| MoF also provided fund transfer receipts showing the amount in fact paid to each relevant employee through his or her bank. | МФ представило квитанции о перечислении средств с указанием фактических выплат каждому соответствующему служащему через его банк. |
| Because European postal services were unreliable at the time these signed receipts were sometimes the first confirmation that the recipient had survived the war. | Поскольку европейские почтовые услуги были ненадежны в то время, эти подписанные квитанции были иногда первым подтверждением того, что получатель пережил войну. |
| I keep my receipts in a folder here. | Я держу все квитанции тут, в папке. |
| It is recommended that visitors keep receipts for major currency exchange transactions in case they need to exchange currency again before leaving the country. | Лицам, прибывающим в Авст-рию, рекомендуется сохранять квитанции на все крупные операции по обмену валюты на тот случай, если им потребуется произвести обратный обмен валюты при отъезде из Австрии. |
| In 1992 the Secretary's authorization was broadened so as to include electronic receipts issued by state-licensed warehouses. | В 1992 году полномочия министра распространились на электронные квитанции, которые выдают склады, имеющие лицензию штата. |
| Some LDCs, mainly the small and insular ones, are more dependent on service receipts than others. | Некоторые НРС, главным образом небольшие и островные государства, в большей степени зависят от поступлений по статье услуг по сравнению с остальными. |
| In 2002, receipts had totalled over $4 billion or around 112 per cent of the amount assessed. | В 2002 году общая сумма поступлений превысила 4 млрд. долл. США и составила приблизительно 112 процентов от объема начисленных взносов. |
| It is financed from the transfer of receipts from taxes levied for this purpose and by grants from the Federal and Provincial Governments. | Она финансируется из поступлений специально установленных для этого налогов, а также из субсидий федерального правительства и органов власти провинций. |
| Free medical assistance for citizens in State and municipal health-care facilities is funded from budget resources, insurance premiums and other receipts. | Медицинская помощь в государственных и муниципальных учреждениях здравоохранения оказывается гражданам бесплатно за счет средств соответствующего бюджета, страховых взносов, других поступлений. |
| As an example, it could be one month of regular resources expenditures to cover delays in receipts and unexpected decrease in income for a total of about $47 million at current year 2000 expenditure levels. | Например, этим резервом мог бы быть одномесячный объем расходов по статье регулярных ресурсов, необходимый на случай задержек в получении средств и неожиданного уменьшения поступлений в размере примерно 47 млн. долл. США исходя из уровня текущих расходов в 2000 году. |
| This included receipts for procurement services and from GAVI and the Southern Sudan Economic Commission. | Это включало поступления за счет услуг по закупкам и по линии ГАВИ, а также Экономической комиссии для южной части Судана. |
| The Board recommends that UNDP continue to improve its mechanism to identify contributions and clear such receipts in a timely manner. | Комиссия рекомендует ПРООН продолжить совершенствование механизма идентификации взносов и своевременно использовать такие поступления. |
| Even these "additional" resources may be reported as official receipts when they are eventually disbursed by Development Assistance Committee multilateral donors. | Даже эти дополнительные ресурсы могут учитываться как официальные поступления, когда они в конечном счете распределяются многосторонними донорами Комитета содействия развитию. |
| Some EU countries - particularly new members in Central and Eastern Europe - have committed themselves to use privatization receipts to finance pension reform. | Некоторые страны ЕС - особенно новые члены в Центральной и Восточной Европе - взяли на себя обязательства использовать денежные поступления от приватизации на финансирование пенсионной реформы. |
| Social security expenditure in the Netherlands as a percentage of GDP fell from 32.5% to 27.4% between 1990 and 2000 (source: Eurostat, Social Protection Expenditure and Receipts). | В Нидерландах расходы на цели социального обеспечения, взятые в качестве доли от ВВП, за период 1990-2000 годов сократились с 32,5% до 27,4% (источник: Евростат, Поступления и расходы в системе социальной защиты). |
| These are credit-card receipts in my name. | Это чеки с моей кредитной карточки. |
