Obtain official receipts for cash transfers (all field offices) |
Добиваться выдачи официальных расписок о получении денежных переводов (всем отделениям на местах) |
The Administration informed the Board that a request for formal designation of authority to issue receipts and handle collections had been made. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она запросила формальные полномочия на выдачу расписок и получение средств. |
Copies of these receipts were provided to the Panel. |
Копии этих расписок были представлены Группе. |
Implementing pilot projects on innovative financing such as warehouse receipts; |
осуществления экспериментальных проектов по инновационному финансированию, например с использованием складских расписок; |
The goldsmith lent out money in the form of such receipts. |
Он и выдавал деньги в виде этих расписок. |
A mechanism for the application of subsequent receipts would need to be developed, and financial regulations and rules might need to be changed. |
Необходимо будет разработать механизм применения последующих расписок в получении, и, возможно, потребуется изменить финансовые положения и правила. |
The issuance of receipts for contributions is covered by new rule 103.8. |
Выдача расписок в получении взносов регулируется новым правилом 103.8. |
UNICEF should strengthen its efforts to obtain formal receipts from Governments as evidence that supplies and equipment have been received. |
ЮНИСЕФ следует активнее добиваться от правительств официальных расписок, подтверждающих получение предметов снабжения и оборудования. |
Since the 1990s, many development and national policy initiatives have focused on warehouse receipts financing as a means of improving the prospects for commodity producers. |
С 1990-х годов в рамках многих инициатив в области развития и национальной политики внимание сосредоточивалось на финансировании с использованием складских расписок в качестве средства расширения возможностей для производителей сырьевых товаров. |
The primary barrier to the introduction of warehouse receipts systems is a lack of enabling legislation. |
Главным барьером на пути внедрения систем складских расписок является отсутствие соответствующего законодательства. |
Once warehouse receipts are negotiable and enshrined in law, they can be traded on exchanges. |
После того, как в законодательстве закрепляется оборотный характер складских расписок, они могут быть предметом сделок на биржах. |
References were made to the benefits arising from the use of electronic promissory notes and electronic warehouse receipts in existing national systems. |
Были указаны преимущества, связанные с использованием в существующих национальных системах электронных простых векселей и электронных складских расписок. |
The secret of the goldsmith was, that he lent out more receipts than he had gold. |
Секрет ювелира был в том, что он выдавал больше расписок, чем позволяли его золотые запасы. |
Companies from emerging markets are increasingly tapping international capital markets through listing on major foreign stock markets and issuance of global and American depositary receipts (GDRs and ADRs). |
Компании с формирующихся рынков все более активно используют международные рынки капитала путем получения котировки на основных иностранных фондовых рынках и выпуска глобальных и американских депозитных расписок (ГДР и АДР). |
[- Examining the usefulness and feasibility of expanding the use of warehouse receipts]; |
[- изучения полезности и целесообразности расширения использования складских расписок]; |
The Board recommends that UNICEF ensure that its country offices comply with financial circular 15 on the issuance of official receipts by recipients of cash assistance. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять меры к тому, чтобы его страновые отделения соблюдали положения финансового циркуляра Nº 15 о выдаче официальных расписок получателями помощи наличными средствами. |
The Board recommended that country offices enforce strict compliance with UNICEF finance circular No. 15 on the issuance of official receipts to acknowledge the receipt of cash assistance. |
Комиссия рекомендовала страновым отделениям обеспечить неукоснительное соблюдение положений финансового циркуляра ЮНИСЕФ Nº 15 о составлении официальных расписок в подтверждение получения помощи наличными. |
UNICEF had implemented this recommendation in many country offices and would continue to work with its country offices to ensure that official receipts were received from recipients of cash assistance. |
ЮНИСЕФ выполнил эту рекомендацию во многих страновых отделениях и будет по-прежнему сотрудничать со своими страновыми отделениями для обеспечения получения официальных расписок от получателей помощи наличными средствами. |
If Governments want to improve finance along the supply chain, they should particularly consider the legal environment with respect to ownership rights, bankruptcy and the transferability of warehouse receipts, contracts and export licenses. |
Если правительства намереваются улучшить финансирование в рамках производственно-сбытовой цепочки, им следует в первую очередь заняться правовой средой в таких областях, как права собственности, банкротство и переуступка складских расписок, контрактов и экспортных лицензий. |
The Panel accepts the methodology used by Local Marketing for the computation of the loss of the cash and credit receipts of its service stations for the day preceding the invasion. |
Группа соглашается с методикой, которая применялась местной сбытовой организацией для расчета потерь денежной наличности и кредитных расписок на принадлежащих ей станциях обслуживания в день накануне вторжения. |
For many years the agency concerned has required operations involving the revenues and expenditures of charitable associations to be conducted only by cheque and on the basis of formal receipts. |
На протяжении многих лет соответствующее ведомство требовало, чтобы все приходные и расходные операции благотворительных ассоциаций производились только с помощью расчетных чеков и с оформлением официальных расписок. |
The responses included confirmation of: (a) compliance with the requirement to obtain formal receipts; and (b) establishment of effective tracking mechanisms as well as follow-up procedures within the office and with government counterparts. |
В полученных ответах, в частности, подтверждалось: а) выполнение требования о получении официальных расписок; и Ь) внедрение эффективных механизмов контроля и процедур проверки в самих отделениях и на уровне взаимодействия с соответствующими правительственными структурами. |
The absence of acknowledgement receipts to substantiate payments made could result in an inability on the part of UNICEF to determine whether cash transfers have actually been received. |
Отсутствие расписок, подтверждающих произведенные выплаты, может привести к тому, что ЮНИСЕФ не сможет определить, были ли переведенные наличные средства действительно получены. |
Without the official receipts or signed acknowledgements, there is a risk that the cash assistance will not be recorded in the books of the implementing partner. |
В отсутствие официальных расписок либо подписанных документов с подтверждением получения средств существует опасность того, что денежная помощь не будет учтена в бухгалтерских книгах партнера-исполнителя. |
In lieu of the official receipts, the country offices of Ethiopia and Senegal required the implementing partners to sign and return a notification letter from UNICEF whenever funds were transferred. |
Вместо официальных расписок страновые отделения в Эфиопии и Сенегале требуют, чтобы партнер-исполнитель подписал и вернул письменное уведомление ЮНИСЕФ после перевода средств. |