Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановлении

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановлении"

Примеры: Rebuild - Восстановлении
The European Community reported that in order to reduce by-catch and post-harvest loss, it had adopted new regulations to rebuild the stocks of cod in the Irish Sea as well as additional technical measures to protect such stocks. Европейское сообщество сообщило, что в интересах сокращения прилова и послепромысловых потерь им приняты новые правила о восстановлении запасов трески в Ирландском море, а также дополнительные технические меры по защите этих запасов.
This process is led by the Deputy President, Mr. Jacob Zuma, and our collective aim is to rebuild families and communities, promote a culture of zero tolerance of abuse and exploitation and build a caring society, as envisaged in our Constitution. Этот процесс возглавляет вице-президент г-н Джакоб Зума, и наша общая цель заключается в восстановлении семьи и общины, в формировании культуры полной нетерпимости в отношении злоупотреблений и эксплуатации и в построении общества, основывающегося на заботе и понимании, как это предусмотрено в нашей конституции.
The shortage of national human resources to help rebuild post-conflict countries may be addressed through the promotion of the return of the critical mass of skilled and unskilled citizens, who flee the conflict zone when civil war breaks out. Нехватка национальных людских ресурсов для оказания помощи в восстановлении в постконфликтных странах может быть преодолена посредством оказания содействия возвращению критической массы квалифицированных и неквалифицированных граждан, покинувших зону конфликта, когда разражается гражданская война.
Without the United Nations, there could have been no salvation for the people of East Timor, no prospect of lasting peace in Sierra Leone, no one to help rebuild Afghanistan. Без Организации Объединенных Наций не мог бы рассчитывать на спасение народ Восточного Тимора, не было бы перспектив установления прочного мира в Сьерра-Леоне, некому было бы помочь в восстановлении Афганистана.
We also believe that the United Nations has a huge responsibility to play a more effective role in helping the Afghan authorities to restore security and stability and to rebuild the country. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций несет огромную ответственность - ей предстоит сыграть более эффективную роль в оказании помощи афганским властям в восстановлении безопасности и стабильности и восстановлении страны.
Given the current world economic situation and the resurgence of political and social unrest and armed conflicts in many regions of the world, notably in Africa, UNIDO should play a bigger part in efforts to rebuild countries emerging from crisis situations. Учитывая сложившуюся в мире экономическую ситуацию и возобновление политических и социаль-ных беспорядков и вооруженных конфликтов во многих регионах мира, в частности в Африке, ЮНИДО должна играть более заметную роль в восстановлении стран, находящихся в посткризисной ситуации.
As always, China will continue to support the efforts of the United Nations system and the international community in the field of disaster risk reduction, preparedness and relief, and do its part in helping affected countries and their people overcome disasters and rebuild their homes. Как всегда, Китай будет продолжать оказывать поддержку усилиям системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в области уменьшения опасности бедствий, готовности к ним и оказания поддержки и будет выполнять свою задачу по оказанию помощи пострадавшим странам и их народам в преодолении бедствий и восстановлении их жилищ.
The international community should share the burden and responsibility for protecting and supporting refugees, accepting them for resettlement and facilitating voluntary repatriation, and should help the Governments of countries emerging from conflict to rebuild their institutional capacities and their ability to provide basic services. Международному сообществу следует совместно нести тяготы и ответственность за защиту и поддержку беженцев, принимая их на переселение и содействуя добровольной репатриации, и помогать правительствам стран, выходящих из состояния конфликта, в восстановлении их организационного потенциала и способности предоставлять базовые услуги.
The immediate task is to rebuild confidence in the financial system by ensuring that central banks provide adequate liquidity, by enabling the recapitalization of critical financial institutions and by ensuring their continued solvency. Неотложная задача состоит в восстановлении доверия к финансовой системе посредством обеспечения того, чтобы центральные банки обеспечивали достаточную ликвидность, чтобы стала возможной рекапитализация важных финансовых учреждений и чтобы была обеспечена их платежеспособность.
The Government also needs urgent support from its international partners to equip the new police service and to rebuild the police infrastructure in the counties so that progress in strengthening the police force continues to be made. Правительство также нуждается в неотложной помощи международных партнеров в оснащении новой полицейской службы и восстановлении инфраструктуры этой службы в графствах, с тем чтобы обеспечить дальнейший прогресс в укреплении полицейских сил.
To call upon the international community to continue to provide the Somali people with humanitarian relief, and to help them to rebuild their country once security and stability has been established in all parts of Somalia. З. призвать международное сообщество продолжить предоставление сомалийскому народу гуманитарной помощи и содействовать ему в восстановлении своей страны после установления мира и стабильности во всех частях Сомали;
It accords Solomon Islanders the best real opportunity to rebuild the country and address the deep-rooted problems we have had for years, including fighting corruption, restoring the principles of democracy, good governance and respect for fundamental human values and rejuvenating the social cohesiveness of our people. Он является для Соломоновых Островов наилучшей реальной возможностью в плане восстановления и решения глубоко укоренившихся проблем, которые существуют у нас много лет: речь идет о борьбе с коррупцией, восстановлении принципов демократии, благого управления и уважения основополагающих человеческих ценностей и возрождении социальной сплоченности нашего народа.
However, the situation was projected to change in 2000 and 2001, with significant new resource requirements for discharging the new responsibilities given to the Organization to maintain peace and to rebuild States. Положение, по-видимому, изменится в 2000 и 2001 годах, и прогнозируются существенные дополнительные потребности в ресурсах в результате возложения на Организацию новых обязанностей в области поддержания мира и оказания помощи в восстановлении работы правительств.
