The Panel has reviewed AOC's payroll registers and other documentary evidence, such as proof of payment and receipts. | Группа рассмотрела ведомости заработной платы "АОК" и другие документальные подтверждения, такие, как доказательства оплаты и квитанции о получении. |
For a substantial number of itemsfirst group of jewellery, the claimant provided original invoices and receipts. | По первой группе украшений заявитель представил оригиналы счетов-фактур и квитанции. |
Bank receipts, credit card statements. | Банковские квитанции, выписки по кредитной карте. |
Relevant documents in this regard include receipts, bank records or contemporaneous internal financial documents of the claimant. | Этой цели могут служить такие документы, как квитанции, банковские справки или предназначенные для внутреннего пользования финансовые документы за соответствующий период времени. |
The NGO had fabricated fraudulent invoices, receipts and other records totalling US$ 390,467, equivalent to 73 per cent of the two contracts' values and 91 per cent of the amounts disbursed. | Эта НПО представила поддельные счета-фактуры, квитанции и другие документы на общую сумму 390467 долл. США, или 73 процента стоимости двух контрактов и 91 процент выплаченной суммы. |
In addition to the increased transportation costs, current account losses reflect reductions in transportation receipts, transit fees, and revenues from communications. | Помимо увеличения транспортных издержек последствия для счета текущих операций включают сокращение поступлений от транспортных услуг, транзитных сборов и поступлений от связи. |
It created the Hassan II fund, financed partly from privatization receipts, to contribute to projects in which the Government has a particular interest. | Он учредило фонд Хассана II, который частично финансируется за счет поступлений от приватизации, для долевого финансирования проектов, представляющих особый интерес для правительства. |
Egypt is the largest country in the region in the area of tourism, its receipts representing about 40 per cent of the region's total receipts, and 4 per cent of the total Egyptian GDP. | Первое место в регионе по числу туристов занимает Египет; его поступления по этой статье составляют около 40 процентов от общего объема поступлений стран региона и 4 процента от совокупного ВВП Египта. |
The Trustee shall establish and maintain separate records and accounts to identify the resources of the Trust Fund, the commitments financed out of the Trust Fund, and the receipts and transfers of funds in the Trust Fund. | Доверительный управляющий устанавливает и ведет отдельную систему учета и отчетности в целях определения ресурсов Целевого фонда, обязательств, финансируемых из Целевого фонда, а также поступлений и перевода финансовых средств в Целевой фонд. |
The more diversified economies have contributed US$ 6.2 billion, or 77.4 per cent of the total region's receipts. | Поступления стран с более диверсифицированной экономикой составили 6,2 млрд. долл. США, или 77,4 процента от общего объема поступлений. |
Total receipts represented 82.5 per cent of the budgeted income of $853.9 million. | Общие поступления составили 82,5 процента от бюджетных доходов в сумме 853,9 млн. долл. США. |
fiscal receipts (%) Investment financed from domestic resources | Инвестиции за счет внутренних средств/ налоговые поступления (в %) |
In broad terms, income refers to receipts, whether monetary or in kind, that are received at annual or more frequent intervals and are available for current consumption. | В широком смысле под доходом понимаются поступления - как денежные, так и натурой, - которые домашние хозяйства получают ежегодно или более часто и которые можно расходовать на текущее потребление. |
In order to ensure that the entitlement accounts for the employees' true losses, as a second step the Panel considers and brings into account the employees' entire financial receipts (including the benefits received from relief programmes) and expenditures over the compensable period. | С целью обеспечения того, чтобы сумма, подлежащая возмещению, соответствовала фактическим потерям работников, Группа в качестве второго шага решила рассмотреть и учесть все денежные поступления (включая пособия, полученные по линии программы материальной помощи) и расходы работников за период, подлежащий компенсации. |
