| Here, the principal goal is to help rebuild States emerging from conflict. | Сейчас главная задача заключается в том, чтобы помочь в восстановлении странам, пережившим конфликт. |
| More than 60 countries and international organizations have undertaken with us to help the democratically elected Afghan Government rebuild its country. | Вместе с нами оказать помощь демократически избранному афганскому правительству в восстановлении его страны взялись еще более 60 стран и международных организаций. |
| The Contact Group recognized that continuing international engagement would be necessary to help the parties implement a settlement and rebuild the shattered province. | Контактная группа признала, что для содействия сторонам в осуществлении урегулирования и восстановлении разбитого края будет необходимо продолжение международного участия. |
| Djibouti still needs to rebuild much of its rural infrastructure so as to enable people to return to their original homelands. | Джибути все еще нуждается в восстановлении значительной части своей инфраструктуры в сельских районах, с тем чтобы люди могли возвратиться на свою родину. |
| We certainly welcome the support of the international community as we rebuild our land and our economy. | Разумеется, мы приветствуем помощь международного сообщества в восстановлении нашей страны и нашей экономики. |
| One of the main challenges for the authorities was to rebuild the confidence of society in State institutions. | Одна из главных задач для властей заключается в восстановлении доверия общества к государственным институтам. |
| UN-Habitat also helped internally displaced families rebuild damaged houses as part of a scheme whereby they could later obtain ownership of the houses. | Кроме того, ООН-Хабитат помогала семьям вынужденных переселенцев в восстановлении поврежденных домов в рамках программы, предусматривавшей для них возможность впоследствии получить эти дома в собственность. |
| I also take this opportunity to thank the international community for assisting to rebuild Sri Lanka. | Пользуясь возможностью, я хотел бы также поблагодарить международное сообщество за помощь в восстановлении Шри-Ланки. |
| It is also working to help rebuild educational systems in Liberia, Sierra Leone and the Sudan. | Организация помогает также в восстановлении систем образования в Либерии, Сьерра-Леоне и Судане. |
| Australia increasingly focused on integrating mine action with community-development activities for mine-affected communities and helping survivors to rebuild their livelihoods. | Австралия все более стремится интегрировать свою деятельность в области разминирования в деятельность по общинному развитию для общин, подверженных минной опасности, и оказывает помощь выжившим людям в восстановлении их способности обеспечивать себя. |
| In post-tsunami Aceh, UNIFEM provided local women's groups with direct assistance to rebuild their businesses. | В пострадавшем от цунами Ачехе ЮНИФЕМ оказывал местным группам женщин прямую помощь в восстановлении их коммерческих предприятий. |
| Later, FDI could help rebuild key public services such as electricity generation, ports and airports. | На более позднем этапе ПИИ могут помочь в восстановлении таких ключевых для общества служб, как производство электроэнергии, порты и аэропорты. |
| We invite the Organization to work with us to assist us to rebuild our country and move it forward. | Мы призываем Организацию сотрудничать с нами и помочь нам в восстановлении нашей страны с целью ее продвижения вперед. |
| National ownership of the peacebuilding process remains fundamental in assisting post-conflict countries to rebuild their institutions and sustain peace and development. | В ходе процесса миростроительства при оказании помощи постконфликтным странам в восстановлении их институтов и поддержании мира и развития по-прежнему очень важна национальная ответственность. |
| Canada remains committed to working with Afghans and the international community to help rebuild Afghanistan. | Канада по-прежнему полна решимости сотрудничать с афганцами и с международным сообществом в деле оказания помощи в восстановлении Афганистана. |
| There is therefore a fundamental need for the United Nations and the global community to respond collectively to restore normalcy and to help rebuild the affected countries. | Поэтому одним из главных приоритетов для Организации Объединенных Наций и мирового сообщества является осуществление коллективных усилий в ответ на это бедствие в целях нормализации положения и оказания помощи в восстановлении пострадавших стран. |
| The programme of Pacific Regional Assistance to Nauru, a regional response to assist Nauru rebuild its economy, is in progress. | Идет полным ходом реализация программы «Тихоокеанская региональная помощь Науру», региональной инициативы по оказанию помощи Науру в восстановлении экономики. |
| Together, we will help Afghan men and women to rebuild their country and to create a democratic, representative Government based on an Afghanistan at peace. | Сообща мы сможем помочь афганским мужчинам и женщинам в восстановлении их страны и создании демократического, представительного правительства в условиях мирного Афганистана. |
| Sanders has said that America needs to rebuild its manufacturing base using American factories for well-paying jobs for American labor rather than outsourcing to China and elsewhere. | Сандерс говорит, что Америка нуждается в восстановлении собственной производственной базы с помощью американских заводов и поддерживает хорошо оплачиваемую работу для американских рабочих вместо аутсорсинга в Китай и другие страны. |
| In order to facilitate the rehabilitation of these children, we appeal to friendly Governments to help us rebuild our educational institutions, especially those providing vocational and technical training. | В целях создания благоприятных условий для реабилитации этих детей мы обращаемся к правительствам дружественных стран с просьбой помочь нам в восстановлении учреждений системы образования, в особенности учреждений, обеспечивающих профессионально-техническую подготовку. |
| In order to do so, it requests aid from the international community to reform, restructure and rebuild its judicial system. | В целях осуществления этого намерения оно обращается к международному сообществу с просьбой оказать помощь в реформировании, реорганизации и восстановлении судебной системы страны. |
| The commission stated that the challenges of the future were ones where the United Nations could help Rwanda to rebuild and reconcile. | Комиссия заявила, что задачи на будущее - это та сфера, где Организация Объединенных Наций может помочь руандийцам в восстановлении их страны и достижении примирения». |
| The international community should make a rapid and strong commitment to work with Angola in the peace process and to help rebuild the country. | Международное сообщество должно взять на себя обязательства по оказанию оперативной и решительной поддержки Анголе в мирном процессе и в восстановлении страны. |
| We are happy that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization is working with the local authorities in Kosovo to rebuild some of those sites. | Мы рады тому, что Организация Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры сотрудничает с местными властями в Косово в восстановлении некоторых из этих памятников. |
| One delegation asked if any of the proposed allocations would be used to help rebuild the educational infrastructure destroyed by last year's floods as it was clearly a need based on the assessment. | Одна делегация поинтересовалась, будут ли предлагаемые ассигнования использоваться для оказания помощи в восстановлении инфраструктуры системы образования, разрушенной в результате имевших место в прошлом году наводнений, так как в данном случае речь, несомненно, идет о потребностях, определенных по итогам оценки. |