Help me go through these receipts before Gaby gets here. |
Помоги мне разобраться с этими квитанциями, пока Габи не пришла. |
I can't get the deposits to reconcile with the receipts. |
Не могу сопоставить депозиты с квитанциями. |
However, Kuwait provided only summary information on the costs of the studies. No invoices or receipts were provided. |
Однако Кувейт представил лишь обобщенную информацию о расходах на их проведение, не подкрепив ее счетами-фактурами или квитанциями. |
The experience with electronic warehouse receipts appears to have been highly positive. |
Судя по всему, опыт работы с электронными складскими квитанциями оказался весьма позитивным. |
A staff member submitted medical insurance claims in respect of three family members that were supported by fraudulent medical certificates and receipts. |
Сотрудник представил требования для получения компенсации по медицинской страховке в отношении трех членов семьи, подкрепленные поддельными медицинскими справками и квитанциями. |
The Section cannot obtain sales figures, information on payments due, basic subscription reports or lists of invoice numbers in order to compare data with Treasury receipts or process queries to facilitate mass mailings. |
Секция не может получить данные о продажах, информацию о причитающихся платежах, базовые отчеты о подписках или списки номеров счетов-фактур для сопоставления этих данных с квитанциями Казначейства или обрабатывать запросы для облегчения массовых рассылок. |
These documents are called "sea waybills", "liner waybills", freight receipts or variants of such expressions. |
Такие документы называются "морскими накладными", "линейными накладными", грузовыми квитанциями и т.д. |
It is not yet possible to conduct a thorough review of the functioning of the internal control system, as the Government Diamond Office database does not yet permit analysis of links between vouchers, sales receipts and Kimberley Process certificates. |
По-прежнему отсутствует возможность провести тщательный обзор функционирования системы внутреннего контроля, поскольку база данных Государственного управления по алмазам все еще не позволяет проанализировать связи между ваучерами, товарными квитанциями и сертификатами Кимберлийского процесса. |
An analysis of the documents revealed that the shipment, authorized by the Kimberley Process, was linked to two dealer receipts that were both linked to one mining voucher. |
Анализ документов показал связь между этой разрешенной Кимберлийским процессом партией и двумя дилерскими квитанциями, каждая из которых связана с одним ваучером на добычу алмазов. |
"Now come on in, hang it on that hook right by those receipts," |
"Проходи и повесь ее рядом с теми квитанциями," |
Rule 207.19, Miscellaneous travel expenses, is amended to increase the minimum amount for which travel expenses must be supported by receipts for purposes of reimbursement from $6.00 to $20.00, and to adjust the text to current technology. |
В правило 207.19 "Другие путевые расходы" внесена поправка для увеличения минимальной суммы путевых расходов, которые должны быть подтверждены квитанциями для целей получения возмещения, с 6 до 20 долл. США, а также для корректировки текста с учетом современной техники. |
ABB states that it lacks any receipts, accounting records or other documentation that would establish its ownership of these items, as all of its records were held in its field office and were destroyed. |
Компания заявляет, что она не располагает квитанциями, бухгалтерскими или иными документами, подтверждающими ее право собственности на это имущество, поскольку все эти документы находились в ее конторе и были уничтожены. |
This was not in keeping with the established guidelines on the use of the petty cash fund, which require that all payments must be supported by disbursement vouchers duly signed by the appropriate certifying officer and must be supported by available receipts. |
Это противоречит инструкции в отношении использования средств мелкой кассы, которая требует, чтобы все выплаты осуществлялись на основании платежных поручений должным образом подписанных соответствующим уполномоченным сотрудником, а целевое использование этих средств должно подтверждаться представленными квитанциями. |
When these matters were brought to the attention of the Deputy Minister of Revenue, she issued a notice to PLC to submit the details of tax returns along with flag receipts for any taxes paid. |
Когда этот вопрос был доведен до сведения заместителя министра финансов по налогам и сборам, она направила в адрес ПЛК уведомление о том, чтобы эта компания вместе с квитанциями об уплате налогов представила подробные сведения по налоговой декларации. |
Agencies handling money receipts; |
агентства, имеющие дело с денежными квитанциями; |
When you steal the jewels, you will also steal the receipts. |
Вы украдете драгоценности вместе с квитанциями. |
That's if you can back them up with receipts. |
Только в случае, если ты снабдишь нас квитанциями. |
The evidence provided ranges from no statements to comprehensive statements with loss adjuster reports, receipts, witness statements, etc. |
Что касается доказательств, то полученные материалы варьируются от претензий, представленных вообще без пояснительных записок, до претензий с подробными пояснениями и приложенными к ним заключениями оценщиков, квитанциями, показаниями очевидцев и т.д. |
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. |
Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет. |
Travel claims must be accompanied with the original travel authorization form, ticket stubs and all receipts for transportation and excess baggage expenses, as well as receipts for other expenses for which reimbursement is claimed. |
Эти требования должны сопровождаться оригиналом заполненной формы разрешения на поездку, корешками билетов и всеми квитанциями о пользовании местным транспортом и об оплате сверхнормативного багажа, а также квитанциями о других расходах, о возмещении которых ходатайствует сотрудник. |
The balance shall be paid in one or more separate instalments after the implementation of the project has been monitored by a mission representative and the executing agency has submitted a signed list of expenditure to date, together with receipts. |
Остаток средств должен выплачиваться в виде единовременного или нескольких отдельных платежей после того, как представителем Миссии проводится наблюдение за ходом осуществления проекта, а учреждением-исполнителем представляется подписанный перечень понесенных на текущий момент расходов с соответствующими квитанциями. |
However, the Panel's point was that the database does not allow analysis of the links between mining vouchers, sales receipts and Kimberley Process certificates. |
В докладе же Группы говорится о том, что база данных не позволяет проанализировать связи между ваучерами, товарными квитанциями и сертификатами Кимберлийского процесса. |
Fuel consumption of 10,479 litres of diesel and 819 litres of unleaded petrol had been reflected in the trip tickets but were not supported with corresponding fuel receipts. |
В путевых листах было отражено потребление 10479 литров дизельного топлива и 819 литров неэтилированного бензина, которое не подтверждалось соответствующими квитанциями об отпуске горючего. |
The individual disbursements itemized by Cansult in the summary of time and disbursements from 5 April 1989 to 30 November 1992 are supported by the relevant invoices and disbursement receipts, such as telephone records and travel receipts. |
Конкретные расходы, указанные "Кансалт" в сводке затрат времени и произведенных расходов за период с 5 апреля 1989 года по 30 ноября 1992 года, подтверждаются соответствующими счетами и платежными квитанциями, например счетами за телефонную связь и расписками о путевых расходах. |
Genoyer has not reconciled these figures.Despite requests from the secretariat and later from the Panel, the majority of Genoyer's claimed expenses are completely unsupported by any underlying receipts, vouchers or other documentation. |
Несмотря на просьбы секретариата и позднее Группы, большинство расходов, истребуемых "Женуае", никак не подтверждается соответствующими квитанциями, денежными оправдательными документами или другой документацией. |