from fixed income, benefit payments and all other expected receipts and payment transactions. | При составлении таких прогнозов учитываются суммы взносов, ожидаемые дивиденды, платежи по процентам, сроки расчетов по вкладам по фиксированным доходам, пенсионные выплаты и другие ожидаемые поступления и платежи. |
| Receipts from public sector for investments in infrastructure and rolling stock | Поступления из государственного сектора на цели капиталовложений в инфраструктуру и подвижной состав |
| Minus other insurance technical receipts | Минус: прочие страховые технические поступления |
| Botswana's FDI receipts were nonetheless modest because the country was landlocked and had a small economy. | Тем не менее, поступления ПИИ в Ботсвану скромны, поскольку страна не имеет выхода к морю и обладает незначительной по масштабам экономикой. |
| Receipts from Tasty Time and Choozies Chicken. | Чеки из Вкусного времени и Цыпленка Шузи. |
| Let me check my credit-card receipts. | Дайте-ка, я проверю чеки с кредитки. |
| So all the credit card receipts would have to cross your desk first, and then it would be your responsibility to alert - ASA questions. | Значит, все чеки по кредитной карте должны были бы сначала пройти через ВАШ стол, а потом вашей обязанностью было бы предупредить об этом помощника окружного прокурора. |
| You'll have the receipts and the parking ticket? | У вас остались чеки и парковочный талон? |
| You know, e-mails, receipts. | Например, письма, чеки. |
| Stamped receipts were also given for all letters sent to the Post Office for dispatch. | Заверенные печатью расписки также выдавались в отношении всех писем, поступавших в Почтовое управление для пересылки. |
| China Road and Bridge submitted the leases and receipts showing payment of rent for August and September 1990. | Китайская дорожно-мостовая корпорация представила договор аренды и расписки, подтверждающие выплату арендной платы за август и сентябрь 1990 года. |
| Got receipts, inventory lists, whatever you need. | У нас есть расписки, опись, всё, что хотите. |
| Whenever it removed inventory or equipment from one of the refineries, it issued receipts to the refinery management, describing the goods that were taken. | Во всех случаях, когда иракские силы изымали товарно-материальные запасы или оборудование из собственности заводов, руководству заводов выдавались расписки с описанием изымаемых товаров. |
| Further, implementing partners and operators were not required to issue official receipts to the Colombia office when they received funds, nor were they required to support their use of previously released funds. | Кроме того, от партнеров по процессу осуществления и операционных подразделений не требуют ни предоставлять колумбийскому отделению официальные расписки о получении, когда они получают средства, ни представлять обоснование того, каким образом были использованы средства, выделенные ранее. |
| Copies of these receipts were provided to the Panel. | Копии этих расписок были представлены Группе. |
| A mechanism for the application of subsequent receipts would need to be developed, and financial regulations and rules might need to be changed. | Необходимо будет разработать механизм применения последующих расписок в получении, и, возможно, потребуется изменить финансовые положения и правила. |
| UNICEF had implemented this recommendation in many country offices and would continue to work with its country offices to ensure that official receipts were received from recipients of cash assistance. | ЮНИСЕФ выполнил эту рекомендацию во многих страновых отделениях и будет по-прежнему сотрудничать со своими страновыми отделениями для обеспечения получения официальных расписок от получателей помощи наличными средствами. |
| During the audit, the Board observed that 17 items of non-expendable property were not covered with personal property receipts. | В ходе проведения ревизии Комиссия отметила, что в отношении 17 предметов длительного пользования не имеется расписок о получении имущества в личное пользование. |
| The Myanmar country office gave assurance that it would strengthen its existing mechanism for monitoring the timely submission of acknowledgement receipts with official seals of implementing partners in close collaboration with its finance and programme sections. | Мьянманское страновое отделение дало заверения в том, что, действуя в тесном сотрудничестве со своими секциями по финансам и программам, оно укрепит существующий механизм контроля за своевременным представлением расписок в получении с официальными печатями партнеров-исполнителей. |
| I can't get the deposits to reconcile with the receipts. | Не могу сопоставить депозиты с квитанциями. |
| A staff member submitted medical insurance claims in respect of three family members that were supported by fraudulent medical certificates and receipts. | Сотрудник представил требования для получения компенсации по медицинской страховке в отношении трех членов семьи, подкрепленные поддельными медицинскими справками и квитанциями. |
| When you steal the jewels, you will also steal the receipts. | Вы украдете драгоценности вместе с квитанциями. |
| That's if you can back them up with receipts. | Только в случае, если ты снабдишь нас квитанциями. |
| However, the Panel's point was that the database does not allow analysis of the links between mining vouchers, sales receipts and Kimberley Process certificates. | В докладе же Группы говорится о том, что база данных не позволяет проанализировать связи между ваучерами, товарными квитанциями и сертификатами Кимберлийского процесса. |
| The currency for budgeting and reporting receipts and expenditures will be the United States dollar. | В качестве денежной единицы для целей составления бюджета и представления отчетности о поступлениях и расходах используется доллар США. |