(a) Such sums as may be necessary to finance budgetary appropriations pending the receipt of contributions; sums so advanced shall be reimbursed as soon as receipts from contributions are available for that purpose; | а) суммы, которые могут потребоваться для финансирования бюджетных ассигнований до поступления взносов; авансированные таким образом суммы возмещаются, как только появляются средства для этой цели за счет полученных взносов; |
Yes, these are receipts from the Evanston Tavern. | Да, это чеки из Таверны Эванстон . |
These are credit-card receipts in my name. | Это чеки с моей кредитной карточки. |
I want phone records, receipts, anything that tells us where he's been in the last couple months. | Мне нужны счета за телефон, чеки, все что поможет нам понять, где он был последние пару месяцев. |
(c) Original receipts for ticket purchases; | с) кассовые чеки, полученные при покупке билетов; |
Cancelled checks, bounced checks, receipts, bogus receipts - anything my husband kept on his transactions with Joey. | Обналиченные чеки, непокрытые чеки, квитанции, фальшивые квитанции, всё, что сохранил мой муж после своей работы с Джои. |
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts. | Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки. |
They and people from two neighbouring villages had been tricked into signing documents they could not read and which were presented to them as receipts for a gift of four tons of salt. | Их, а также жителей двух других соседних деревень заставили обманных образом подписать документы, которые они не могли прочесть и которые, как им было сказано, представляли собой расписки за переданные им в дар 4 т соли. |
However, some acknowledgement receipts for cash transfers had not been obtained from implementing partners at the Eastern and Southern Africa Regional Office or at the country offices in Madagascar, Cambodia, Tajikistan, the Lao People's Democratic Republic or Yemen. | При этом некоторые расписки, подтверждающие получение наличных средств, не были получены от партнеров-исполнителей в Региональном отделении для Восточной и Южной Африки, а также в страновых отделениях на Мадагаскаре, в Камбодже, Таджикистане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Йемене. |
UNEP accepted the recommendation, and the Administration now issues official receipts in numerical sequence and will secure official authorization for the General Service Clerk (Finance Assistant) to act as collecting officer as soon as the post is filled. | ЮНЕП приняла данную рекомендацию, и в настоящее время администрация выдает официальные расписки в номерной последовательности и будет добиваться предоставления техническому сотруднику категории общего обслуживания (младший сотрудник по финансовым вопросам) официальных полномочий на инкассацию, как только на эту должность будет назначен новый сотрудник. |
Best disclosure practices are also visible among companies with Level II and III American Depository Receipts that disclose according to US standards. | Примеры оптимальной практики в области раскрытия информации отмечаются также среди компаний, имеющих американские депозитарные расписки уровней II и III и представляющих информацию в соответствии со стандартами США34. |
The Administration informed the Board that a request for formal designation of authority to issue receipts and handle collections had been made. | Администрация информировала Комиссию о том, что она запросила формальные полномочия на выдачу расписок и получение средств. |
Implementing pilot projects on innovative financing such as warehouse receipts; | осуществления экспериментальных проектов по инновационному финансированию, например с использованием складских расписок; |
UNICEF should strengthen its efforts to obtain formal receipts from Governments as evidence that supplies and equipment have been received. | ЮНИСЕФ следует активнее добиваться от правительств официальных расписок, подтверждающих получение предметов снабжения и оборудования. |
UNICEF will continue to work with implementing partners to ensure that receipts are obtained for cash assistance provided. | ЮНИСЕФ будет продолжать работать с партнерами-исполнителями, стремясь обеспечить получение расписок в подтверждение получения помощи наличными. |
The Geographical Observation Unit has reviewed the efficiency and cost of transportation, the effect of power cuts on flour processing and distribution, and the accuracy of receipts and disbursement records. | Группа территориального наблюдения произвела обзор эффективности перевозок и их издержек, последствий перебоев с электроэнергией для производства и распределения муки, а также точности расписок в получении и расходных записей. |