| He was also robbed - his wallet has I.D., credit cards, and ATM receipts, but no cash. | Его ещё и ограбили... в кошельке есть удостоверение личности, кредитки, чеки из банкоматов, но нет наличных. |
| All receipts and checks of credit card must be kept. | Все квитанции и чеки кредитной карты должны быть сохранены. |
| The declared value must not exceed 20000 (twenty thousand) rubles. If the declared value of the baggage exceeds this sum, the passenger is obliged to provide documents (receipts, copies of receipts, etc. | Размер объявленной ценности не должен превышать 20000 (двадцать тысяч) рублей, если сумма оценки багажа превышает данную сумму, то пассажир обязан предоставить первичные документы (чеки, копии чеков и т.д. |
| (e) At the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs field office in Indonesia, an employee embezzled funds valued at $61,783.71 using forged receipts as proof of having made deposits in the office safe. | е) в полевом отделении Управления по координации гуманитарных вопросов в Индонезии сотрудник растратил финансовые средства на сумму 61783,71 долл. США, используя подделанные чеки в качестве доказательства того, что он хранил средства в сейфе Управления. |
| In early 2012, Nordgold separated from Severstal and became a publicly listed company via the listing of Global Depositary Receipts on the London Stock Exchange. | В начале 2012 года Nordgold отделилась от «Северстали» и стала публичной компанией, чьи глобальные депозитарные расписки торгуются на Лондонской фондовой бирже. |
| Pink and blue receipts. | Розовые и голубые расписки. |
| Field offices will no longer review vouchers and receipts submitted by implementing partners as proof of expenditure. | Представительства на местах более не будут рассматривать расписки и квитанции, представляемые партнерами-исполнителями, в качестве подтверждающих расходы документов. |
| goods receipts: Forwarder's certificate of receipt; Forwarder's warehouse receipt; Dock receipt; Warehouse (shed) receipt; | расписки о получении товара: экспедиторский сертификат о получении груза; складская расписка экспедитора; доковая расписка; складская расписка/расписка депо; |
| I mean, we've looked for audio files, iclouds, receipts for off-site storage. | Мы просмотрели аудиофайлы, облачное хранилище, поискали расписки из хранилищ. |
| The Administration informed the Board that a request for formal designation of authority to issue receipts and handle collections had been made. | Администрация информировала Комиссию о том, что она запросила формальные полномочия на выдачу расписок и получение средств. |
| Implementing pilot projects on innovative financing such as warehouse receipts; | осуществления экспериментальных проектов по инновационному финансированию, например с использованием складских расписок; |
| Review and reconciliation of freight forwarding and shipment contracts, preparation of a final shipping summary, consolidated lists of containers, index of assets shipped by container, verification of shipping manifests, review and reconciliation of receipts of transferred assets. | Рассмотрение и согласование контрактов на грузовую экспедицию и перевозку, подготовка окончательного транспортного резюме, сводных перечней контейнеров, указателя активов, перевозимых в контейнерах, проверка транспортных деклараций, рассмотрение и выверка расписок о переданных активах. |
| The essence of a warehouse receipts financing structure is that the borrower is able to deliver stocks to a public warehouse in order to receive a warehouse receipt confirming that the commodity is of a given amount, quality and type. | Суть структуры финансирования с использованием складских расписок заключается в том, что заемщик имеет возможность поставить свои товарные запасы на склад общего пользования для получения складской расписки, подтверждающей количество, качество и тип поставленного товара. |
| 2006: In September 2006, KMG EP carried out its Initial Public Offering on the Kazakhstan Stock Exchange, along with a placing of global depository receipts (GDRs) on the London Stock Exchange (LSE). | 2006: В сентябре 2006 г. РД КМГ провела первоначальное публичное размещение своих акций на фондовом рынке: размещение акций на Казахстанской фондовой бирже, а также размещение глобальных депозитарных расписок (ГДР) на Лондонской фондовой бирже. |
| The Section cannot obtain sales figures, information on payments due, basic subscription reports or lists of invoice numbers in order to compare data with Treasury receipts or process queries to facilitate mass mailings. | Секция не может получить данные о продажах, информацию о причитающихся платежах, базовые отчеты о подписках или списки номеров счетов-фактур для сопоставления этих данных с квитанциями Казначейства или обрабатывать запросы для облегчения массовых рассылок. |
