Participants reviewed an UNCTAD report on warehouse receipts and inventory credit initiatives in six Eastern and Southern African countries. |
Участники совещания рассмотрели доклад ЮНКТАД, посвященный инициативам в области кредитования под складские расписки и товарно-материальные запасы в шести странах восточной и южной части Африки. |
Stamped receipts were also given for all letters sent to the Post Office for dispatch. |
Заверенные печатью расписки также выдавались в отношении всех писем, поступавших в Почтовое управление для пересылки. |
But the customers started to use these receipts to pay for their purchases. |
Но покупатели начали использовать эти расписки как средство платежа за свои покупки. |
Depository receipts are then traded and settled in the domestic market in place of the foreign securities that they represent. |
Затем депозитные расписки продаются и учитываются на внутреннем рынке вместо иностранных ценных бумаг, которые они представляют. |
China Road and Bridge submitted the leases and receipts showing payment of rent for August and September 1990. |
Китайская дорожно-мостовая корпорация представила договор аренды и расписки, подтверждающие выплату арендной платы за август и сентябрь 1990 года. |
16/ The security service did not collect cash and credit receipts from KNPC's service stations on 2 August 1990. |
Служба безопасности не забирала денежную наличность и кредитные расписки со станции обслуживания КНПК 2 августа 1990 года. |
The finance units of the Lao People's Democratic Republic and Madagascar country offices kept the receipts separately from the payment vouchers. |
Финансовые группы в страновых отделениях в Лаосской Народно-Демократической Республики и на Мадагаскаре хранили расписки отдельно от платежных ордеров. |
In addition, at some field offices, acknowledgement receipts for cash transfers were not obtained from implementing partners. |
В дополнение к этому в некоторых отделениях на местах от партнеров-исполнителей не были получены расписки о денежных переводах. |
A public warehouse operator can only issue warehouse receipts if he is licensed to do so. |
Оператор склада общего пользования может выдавать складские расписки только в том случае, если он имеет для этого лицензию. |
Warehouse receipts can be of two different types: negotiable or non-negotiable. |
Складские расписки могут быть двух типов: оборотные или необоротные. |
Got receipts, inventory lists, whatever you need. |
У нас есть расписки, опись, всё, что хотите. |
The provisions were aimed at facilitating the dematerialization of key commercial documents, such as bills of lading, promissory notes, cheques and warehouse receipts. |
Эти положения направлены на содействие дематериализации основных коммерческих документов, таких как коносаменты, простые векселя, чеки и складские расписки. |
Here, all the receipts, regularly signed. |
Вот все расписки, заверенные по всей форме. |
So if you wouldn't mind signing these two receipts, I'd be only too happy to leave you in peace. |
Так что, если вы не против подписать эти две расписки, я был бы только рад оставить вас в покое. |
The records shall be supported by a receipt from the individual concerned, and such receipts shall be renewed every year. |
К этой записи прилагается выданная получателем расписка, и такие расписки подлежат ежегодному возобновлению. |
Modern secured transactions regimes typically have rules that address at least two priority conflicts involving negotiable documents, such as negotiable warehouse receipts and bills of lading. |
Современные режимы регулирования обеспеченных сделок обычно предусматривают правила, которые охватывают, по крайней мере, два вида коллизии приоритетов, связанных с оборотными документами, такими как оборотные складские расписки и коносаменты. |
Flag receipts will be issued [to] your corporation as evidence of payment, as soon as acknowledgement is received from the bank . |
Вашей корпорации будут выданы расписки, свидетельствующие о произведении выплат, как только из банка будет получено соответствующее подтверждение». |
For example, creditors often require possession or control of instruments such as certificated investment securities or documents of title such as warehouse receipts and negotiable documents. |
Например, кредиторы часто требуют передачи во владение или под контроль таких документов, как удостоверенные инвестиционные ценные бумаги или документы о правовом титуле, например складские расписки и оборотные документы. |
The Administration now issues official receipts in numerical sequence and has secured official authorization as collecting officer for the new General Service Clerk (Finance Assistant). |
В настоящее время администрация выдает официальные расписки со строгой нумерацией и обеспечила предоставление новому техническому сотруднику категории общего обслуживания (помощнику по финансовым вопросам) официальных полномочий на инкассацию. |
In cases where receipts are issued, they reflect smaller sums of money than the actual amount paid. |
В тех случаях, когда выдаются расписки в получении, в них обычно указываются суммы, которые меньше, чем фактически выплаченные. |
In paragraph 61, the Board recommended that the Administration require the Finance Assistant to issue official receipts, in line with rule 103.8 (a) of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
В пункте 61 Комиссия рекомендовала, чтобы администрация обязала младшего сотрудника по финансовым вопросам выдавать официальные расписки в соответствии с правилом 103.8(а) Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
With respect to proof of payment, the claimants provided voucher payments and signed receipts from employees as well as auditor's certifications stating that a sample of such payment documentation had been verified by them. |
Что касается доказательств факта выплат, то заявитель представил свидетельства платежа и подписанные сотрудниками расписки, а также справки аудиторов с подтверждением факта проверки образцов такой платежной документации. |
Illustrative techniques include the delivery, with any necessary endorsement, of share certificates and negotiable instruments and documents of title such as bills of lading or warehouse receipts. |
Весьма показательным методом является, в частности, сдача с любым необходимым индоссаментом сертификатов на акции и оборотных документов или таких товарораспорядительных документов, как коносаменты или складские расписки. |
(b) For treasury functions to be performed by UNDP on behalf of UNOPS, only officials duly designated by the Director, Division of Finance, shall be authorized to issue such receipts. |
Ь) В связи с казначейскими функциями, выполняемыми ПРООН от имени УОП ООН, такие расписки уполномочены выдавать только должностные лица, надлежащим образом назначенные Директором Финансового отдела. |
They and people from two neighbouring villages had been tricked into signing documents they could not read and which were presented to them as receipts for a gift of four tons of salt. |
Их, а также жителей двух других соседних деревень заставили обманных образом подписать документы, которые они не могли прочесть и которые, как им было сказано, представляли собой расписки за переданные им в дар 4 т соли. |