An analysis of the documents revealed that the shipment, authorized by the Kimberley Process, was linked to two dealer receipts that were both linked to one mining voucher. | Анализ документов показал связь между этой разрешенной Кимберлийским процессом партией и двумя дилерскими квитанциями, каждая из которых связана с одним ваучером на добычу алмазов. |
ABB states that it lacks any receipts, accounting records or other documentation that would establish its ownership of these items, as all of its records were held in its field office and were destroyed. | Компания заявляет, что она не располагает квитанциями, бухгалтерскими или иными документами, подтверждающими ее право собственности на это имущество, поскольку все эти документы находились в ее конторе и были уничтожены. |
This was not in keeping with the established guidelines on the use of the petty cash fund, which require that all payments must be supported by disbursement vouchers duly signed by the appropriate certifying officer and must be supported by available receipts. | Это противоречит инструкции в отношении использования средств мелкой кассы, которая требует, чтобы все выплаты осуществлялись на основании платежных поручений должным образом подписанных соответствующим уполномоченным сотрудником, а целевое использование этих средств должно подтверждаться представленными квитанциями. |
When you steal the jewels, you will also steal the receipts. | Вы украдете драгоценности вместе с квитанциями. |
That's if you can back them up with receipts. | Только в случае, если ты снабдишь нас квитанциями. |
UNDP reported $19.6 million in unidentified receipts as at 31 December 1999. | На 31 декабря 1999 года ПРООН сообщила о поступлениях в сумме 19,6 млн. долл. США, происхождение которых не было установлено. |
UNFPA plans to coordinate information on trust fund income, receipts and proposed expenditure, so that expenditure is not incurred before funds are received. | ЮНФПА планирует координировать информацию о доходах, поступлениях и предполагаемых расходах целевых фондов, с тем чтобы не нести расходы до получения средств. |
After great difficulty and repeated written and personal requests, on 11 November 2005 the Ministry of Finance provided the Liberia Mining Corporation (LIMINCO) report of actual receipts from the sale of the iron ore. | После огромных трудностей и неоднократных письменных и личных запросов 11 ноября 2005 года министерство финансов предоставило отчет Либерийской горнодобывающей корпорации (ЛИМИНКО) о фактических поступлениях от продажи железной руды. |
There are relatively few holding companies or companies created to hold patents or royalties (see for details of royalty receipts in the BoP statistics for Ireland). | Относительно невелико число холдинговых компаний или компаний, созданных для обслуживания патентов и роялти (подробную информацию о поступлениях роялти в статистике платежного баланса Ирландии см. по адресу). |
In addition, the Ministry has proposed a discussion between the specialized accounting offices to audit the accounts of charitable associations with a view to obtaining a picture of all their receipts and their disbursements and expenditures for the purposes for which they are intended. | Кроме того, министерство предложило специализированным контрольно-финансовым органам обсудить вопрос о проверке счетов благотворительных организаций с целью получить представление о всех их поступлениях, а также выплатах и расходах в плане соответствия заявленным целям. |
Darn it, I can't find the receipts. | Черт, не могу найти счета. |
Receipts, invoices, delivery notes. | Счета, накладные, расписание доставок. |
Well, they're bills mostly. I have some receipts. | В основном там счета, несколько квитанций. |
Where amounts claimed were in excess of US$2,500, the Panel awarded an initial amount of US$2,500, increased up to any amount greater than US$2,500 that could be proven by primary evidence such as bills or receipts. | Если истребуемые суммы превышали 2500 долл. США, то Группа присуждала первоначальную сумму в размере 2500 долл. США и прибавляла к ней любую сумму сверх 2500 долл. США, которая могла быть доказана с помощью первичных подтверждений, таких, как счета или квитанции. |
I've got phone bills and shipping receipts signed by Helen to a company in Mexico who manufactures counterfeit gems. | У меня есть счета за телефон и платежи, отправленные Хелен компании в Мексике, производящей фальшивые камни. |
We don't have any gift receipts. | У нас нет никаких чеков. |
