Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановлении

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановлении"

Примеры: Rebuild - Восстановлении
The European Union will help the Afghan people and their new leaders to rebuild the country and to promote the speediest possible return of democracy. Европейский союз будет помогать афганскому народу и его новым руководителям в восстановлении страны и способствовать как можно скорейшему его возвращению к демократии.
In the wake of the shocks and tribulations of the recent past, Bougainville needs to rebuild and rehabilitate. После всех недавних потрясений и невзгод Бугенвиль нуждается в восстановлении и реабилитации.
Nevertheless, the security situation remains tense, and additional United Nations assistance will be required to help reorganize and rebuild Timor-Leste's security sector. Тем не менее положение в области безопасности остается напряженным, и для оказания содействия реорганизации и восстановлении сектора безопасности Тимора-Лешти потребуется дополнительная помощь Организации Объединенных Наций.
We are sending contingents to help rebuild the infrastructure of Haiti, a country by which we will stand in solidarity and humane compassion. Мы направляем свои контингенты на помощь в восстановлении инфраструктуры в Гаити - страны, которую мы будем поддерживать из солидарности и человеческого сострадания.
For example, UNDP is helping the Government of Afghanistan to rebuild institutions through mentoring and coaching programmes for civil servants, including those for administering justice. Например, ПРООН оказывает помощь правительству Афганистана в восстановлении учреждений путем осуществления программ шефской помощи и наставничества для гражданских служащих, в том числе в области отправления правосудия.
Finally, the Chinese Government will continue to promote international humanitarian principles and work within its means with the international community to help affected countries overcome disasters and rebuild people's homes. Наконец, китайское правительство будет и впредь содействовать реализации международных гуманитарных принципов и взаимодействовать, по мере своих возможностей, с международным сообществом, в деле оказания помощи пострадавшим странам в преодолении последствий стихийных бедствий и восстановлении жилья.
Grenada welcomes the new President of the sister CARICOM State of Haiti and wishes him and his team success as they rebuild Haiti after the devastation of the earthquake. Гренада приветствует нового президента братского государства КАРИКОМ Гаити и желает ему и его команде успехов в восстановлении Гаити после разрушительного землетрясения.
Korea dispatched 240 contingent troops this year alone to the United Nations Stabilization Mission in Haiti to help rebuild the country shaken by a tragic earthquake. Только в этом году Корея направила 240 военнослужащих для прохождения службы в составе контингента Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити с целью оказания помощи в восстановлении страны после произошедшего там трагического землетрясения.
Canada and the international community remain committed to helping Afghans rebuild Afghanistan into a country that enjoys prosperity, sound governance, peace and security. Канада и международное сообщество по-прежнему преисполнены решимости помочь афганцам в восстановлении их страны и превращении ее в государство, живущее в условиях процветания, благого управления, мира и безопасности.
115.145. Implement the commitment to rebuild the Shi'a places of worship destroyed (Austria); 115.145 выполнить обязательство о восстановлении разрушенных шиитских мест отправления религиозного культа (Австрия);
It also provides a platform for later action to help countries get children back to school and rebuild education systems for a timely transition from post-crisis to development. Кроме того, создается платформа для последующих действий по оказанию странам помощи в возвращении детей в школы и в восстановлении систем образования для обеспечения своевременного перехода от посткризисной ситуации к развитию.
Recently, the villagers declined food aid provided by the non-governmental organization, CARITAS, and instead requested assistance to rebuild their village. Недавно жители деревни отказались получать продовольственную помощь от неправительственной организации «КАРИТАС», попросив взамен оказать им помощь в восстановлении деревни.
Hungary remains committed to helping Afghanistan to rebuild following many years of war and to create a State that is safe, stable and democratic. Венгрия по-прежнему привержена делу оказания Афганистану помощи в восстановлении после многолетней войны и в создании безопасного, стабильного и демократического государства.