| Rule 207.19, Miscellaneous travel expenses, is amended to increase the minimum amount for which travel expenses must be supported by receipts for purposes of reimbursement from $6.00 to $20.00, and to adjust the text to current technology. | В правило 207.19 "Другие путевые расходы" внесена поправка для увеличения минимальной суммы путевых расходов, которые должны быть подтверждены квитанциями для целей получения возмещения, с 6 до 20 долл. США, а также для корректировки текста с учетом современной техники. |
| This was not in keeping with the established guidelines on the use of the petty cash fund, which require that all payments must be supported by disbursement vouchers duly signed by the appropriate certifying officer and must be supported by available receipts. | Это противоречит инструкции в отношении использования средств мелкой кассы, которая требует, чтобы все выплаты осуществлялись на основании платежных поручений должным образом подписанных соответствующим уполномоченным сотрудником, а целевое использование этих средств должно подтверждаться представленными квитанциями. |
| The balance shall be paid in one or more separate instalments after the implementation of the project has been monitored by a mission representative and the executing agency has submitted a signed list of expenditure to date, together with receipts. | Остаток средств должен выплачиваться в виде единовременного или нескольких отдельных платежей после того, как представителем Миссии проводится наблюдение за ходом осуществления проекта, а учреждением-исполнителем представляется подписанный перечень понесенных на текущий момент расходов с соответствующими квитанциями. |
| The individual disbursements itemized by Cansult in the summary of time and disbursements from 5 April 1989 to 30 November 1992 are supported by the relevant invoices and disbursement receipts, such as telephone records and travel receipts. | Конкретные расходы, указанные "Кансалт" в сводке затрат времени и произведенных расходов за период с 5 апреля 1989 года по 30 ноября 1992 года, подтверждаются соответствующими счетами и платежными квитанциями, например счетами за телефонную связь и расписками о путевых расходах. |
| The currency for budgeting and reporting receipts and expenditures will be the United States dollar. | В качестве денежной единицы для целей составления бюджета и представления отчетности о поступлениях и расходах используется доллар США. |
| A balance sheet of receipts and expenditures shall be addressed to the competent authority, together with a detailed statement of the use made of the sums collected . | Компетентному органу направляется отчет о поступлениях и расходах, а также подробное указание предназначения полученных средств». |
| As a share of gross farm receipts, subsidies rose from 31 per cent in 1997 to 40 per cent in 1999, and this share is now, in percentage terms, back to where it was in the mid 1980s. | Доля субсидий в совокупных поступлениях фермеров увеличилась с 31 процента в 1997 году до 40 процентов в 1999 году и вернулась в процентном выражении на уровень, характерный для середины 80х годов. |
| Finally, data on receipts and payments of foreign-source income, including direct investment income, are needed in differentiating between gross national income and gross domestic income. | инвестиций включается в финансовый счет национальных счетов. Кроме того, данные о поступлениях и платежах доходов из иностранных источников, включая доходы от иностранных инвестиций, необходимы для дифференциации валового национального дохода и валового внутреннего дохода. |
| Table 1 compares international tourism arrivals and receipts in the top 10 destinations in developed and developing countries in 2003. | В таблице 1 приводятся сопоставительные данные о международных прибытиях туристов и международных поступлениях от туризма по десяти основным туристическим направлениям в развитых и развивающихся странах в 2003 году. |
| All right, get on Koban Imports... bank statements, business receipts, everything. | Хорошо, займемся "Кобан Импортс"... банковские выписки, счета, все... |
| This means that we have used reported operating income as basis and not the specific passengers and freight traffic receipts. | Это означает, что при этом в качестве основы использовались показатели поступлений от операционной деятельности, а не конкретные счета в пассажирском и грузовом сообщении. |