| After great difficulty and repeated written and personal requests, on 11 November 2005 the Ministry of Finance provided the Liberia Mining Corporation (LIMINCO) report of actual receipts from the sale of the iron ore. | После огромных трудностей и неоднократных письменных и личных запросов 11 ноября 2005 года министерство финансов предоставило отчет Либерийской горнодобывающей корпорации (ЛИМИНКО) о фактических поступлениях от продажи железной руды. |
| Furthermore, as an indirect effect on demand for the permitted services, the transit restrictions may affect receipts from tourism in the region (e.g. Ukraine). | Кроме того, в качестве побочного воздействия на спрос на разрешенные услуги, ограничения на транзитные перевозки могут сказаться на поступлениях от туризма в регионе (например, в Украине). |
| Receipts, deposits and disbursements are now processed through IMIS. | Данные о денежных поступлениях, вкладах и выплатах в настоящее время обрабатываются через ИМИС. |
| The Board considers that a cash-flow forecast should be a reasonable reflection of receipts and expenditure information, and include the amount, currency and timing of such flows based on data supplied by the programme managers actually responsible for them. | Комиссия считает, что прогноз движения наличности должен стать обоснованным отражением информации о денежных поступлениях и расходах, включая параметры суммы, валюты и сроки оборота наличности, полученные на основе данных, предоставленных управленческим персоналом, непосредственно отвечающим за движение наличных средств. |
| I've been going through our receipts, and we're actually losing money. | Я, я просматривал наши счета и мы работаем в минус. |
| Take these receipts to the house for me? | Отнесёшь эти счета за дом для меня? |
| The kitchen's funds, today's receipts, the girls' stashes that we know about? | Выручка с кухни, сегодняшние счета, заначки девочек, про которые мы знаем? |
| Invoices and receipts of the expenses incurred by the Krupp were not submitted. | Она не представила счета и квитанции, подтверждающие ее расходы. |
| I want phone records, receipts, anything that tells us where he's been in the last couple months. | Мне нужны счета за телефон, чеки, все что поможет нам понять, где он был последние пару месяцев. |
| I sorted through all the other surveillance photos of Curtis and hundreds of credit card receipts. | Я просмотрел все другие фотографии Кертиса с камер наблюдения и сотни чеков по кредитке. |
| Prior to the invasion and occupation, the claimant had original receipts and other documentation for many of the items for which he claims. | До вторжения и оккупации заявитель хранил оригиналы товарных чеков и других документов по многим из заявленных им предметов собственности. |
| After comparing requests for medical equipment against the audited receipts, the SPT noticed that the equipment received did not satisfy the demand. | На основе сопоставительного анализа запросов на медицинские материалы и прошедших аудиторскую проверку оплаченных чеков Подкомитет отмечает, что полученные материалы не удовлетворяют заявленный спрос. |
| This arises mainly from the replacement of a single one-week shopping diary for each household in the sample with a two-week diary for each individual over 7 years of age and the use of till receipts. | Они обусловлены равным образом заменой общего однонедельного дневника покупок для каждого домохозяйства, включенного в выборку, двухнедельным дневником для каждого отдельного лица старше 7 лет и использованием кассовых чеков. |
| I've managed to piece together a picture using scraps of information - credit card bills, receipts. | Мне удалось собрать кусочки мозаики из клочков информации - чеков, счетов оплаты. |
| Hence the Appeal Court calculated the receipts by multiplying the sales price of each ticket by the total number of unlawful tickets. | Именно поэтому Апелляционный суд подсчитал доходы, исходя из цены каждого билета и общего количества незаконных билетов. |
| Windfall gains and other such irregular and typically one-time receipts are generally considered to be capital transfers and excluded from income because it is unlikely that they will be spent immediately on receipt. | Неожиданные разовые или другие нерегулярные доходы, как правило, рассматриваются как перераспределение капитала и исключаются из доходов, поскольку маловероятно, что они будут израсходованы непосредственно по получении. |
| International passenger revenue (value); Tanker receipts (constant prices) | Выручка от международных пассажирских перевозок (стоимость); доходы от обработки танкеров (в постоянных ценах) |
| Detailed definitions and methodologies are included for passenger traffic, passenger turnover, inland waterway transport accidents, and passenger receipts. | Детальное определение и методологии включают пассажирские перевозки, пассажирооборот, аварийность на внутреннем водном транспорте и доходы от перевозок. |
| During the Reagan Administration, federal receipts grew at an average rate of 8.2% (2.5% attributed to higher Social Security receipts), and federal outlays grew at an annual rate of 7.1%. | В ходе президентства Рейгана федеральные доходы выросли до уровня 8,2 % (2,5 % ушло на возросшие запросы национальной безопасности) федеральные расходы выросли до уровня 7,1 %. |
| The distribution of tourism flows shows a high degree of concentration of arrivals and receipts among and within developing regions. | Современное распределение туристских потоков характеризуется высокой степенью концентрации туризма и доходов от него как в масштабах отдельных регионов развивающихся стран, так и в межрегиональном масштабе. |