Plus a couple of receipts. | И пару кассовых чеков. |
I sorted through all the other surveillance photos of Curtis and hundreds of credit card receipts. | Я просмотрел все другие фотографии Кертиса с камер наблюдения и сотни чеков по кредитке. |
This arises mainly from the replacement of a single one-week shopping diary for each household in the sample with a two-week diary for each individual over 7 years of age and the use of till receipts. | Они обусловлены равным образом заменой общего однонедельного дневника покупок для каждого домохозяйства, включенного в выборку, двухнедельным дневником для каждого отдельного лица старше 7 лет и использованием кассовых чеков. |
These include all aspects of receipts and disbursements, the custody of cash, the printing of cheques and the transmittal of both internal and external payment instructions to banks and regional offices. | Эти функции включают все процедуры, связанные с получением и расходованием денежных средств, хранением наличности, выписыванием чеков и направлением банкам и региональным отделениям инструкций относительно внутренних и внешних выплат. |
For example, receipts from cargo and passenger transportation can be used to allocate the operating surplus of railway transport. | Например, для железнодорожного транспорта можно использовать доходы от грузовых и пассажирских перевозок. |
Value added is thus defined as the gross receipts of a firm minus the cost of goods and services purchased from other firms. | Таким образом, добавленная стоимость определяется как валовые доходы той или иной фирмы за вычетом стоимости товаров и услуг, приобретенных у других фирм. |
Windfall gains and other such irregular and typically one-time receipts are generally considered to be capital transfers and excluded from income because it is unlikely that they will be spent immediately on receipt. | Неожиданные разовые или другие нерегулярные доходы, как правило, рассматриваются как перераспределение капитала и исключаются из доходов, поскольку маловероятно, что они будут израсходованы непосредственно по получении. |
Farm expenses have matched the rise in farm receipts and in terms of constant dollars, farmers have seen net incomes stabilizing somewhere between 4 and 5 billion dollars over the past 20 years. | Поскольку издержки фермерских хозяйств росли соразмерно доходам, чистые доходы фермеров в постоянных ценах, выраженные в долларах, в последние 20 лет стабилизировалась на уровне 4-5 млрд. долларов. |
Receipts go down, some spending programs go up, but most of it is not because of that. | Доходы снизились, некоторые статьи расходов выросли, но большая часть дефицита объясняется не этим. |
Accounting regulations, audits and appropriation of own receipts and expenditures. | Правила бухгалтерского учета, аудиторские проверки и распределение собственных доходов и расходов. |
Revenues have been conditioned by economic growth (which in turn has influenced tax receipts) and by the fall in the prices of the commodities that the region exports and that in some countries account for a high proportion of public revenues. | ЗЗ. Уровень доходов зависит от экономической активности, которая в свою очередь определяет размеры налоговых поступлений, а также от снижения цен на сырьевые товары, экспорт которых в некоторых странах региона составляет значительную часть государственных доходов. |
This led to sharp price increases, a fall in budgetary income at all levels and in currency receipts, a significant decline in commodity resources and a fall in real incomes and living standards. | Это привело к резкому скачку цен, снижению доходов бюджетов всех уровней и валютных поступлений, значительному снижению товарных ресурсов, падению реальных доходов и уровня жизни населения. |
The agreement on resource-sharing signed in December 2003 by the Government and the armed opposition in the south of the country (the Sudanese People's Liberation Movement (SPLM)) allocates a share of oil receipts to local development. | Соглашение о разделе природных богатств, подписанное в декабре 2003 года между правительством и вооруженной оппозицией на юге страны (НОДС), предусматривает направление части доходов от нефтедобычи на цели местного развития. |
Government spending contracted as a result of a shortfall in non-oil revenue and late receipt of oil receipts due to delays in the finalization of the institutional arrangements for the management of oil revenues. | Государственные расходы были сокращены в результате уменьшения доходов от деятельности, не связанной с добычей нефти, и позднего оприходования поступлений от продажи нефти, обусловленного задержками с окончательной доработкой институциональных механизмов распределения доходов от нефти. |