| Receipts, invoices, delivery notes. | Счета, накладные, расписание доставок. |
| In addition to a sworn statement From cristin's psychiatrist, I have receipts from hundreds of stores we've reimbursed | Заключение под клятвой психиатра Кристины и счета из сотен магазинов, которым мы возмещали украденные товары, создают чёткий паттерн воровства. |
| Such claims must be accompanied by original receipts, (invoices not containing confirmation/form of payment will not be accepted), used ticket stubs or copy of itinerary showing e-ticket number(s) and boarding passes. | К этим заявлениям должны прилагаться оригиналы квитанций (счета, не содержащие подтверждения/указания формы оплаты, приниматься не будут), корешки использованных билетов или копии маршрута следования с указанием номера(ов) электронного(ых) билета(ов) и посадочные талоны. |
| Come on, fill in some receipts, please. | Давай, заполни пару чеков. |
| No surveillance cameras, no credit card receipts - it's a dead end. | Камер слежения нет, как нет и чеков по кредитным картам... это тупик. |
| After comparing requests for medical equipment against the audited receipts, the SPT noticed that the equipment received did not satisfy the demand. | На основе сопоставительного анализа запросов на медицинские материалы и прошедших аудиторскую проверку оплаченных чеков Подкомитет отмечает, что полученные материалы не удовлетворяют заявленный спрос. |
| For many years the agency concerned has required operations involving the revenues and expenditures of charitable associations to be conducted only by cheque and on the basis of formal receipts. | На протяжении многих лет соответствующее ведомство требовало, чтобы все приходные и расходные операции благотворительных ассоциаций производились только с помощью расчетных чеков и с оформлением официальных расписок. |
| well, he kept receipts. | Ну, он вел учет чеков об оплате. |
| For example, receipts from cargo and passenger transportation can be used to allocate the operating surplus of railway transport. | Например, для железнодорожного транспорта можно использовать доходы от грузовых и пассажирских перевозок. |
| Passenger receipts include the total actual income from the sale of all types of ticket to individual persons and to enterprises and organizations. | В доходы от перевозок пассажиров включается общая сумма фактической выручки от продажи всех видов проездных документов как отдельным гражданам, так и предприятиям и организациям. |
| Receipts from by-products are the monetary value of any by-products generated by environmental protection activities. | Доходы от побочной продукции - представляют собой стоимость любой побочной продукции, произведенной в ходе природоохранных мероприятий. |
| I was looking at the receipts. | Я просмотрела на доходы. |
| In the present case, the effect of a duplicate ticketing system was that the receipts in question escaped value added tax, which amounts to tax evasion. | В рассматриваемом случае цель печатания двойных билетов заключалась в уклонении от уплаты НДС на соответствующие доходы, что, соответственно, квалифицируется как уклонение от уплаты налогов. |
| Each year, the Department of Finance is required to produce a report on Estimates for Receipts and Expenditure for the coming year. | Каждый год совет разрабатывает прогноз доходов и расходов центра на следующий год. |
| Some countries are benefiting from greater trade and remittance receipts from oil exporters within the region, but the risks to those countries are mainly on the downside. | Благотворное влияние на некоторые страны оказывает рост торговли и переводов экспортеров нефти в регионе, при этом главная опасность для них заключается в снижении соответствующих доходов. |
| In respect to the income recipient elderly, it is submitted that elderly income receipts for those 65 and over in Guyana in 2002 (66 percent) came from old-age retirement schemes. | Что касается получения доходов пожилыми лицами, то следует отметить, что в 2002 году в Гайане лица в возрасте 65 лет и старше получали средства на проживание в результате выплаты пенсии по старости (66%). |
| As is characteristic of the sector, the tourism product is an amalgam of a wide range of products and services; this dilutes a country's reliance on too few exporting sectors and thus tends to stabilize export earnings and foreign currency receipts. A | Характерной особенностью этого сектора является то, что "туристический продукт" представляет собой совокупность широкого ассортимента продуктов и услуг; это снижает зависимость страны от очень ограниченного числа экспортных секторов и тем самым приводит к стабилизации доходов от экспорта и поступлений иностранной валюты. |