It is therefore important to assist countries in post-conflict situations, especially developing countries in Africa, to rebuild their destroyed infrastructure, to build local capacity in all areas and to take the steps I just described for the pre-conflict situation. Поэтому важно оказывать странам в постконфликтных ситуациях, особенно развивающимся странам в Африке, помощь в восстановлении разрушенной инфраструктуры, создании местного потенциала во всех областях и осуществлении шагов, которые я только что описал применительно к доконфликтной ситуации.
Information on the role and actions of the UNOCI forces was included in weekly press briefings to rebuild confidence and provide information on the Operation's support to the national authorities in re-establishing peace and security Информация о роли и деятельности сил ОООНКИ представлялась в рамках еженедельных пресс-брифингов для восстановления доверия и представления информации об оказываемой Операцией поддержке национальным властям в восстановлении мира и безопасности
Civil society organizations have played an important role in increasing attention to the crisis, and they will continue to play a vital role in bringing an end to violence, saving lives and helping to rebuild a shattered society. Организации гражданского общества сыграли важную роль в привлечении более пристального внимания к этому кризису, и они по-прежнему будут играть жизненно важную роль в том, что касается прекращения насилия, спасения жизней и оказания помощи в восстановлении разрушенного общества.
A major initiative called "Fund for Improvement of S&T infrastructure in universities and higher educational institutions" has been launched to rebuild the Science & Technology infrastructure, promote R&D in new and emerging areas and to attract fresh talent in the universities and other related institutions. Осуществляется крупный проект под названием "Фонд для совершенствования научно-технической инфраструктуры в университетах и высших учебных заведениях", задача которого состоит в восстановлении научно-технической базы, поощрении исследований и разработок в новых и перспективных областях и привлечении молодых талантов в университеты и другие соответствующие институты.
Provision of security and public order by securing essential Ministry of Justice and Public Security assets and helping rebuild essential infrastructure to enable minimum operational capacity in the justice sector after the earthquake Поддержание безопасности и общественного порядка путем обеспечения защиты основного имущества Министерства юстиции и общественной безопасности, а также путем оказания помощи в восстановлении основной инфраструктуры для обеспечения минимальных оперативных возможностей в сфере правосудия после землетрясения.
In this context self-regulatory media bodies can also play a positive role including in helping to rebuild the war-shattered and ethnically divided media landscape, through adoption of measures such as enforceable or voluntary media codes of conduct. В этом контексте позитивную роль могут играть также саморегулируемые организации средств массовой информации, в том числе в оказании помощи в восстановлении разрушенного войной и разделенного по этническому признаку ландшафта средств массовой информации посредством принятия таких мер, как принудительно применимые или добровольные кодексы поведения средств массовой информации.
The United Nations, through the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), has a central role to play in coordinating international assistance to Afghanistan, and also in helping the Government to rebuild the country's civil institutions. Организация Объединенных Наций через свою Миссию по содействию Афганистану (МООНСА) играет центральную роль в координации международной помощи Афганистану, а также в оказании правительству страны помощи в восстановлении государственных учреждений.
My delegation is pleased to assure the Assembly of its continuing interest in the work of the Peacebuilding Commission and to encourage the Commission in the pursuit of its challenging task of helping rebuild individual lives and entire countries ravaged by war. Наша делегация имеет честь заверить Ассамблею в своей неизменной заинтересованности в деятельности Комиссии по миростроительству и поощрении Комиссии в стремлении к выполнению своей сложной миссии по оказанию помощи в восстановлении уклада жизни людей и стран в целом, пострадавших в результате войны.
Deems it necessary to provide special support to persons with disabilities to rebuild their homes, whether in urban or rural areas, as well as those sites that host associations of persons with disabilities and centres that serve them, which have been destroyed or damaged. считает необходимым оказать инвалидам особую поддержку в восстановлении их домов, будь то в городских или сельских районах, а также тех объектов, в которых размещены ассоциации инвалидов и центры, предоставляющие им услуги, которые были ранее разрушены или повреждены.
Expresses its satisfaction on the conclusion reached at the recent Donors Conference in London on 31st January - 1st February 2006 to extend assistance to Afghanistan, and appeals to countries to begin to implement the commitments made at the London Conference to assist Afghanistan to rebuild her infrastructure. выражает свое удовлетворение по поводу решения оказать помощь Афганистану, принятого на последней Конференции доноров в Лондоне 31 января - 1 февраля 2006 года, и призывает страны приступить к выполнению принятых ими на Конференции в Лондоне обязательств по оказанию помощи Афганистану в восстановлении его инфраструктуры;
Stresses the need for renewed efforts and commitment at local, national, regional and international levels to assist the Government of Haiti to rebuild the institutional and infrastructural capacity of the State, at both the central and decentralized levels, to deliver services and coordinate donor assistance; подчеркивает необходимость возобновления усилий и приверженности на местном, национальном, региональном и международном уровнях для оказания правительству Гаити помощи в восстановлении государственного институционального и инфраструктурного потенциала как на центральном, так и децентрализованном уровнях для целей оказания услуг и координации помощи доноров;
Our work in reforestation and our food-for-work programmes that rebuild the soil are important. Важное значение в восстановлении почв имеет наша работа по восстановлению лесонасаждений и программы «труд за продовольствие».