The currency for budgeting and reporting receipts and expenditures will be the United States dollar. |
В качестве денежной единицы для целей составления бюджета и представления отчетности о поступлениях и расходах используется доллар США. |
1 Every year the EU member states provide Eurostat with very detailed data on expenditure and receipts of social protection schemes. |
1 Ежегодно государства - члены ЕС представляют Евростату весьма подробные данные о поступлениях и расходах в системах социальной защиты. |
The latter amount is based on actual receipts during the comparable 1 October to 31 December period in 1995. |
Эта последняя сумма основана на фактических поступлениях в период с 1 октября по 31 декабря 1995 года. |
UNDP reported $19.6 million in unidentified receipts as at 31 December 1999. |
На 31 декабря 1999 года ПРООН сообщила о поступлениях в сумме 19,6 млн. долл. США, происхождение которых не было установлено. |
The passport records, stock books and revenue receipts are subject to regular scrutiny by the Auditor General's Department. |
Отчеты о выдаче паспортов, инвентаризации запасов бланков и записи о поступлениях подлежат регулярной строгой проверке со стороны Департамента Генерального ревизора. |
A balance sheet of receipts and expenditures shall be addressed to the competent authority, together with a detailed statement of the use made of the sums collected . |
Компетентному органу направляется отчет о поступлениях и расходах, а также подробное указание предназначения полученных средств». |
UNFPA plans to coordinate information on trust fund income, receipts and proposed expenditure, so that expenditure is not incurred before funds are received. |
ЮНФПА планирует координировать информацию о доходах, поступлениях и предполагаемых расходах целевых фондов, с тем чтобы не нести расходы до получения средств. |
The BEA currently collects net receipts from merchanting on its surveys of selected services and records them as a component of "other" private services. |
В настоящее время БЭА собирает данные о чистых поступлениях от перепродажи за границей в рамках своих обследований отдельных услуг и учитывает их в качестве компонента "прочих" частных услуг. |
After great difficulty and repeated written and personal requests, on 11 November 2005 the Ministry of Finance provided the Liberia Mining Corporation (LIMINCO) report of actual receipts from the sale of the iron ore. |
После огромных трудностей и неоднократных письменных и личных запросов 11 ноября 2005 года министерство финансов предоставило отчет Либерийской горнодобывающей корпорации (ЛИМИНКО) о фактических поступлениях от продажи железной руды. |
Furthermore, as an indirect effect on demand for the permitted services, the transit restrictions may affect receipts from tourism in the region (e.g. Ukraine). |
Кроме того, в качестве побочного воздействия на спрос на разрешенные услуги, ограничения на транзитные перевозки могут сказаться на поступлениях от туризма в регионе (например, в Украине). |
While the establishment remains the statistical unit for data collection, especially for production and employment, data for some other items, such as cost and receipts related to non-industrial services, can only be collected at the enterprise level. |
Хотя статистической единицей для целей сбора данных, особенно касающихся производства и занятости, остается заведение, некоторые данные, в том числе о затратах и поступлениях, связанных с непромышленными услугами, могут быть получены только на уровне предприятий. |
There are relatively few holding companies or companies created to hold patents or royalties (see for details of royalty receipts in the BoP statistics for Ireland). |
Относительно невелико число холдинговых компаний или компаний, созданных для обслуживания патентов и роялти (подробную информацию о поступлениях роялти в статистике платежного баланса Ирландии см. по адресу). |
In addition, the Ministry has proposed a discussion between the specialized accounting offices to audit the accounts of charitable associations with a view to obtaining a picture of all their receipts and their disbursements and expenditures for the purposes for which they are intended. |
Кроме того, министерство предложило специализированным контрольно-финансовым органам обсудить вопрос о проверке счетов благотворительных организаций с целью получить представление о всех их поступлениях, а также выплатах и расходах в плане соответствия заявленным целям. |
An overstatement or understatement of inflation can directly affect Government expenditure and receipts as well as have long-term consequences on the well being of a citizen through the impact of poor data on the success of economic decision making and ultimately the performance of an economy. |
Завышенная или заниженная оценка инфляции может непосредственно сказаться на государственных расходах и поступлениях и оказать долгосрочное воздействие на благосостояние того или иного человека в форме ущерба, который неточные данные могут нанести успеху экономической политики и, в конечном счете, состоянию экономики. |
Original and Corrected Data - We will retain the original and corrected data for several key data fields, including the employment, payroll, and receipts information. |
Первичные и скорректированные данные - Мы сохраним первичные и скорректированные данные для нескольких ключевых полей данных, включая информацию о числе работников, фонде заработной платы и поступлениях. |
As a share of gross farm receipts, subsidies rose from 31 per cent in 1997 to 40 per cent in 1999, and this share is now, in percentage terms, back to where it was in the mid 1980s. |
Доля субсидий в совокупных поступлениях фермеров увеличилась с 31 процента в 1997 году до 40 процентов в 1999 году и вернулась в процентном выражении на уровень, характерный для середины 80х годов. |
Finally, data on receipts and payments of foreign-source income, including direct investment income, are needed in differentiating between gross national income and gross domestic income. |
инвестиций включается в финансовый счет национальных счетов. Кроме того, данные о поступлениях и платежах доходов из иностранных источников, включая доходы от иностранных инвестиций, необходимы для дифференциации валового национального дохода и валового внутреннего дохода. |
Recommendation in paragraph 51 on enhancing information of unidentified receipts. |
Рекомендация в пункте 51 относительно дополнительной информации о поступлениях средств, происхождение которых не установлено |
Table 1 compares international tourism arrivals and receipts in the top 10 destinations in developed and developing countries in 2003. |
В таблице 1 приводятся сопоставительные данные о международных прибытиях туристов и международных поступлениях от туризма по десяти основным туристическим направлениям в развитых и развивающихся странах в 2003 году. |
All remaining plants were contacted again, in person or by telephone, to outline the weekly reporting and to determine how information on actual sales and actual receipts be obtained by Tuesday or Wednesday of the nest week. |
Со всеми остальными заводами вновь были установлены контакты лично или по телефону, чтобы согласовать с ними процедуру еженедельной отчетности и определить, как получать информацию о фактическом объеме продаж и фактических денежных поступлениях ко вторнику или среде следующей недели. |
The increase in the price of oil, which accounts for 60 per cent of the region's export earnings, was the main factor behind the surge in foreign exchange receipts. |
Повышение цен на нефть, доля которых в экспортных поступлениях стран региона составила 60 процентов, стало главным фактором увеличения валютных поступлений. |
The beneficial effects of higher average receipts, however, seem likely to more than offset this difficulty, the deeper solution of which, in any event, lies in reducing aid volatility. |
Однако благоприятный эффект от повышения среднего уровня налоговых поступлений, по всей видимости, полностью компенсирует эти трудности; более радикальный метод решения подобных проблем состоит в преодолении волатильности в поступлениях помощи. |
Receipts, deposits and disbursements are now processed through IMIS. |
Данные о денежных поступлениях, вкладах и выплатах в настоящее время обрабатываются через ИМИС. |
The Board considers that a cash-flow forecast should be a reasonable reflection of receipts and expenditure information, and include the amount, currency and timing of such flows based on data supplied by the programme managers actually responsible for them. |
Комиссия считает, что прогноз движения наличности должен стать обоснованным отражением информации о денежных поступлениях и расходах, включая параметры суммы, валюты и сроки оборота наличности, полученные на основе данных, предоставленных управленческим персоналом, непосредственно отвечающим за движение наличных средств. |