| The agreement on resource-sharing signed in December 2003 by the Government and the armed opposition in the south of the country (the Sudanese People's Liberation Movement (SPLM)) allocates a share of oil receipts to local development. | Соглашение о разделе природных богатств, подписанное в декабре 2003 года между правительством и вооруженной оппозицией на юге страны (НОДС), предусматривает направление части доходов от нефтедобычи на цели местного развития. |
| If benefits are not reduced, the gap between receipts and expenditures will increase. | Если льготы не урезать, то пропасть между поступлениями и расходами будет увеличиваться. |
| Normally, however, investment income and holding gains on assets are sufficient to cover the gap between the program's benefit expenses and its receipts from payroll taxes. | В то же время дохода от инвестиций и увеличения рыночной стоимости активов обычно хватает для покрытия разницы между пенсионными обязательствами и поступлениями от налогообложения заработной платы. |
| However, because of a shortfall in expected receipts, expenditure exceeded income by $6,947,528 (para. 20). | Однако ввиду нехватки ожидаемых поступлений превышение расходов над поступлениями составило 6947528 долл. США (пункт 20). |
| In the other (Karachi zone office), there were weaknesses in the processing of advance payments, cash contingency, receipts and deposits, petty cash and other payment issues. | Карачи) были отмечены слабые места в работе с авансовыми платежами, денежными средствами на непредвиденные расходы, денежными поступлениями и взносами и мелкой наличностью, а также другие проблемы, связанные с производством платежей. |
| The slowdown or outright contraction of economic activity had a direct impact on tax receipts, given the close correlation between tax revenues and domestic economic activity in the region. | Замедление или прямое снижение темпов развития экономики непосредственно сказалось на сборе налогов, учитывая тесную зависимость между поступлениями от сбора налогов и внутренней экономической активностью в странах региона. |
| The bills of lading and warehouse receipts did not mention the debtor and the debtor never had possession of these documents. | В транспортных документах и складских квитанциях должник не упоминался и никогда не владел этими документами. |
| During the reporting period, MINUSTAH implemented the Electronic Vehicle Monitoring System, by which receipts were cross-checked against the amount of fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and to identify fraudulent activity. | В течение отчетного периода МООНСГ ввела электронную систему контроля за автотранспортом, которая позволяет сопоставить данные в квитанциях с данными о расходе топлива по каждому автотранспортному средству в целях проверки и выявления возможных случаев мошенничества. |
| The Panel notes that the Border Receipts for significant numbers of returned property also set out the terms of the UNROP agreement and procedures proposed. | Группа отмечает, что в пограничных квитанциях на возврат многих видов имущества также перечисляются условия соглашения ОООНВС и предложенные процедуры. |
| If you're such a genius, how come you can't keep track of your receipts? | Если ты такой гений, то почему у тебя нет порядка в квитанциях? |
| The receipt details created in the receipts user session are stored in the database and are associated with a deposit document in the deposits user session. | Подробные данные, указанные на квитанциях, которые готовятся в рамках программы регистрации поступлений от пользователей, хранятся в базе данных и прилагаются к документам о депонировании средств, подготовленным с помощью этой программы. |
| The receipts from the bar last night. | Выручка бара за прошлую ночь. |
| Our receipts for the month will just pay these expenses. | Наша месячная выручка как раз покроет эти расходы. |
| The effect of these improvements was significant, with receipts from passenger traffic increasing by £2.9 million (equivalent to £1,731,740,000 in 2018) between 1932 and 1938. | Эффект от этих улучшений был значительным, выручка выросла на £2,9 миллионов (£1,49 миллиардов в ценах 2013 года) с 1932 по 1938 годы. |
| International passenger revenue (value); Tanker receipts (constant prices) | Выручка от международных пассажирских перевозок (стоимость); доходы от обработки танкеров (в постоянных ценах) |
| The kitchen's funds, today's receipts, the girls' stashes that we know about? | Выручка с кухни, сегодняшние счета, заначки девочек, про которые мы знаем? |