The lower output was attributable to the prioritization made to more costly infrastructure projects to help the Government rebuild public offices, and re-establish public services Недостаточно высокий показатель объясняется тем, что первоочередное внимание уделялось осуществлению более дорогостоящих проектов в области инфраструктуры в целях оказания помощи правительству в восстановлении государственных учреждений и служб
In line with the "67 minutes of service" campaign led by the Mandela Foundation, the Department offered United Nations staff in New York the opportunity to help rebuild homes on Long Island that had been destroyed by storm Sandy. В рамках акции Фонда Манделы «67 минут добрых дел» Департамент предложил сотрудникам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке принять участие в восстановлении домов на Лонг-Айленде, которые были разрушены ураганом «Сэнди».
It would also be useful for a path to be opened for those who want to reject extremism and help rebuild their war-torn country through constructive political engagement. Полезным было бы также предоставление соответствующих возможностей тем, кто желает отказаться от экстремизма и оказать содействие в восстановлении своей истерзанной войной страны путем конструктивного участия в политических процессах.
It is essential to develop measures to help rebuild local communities following their destruction owing to a disaster, when residents are forced to live in a totally new environment, such as a temporary housing unit. Необходимо разрабатывать программы мер помощи в восстановлении местных населенных пунктов после их разрушения вследствие бедствия, когда жители вынуждены жить в совершенно иных условиях, например во времянках.
In that regard, new networks and technology, such as social media, had been found to empower citizens, rebuild the social contract and promote the co-production of services. В этой связи, как было выявлено, существенную роль в расширении прав граждан, восстановлении социального контракта и стимулировании совместного предоставления услуг играют новые сети и технологии, такие как социальные медиа.
The goals of peacebuilding are to rebuild the state and its institutions, to establish effective and democratic governance and rule of law, to ensure an environment of security, in order to prevent relapse into violence and lay the foundation for long-term sustainable development. Цели миростроительства заключаются в восстановлении государства и его институтов, установлении эффективного и демократичного правления и господства права, обеспечении обстановки безопасности, с тем чтобы предотвратить скатывание обратно к насилию и заложить основы для долгосрочного устойчивого развития.
There is an urgent need in some areas of the world to rebuild armed and police forces in order to deal with a wide spectrum of security challenges. Некоторые регионы мира, напротив, нуждаются в срочном восстановлении вооруженных и полицейских сил в целях борьбы с целым спектром проблем в области безопасности.
The current Government's main objective was to promote stability in Fiji's multi-ethnic and multicultural society and to rebuild confidence among its citizens and communities by strengthening the foundations of economic growth and prosperity. Главная цель нынешнего правительства состоит в обеспечении стабильности разнородного в этническом и культурном отношении общества Фиджи и восстановлении доверия к нему среди его граждан и общин за счет укрепления основ экономического роста и процветания.
The power of sport to act as a positive catalyst for growth and change is evidenced through the efforts of countless humanitarian organizations, which use sport as a tool to help rebuild nations and to heal individuals and communities following periods of conflict. Способность спорта выступать в качестве позитивного катализатора роста и перемен подтверждается усилиями огромного числа гуманитарных организаций, которые используют спорт как инструмент, помогающий в восстановлении стран и в реабилитации людей и обществ после периодов конфликта.
The peoples of Africa are looking forward to a dedicated mechanism aimed at mobilizing and coordinating international and regional efforts to assist countries emerging from conflict to rebuild and rehabilitate their national institutions and human capacity towards reconstruction and sustainable development. Народы Африки надеются на создание преданного делу механизма, призванного обеспечить мобилизацию и координацию международных и региональных усилий по оказанию помощи странам, выходящим из конфликта, в восстановлении и реабилитации своих национальных институтов и людских ресурсов, в том что касается реконструкции и устойчивого развития.
While restoring the Aqueduct, I shall rebuild some 30 churches. При восстановлении Акведука я перестрою около 30 церквей.
It is the only organization that has the unique experience of helping people rebuild their countries after the ruin of armed conflict. Это единственная организация, обладающая уникальным опытом в деле оказания людям помощи в восстановлении их стран из руин вооруженных конфликтов.