Internal non-fiscal receipts (in connection with the exercise of their jurisdiction, for example education enrolment fees); | чистыми неналоговыми поступлениями (связанными с осуществлением их полномочий, например, взносами за обучение); |
The audit concluded that the Compensation Commission's governance, risk management and internal control processes in relation to the management of receipts and disbursements from the Compensation Fund were satisfactory during the period under review. | По итогам ревизии был сделан вывод об удовлетворительности тех процессов управления, регулирования рисков и внутреннего контроля применительно к распоряжению поступлениями и выплатами из Компенсационного фонда, которые применялись Компенсационной комиссией в рассматриваемый период. |
It is questioned whether this approach is sufficient because well-being does not depend on receipts alone, but also on requirements and on conversion capacity from receipts into requirements. | Представляется сомнительным, является ли этот подход достаточным, поскольку благосостояние зависит не только от поступлений, но и от потребностей и преобразования возможностей, создаваемых поступлениями, в потребности. |
During the biennium, the variance between the forecasts and the actual receipts and disbursements averaged 120 per cent for the receipts and 11 per cent for the disbursements. | В рассматриваемом двухгодичном периоде расхождения между прогнозировавшимися и фактическими поступлениями и расходами составляли в среднем 120 процентов по поступлениям и 11 процентов по расходам. |
We're sending someone round to look through your receipts. | Мы поручили нашему человеку ознакомиться с денежными поступлениями. |
A staff member forged signatures on four official UNRWA receipts for petty cash payments. | Один из сотрудников подделал подписи на четырех официальных квитанциях БАПОР о мелких платежах наличностью. |
Records of the printed receipts are automatically transmitted to the tax authorities and are used to calculate taxes. | Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов. |
The bills of lading and warehouse receipts did not mention the debtor and the debtor never had possession of these documents. | В транспортных документах и складских квитанциях должник не упоминался и никогда не владел этими документами. |
However, the Panel was unable to identify any items described as "lost personal belongings" in the receipts, invoices and payment vouchers provided by YIT. | Вместе с тем в квитанциях, счетах-фактурах и платежных документах, представленных "ЮИТ", Группе не удалось выявить элементы, относящиеся к статье "утраченное личное имущество". |
The receipt details created in the receipts user session are stored in the database and are associated with a deposit document in the deposits user session. | Подробные данные, указанные на квитанциях, которые готовятся в рамках программы регистрации поступлений от пользователей, хранятся в базе данных и прилагаются к документам о депонировании средств, подготовленным с помощью этой программы. |
Ticket receipts from the challenge games are to be split equally between both teams. | Выручка от продажи билетов на матчи должны поровну распределяться между командами-претендентами. |
Receipts from selling of the integrated products reached 7.544,6 bln roubles including export selling - 1027.4bln. | Выручка от реализации готовой продукции составила 7544,6 миллиона рублей, в том числе от реализации на экспорт - 1027,4 миллиона рублей. |
Gas station receipts show you were there, the same weekend. | Выручка с бензоколонки показывает... вы были там в одни и те же выходные, и еще раз через неделю. |
The kitchen's funds, today's receipts, the girls' stashes that we know about? | Выручка с кухни, сегодняшние счета, заначки девочек, про которые мы знаем? |
With such a pricing policy, the cost of sales that was reported in the financial statement for the biennium should have yielded gross receipts of $7,969,342, whereas actual receipts totalled $6,038,578. | При такой политике ценообразования себестоимость реализованной продукции, о которой сообщалось в финансовой ведомости за двухгодичный период, должна была бы принести валовую выручку в размере 7969342 долл. США, в то время как фактическая выручка составила 6038578 долл. США. |