| However, since the reserve would no longer be sufficient to cover substantial expenditures above the level of income given the expected receipts after 2015, ways to encourage greater support must be found. | Тем не менее, поскольку резерва уже недостаточно для покрытия существенных расходов, превышающих уровень доходов с учетом ожидаемых поступлений после 2015 года, должны быть найдены пути, ведущие к более широкой поддержке. |
| b) Revenue statistics: This annual publication provides a conceptual framework to define which government receipts should be regarded as taxes and to classify different types of taxes. | Ь) Статистика доходов: Данная ежегодная публикация служит концептуальной основой для определения того, какие государственные поступления следует рассматривать в качестве налогов, а также для классификации налогов по различным типам. |
| Revenues have been conditioned by economic growth (which in turn has influenced tax receipts) and by the fall in the prices of the commodities that the region exports and that in some countries account for a high proportion of public revenues. | ЗЗ. Уровень доходов зависит от экономической активности, которая в свою очередь определяет размеры налоговых поступлений, а также от снижения цен на сырьевые товары, экспорт которых в некоторых странах региона составляет значительную часть государственных доходов. |
| On the income side, the sluggish economic performance will undermine tax receipts, while in several countries revenues from the export of natural resources will slacken or fall, reflecting international price forecasts, although currency depreciation will soften this impact somewhat. | Что касается доходов, то снижение экономических показателей приведет к уменьшению налоговых поступлений, а в некоторых странах поступления от экспорта природных ресурсов сократятся в соответствии с международными ценовыми прогнозами, хотя обесценение валюты немного смягчит последствия. |
| Internal non-fiscal receipts (in connection with the exercise of their jurisdiction, for example education enrolment fees); | чистыми неналоговыми поступлениями (связанными с осуществлением их полномочий, например, взносами за обучение); |
| The assessed collections received for the prior biennia together with the receipts from the new Member States are set aside under "accounts payable", pending receipt of the instructions by the Member States concerned. | Начисленные взносы, полученные за предыдущие двухгодичные периоды, совместно с поступлениями от новых государств-членов проводятся по статье "кредиторская задолженность по счетам" до получения указаний от соответствующих государств-членов. |
| There was daily monitoring of receipts. | Осуществляется повседневный контроль за денежными поступлениями. |
| We're sending someone round to look through your receipts. | Мы поручили нашему человеку ознакомиться с денежными поступлениями. |
| The beneficial effects of higher average receipts, however, seem likely to more than offset this difficulty, the deeper solution of which, in any event, lies in reducing aid volatility. | Кроме того, так как потоки помощи, как правило, отличаются большей волатильностью, по сравнению с внутренними налоговыми поступлениями, отмена налоговых льгот может усугубить трудности бюджетного регулирования. |
| The dates on the invoices and receipts submitted indicate that the asserted expenses occurred in June and July 1990. | Даты на представленных счетах-фактурах и квитанциях указывают на то, что заявленные расходы были понесены в июне и июле 1990 года. |
| The Panel has therefore valued this loss by reference to the fund transfer receipts rather than the payroll records. | Исходя из этого, Группа оценивала данную потерю, основываясь на квитанциях о перечислении средств, а не на ведомостях заработной платы. |
| During the reporting period, MINUSTAH implemented the Electronic Vehicle Monitoring System, by which receipts were cross-checked against the amount of fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and to identify fraudulent activity. | В течение отчетного периода МООНСГ ввела электронную систему контроля за автотранспортом, которая позволяет сопоставить данные в квитанциях с данными о расходе топлива по каждому автотранспортному средству в целях проверки и выявления возможных случаев мошенничества. |
| The Panel notes that the Border Receipts for significant numbers of returned property also set out the terms of the UNROP agreement and procedures proposed. | Группа отмечает, что в пограничных квитанциях на возврат многих видов имущества также перечисляются условия соглашения ОООНВС и предложенные процедуры. |
| If you're such a genius, how come you can't keep track of your receipts? | Если ты такой гений, то почему у тебя нет порядка в квитанциях? |
| Ticket receipts from the challenge games are to be split equally between both teams. | Выручка от продажи билетов на матчи должны поровну распределяться между командами-претендентами. |
| The receipts from the bar last night. | Выручка бара за прошлую ночь. |
| Our receipts for the month will just pay these expenses. | Наша месячная выручка как раз покроет эти расходы. |
| The effect of these improvements was significant, with receipts from passenger traffic increasing by £2.9 million (equivalent to £1,731,740,000 in 2018) between 1932 and 1938. | Эффект от этих улучшений был значительным, выручка выросла на £2,9 миллионов (£1,49 миллиардов в ценах 2013 года) с 1932 по 1938 годы. |
| With such a pricing policy, the cost of sales that was reported in the financial statement for the biennium should have yielded gross receipts of $7,969,342, whereas actual receipts totalled $6,038,578. | При такой политике ценообразования себестоимость реализованной продукции, о которой сообщалось в финансовой ведомости за двухгодичный период, должна была бы принести валовую выручку в размере 7969342 долл. США, в то время как фактическая выручка составила 6038578 долл. США. |