Here, the principal goal is to help rebuild States emerging from conflict. |
Сейчас главная задача заключается в том, чтобы помочь в восстановлении странам, пережившим конфликт. |
More than 60 countries and international organizations have undertaken with us to help the democratically elected Afghan Government rebuild its country. |
Вместе с нами оказать помощь демократически избранному афганскому правительству в восстановлении его страны взялись еще более 60 стран и международных организаций. |
The Contact Group recognized that continuing international engagement would be necessary to help the parties implement a settlement and rebuild the shattered province. |
Контактная группа признала, что для содействия сторонам в осуществлении урегулирования и восстановлении разбитого края будет необходимо продолжение международного участия. |
Djibouti still needs to rebuild much of its rural infrastructure so as to enable people to return to their original homelands. |
Джибути все еще нуждается в восстановлении значительной части своей инфраструктуры в сельских районах, с тем чтобы люди могли возвратиться на свою родину. |
We certainly welcome the support of the international community as we rebuild our land and our economy. |
Разумеется, мы приветствуем помощь международного сообщества в восстановлении нашей страны и нашей экономики. |
One of the main challenges for the authorities was to rebuild the confidence of society in State institutions. |
Одна из главных задач для властей заключается в восстановлении доверия общества к государственным институтам. |
UN-Habitat also helped internally displaced families rebuild damaged houses as part of a scheme whereby they could later obtain ownership of the houses. |
Кроме того, ООН-Хабитат помогала семьям вынужденных переселенцев в восстановлении поврежденных домов в рамках программы, предусматривавшей для них возможность впоследствии получить эти дома в собственность. |
I also take this opportunity to thank the international community for assisting to rebuild Sri Lanka. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы также поблагодарить международное сообщество за помощь в восстановлении Шри-Ланки. |
It is also working to help rebuild educational systems in Liberia, Sierra Leone and the Sudan. |
Организация помогает также в восстановлении систем образования в Либерии, Сьерра-Леоне и Судане. |
Australia increasingly focused on integrating mine action with community-development activities for mine-affected communities and helping survivors to rebuild their livelihoods. |
Австралия все более стремится интегрировать свою деятельность в области разминирования в деятельность по общинному развитию для общин, подверженных минной опасности, и оказывает помощь выжившим людям в восстановлении их способности обеспечивать себя. |
In post-tsunami Aceh, UNIFEM provided local women's groups with direct assistance to rebuild their businesses. |
В пострадавшем от цунами Ачехе ЮНИФЕМ оказывал местным группам женщин прямую помощь в восстановлении их коммерческих предприятий. |
Later, FDI could help rebuild key public services such as electricity generation, ports and airports. |
На более позднем этапе ПИИ могут помочь в восстановлении таких ключевых для общества служб, как производство электроэнергии, порты и аэропорты. |
We invite the Organization to work with us to assist us to rebuild our country and move it forward. |
Мы призываем Организацию сотрудничать с нами и помочь нам в восстановлении нашей страны с целью ее продвижения вперед. |
National ownership of the peacebuilding process remains fundamental in assisting post-conflict countries to rebuild their institutions and sustain peace and development. |
В ходе процесса миростроительства при оказании помощи постконфликтным странам в восстановлении их институтов и поддержании мира и развития по-прежнему очень важна национальная ответственность. |
Canada remains committed to working with Afghans and the international community to help rebuild Afghanistan. |
Канада по-прежнему полна решимости сотрудничать с афганцами и с международным сообществом в деле оказания помощи в восстановлении Афганистана. |
There is therefore a fundamental need for the United Nations and the global community to respond collectively to restore normalcy and to help rebuild the affected countries. |
Поэтому одним из главных приоритетов для Организации Объединенных Наций и мирового сообщества является осуществление коллективных усилий в ответ на это бедствие в целях нормализации положения и оказания помощи в восстановлении пострадавших стран. |
The programme of Pacific Regional Assistance to Nauru, a regional response to assist Nauru rebuild its economy, is in progress. |
Идет полным ходом реализация программы «Тихоокеанская региональная помощь Науру», региональной инициативы по оказанию помощи Науру в восстановлении экономики. |
Together, we will help Afghan men and women to rebuild their country and to create a democratic, representative Government based on an Afghanistan at peace. |
Сообща мы сможем помочь афганским мужчинам и женщинам в восстановлении их страны и создании демократического, представительного правительства в условиях мирного Афганистана. |
Sanders has said that America needs to rebuild its manufacturing base using American factories for well-paying jobs for American labor rather than outsourcing to China and elsewhere. |
Сандерс говорит, что Америка нуждается в восстановлении собственной производственной базы с помощью американских заводов и поддерживает хорошо оплачиваемую работу для американских рабочих вместо аутсорсинга в Китай и другие страны. |
In order to facilitate the rehabilitation of these children, we appeal to friendly Governments to help us rebuild our educational institutions, especially those providing vocational and technical training. |
В целях создания благоприятных условий для реабилитации этих детей мы обращаемся к правительствам дружественных стран с просьбой помочь нам в восстановлении учреждений системы образования, в особенности учреждений, обеспечивающих профессионально-техническую подготовку. |
In order to do so, it requests aid from the international community to reform, restructure and rebuild its judicial system. |
В целях осуществления этого намерения оно обращается к международному сообществу с просьбой оказать помощь в реформировании, реорганизации и восстановлении судебной системы страны. |
The commission stated that the challenges of the future were ones where the United Nations could help Rwanda to rebuild and reconcile. |
Комиссия заявила, что задачи на будущее - это та сфера, где Организация Объединенных Наций может помочь руандийцам в восстановлении их страны и достижении примирения». |
The international community should make a rapid and strong commitment to work with Angola in the peace process and to help rebuild the country. |
Международное сообщество должно взять на себя обязательства по оказанию оперативной и решительной поддержки Анголе в мирном процессе и в восстановлении страны. |
We are happy that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization is working with the local authorities in Kosovo to rebuild some of those sites. |
Мы рады тому, что Организация Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры сотрудничает с местными властями в Косово в восстановлении некоторых из этих памятников. |
One delegation asked if any of the proposed allocations would be used to help rebuild the educational infrastructure destroyed by last year's floods as it was clearly a need based on the assessment. |
Одна делегация поинтересовалась, будут ли предлагаемые ассигнования использоваться для оказания помощи в восстановлении инфраструктуры системы образования, разрушенной в результате имевших место в прошлом году наводнений, так как в данном случае речь, несомненно, идет о потребностях, определенных по итогам оценки. |