Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановлении

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановлении"

Примеры: Rebuild - Восстановлении
Our job in the Council is to create the conditions necessary for that dialogue, to assist it and to remain in place to help build and rebuild shattered societies with more democratic institutions. Наша задача в Совете Безопасности состоит в том, чтобы создать необходимые условия для такого диалога, способствовать успешному его проведению и быть готовыми оказать поддержку в возрождении и восстановлении опустошенных конфликтами стран посредством увеличения числа действующих в них демократических институтов.
In that regard, the Group expressed its support for the efforts of the Peacebuilding Commission to help Member States emerging from conflict to rebuild their systems and strengthen their capacities to enforce the law. В этой связи Группа выражает свою поддержку усилиям Комиссии по миростроительству, направленным на оказание помощи выходящим из конфликта государствам-членам в восстановлении системы правосудия и укреплении их потенциала в области правоохранительной деятельности.
The Transitional Government's objective was to consolidate peace and security and then to rebuild infrastructures destroyed during the crisis, help with the reintegration of refugees and internally displaced persons, combat poverty and stimulate the economy for the benefit of all. Задача переходного правительства заключается в упрочении мира и безопасности, а затем восстановлении инфраструктур, разрушенных во время кризиса, оказании помощи в реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев, борьбе с нищетой и стимулировании развития экономики на благо всего населения.
The role played by women in conflict prevention, in encouraging reconciliation and helping to rebuild what, alas, is destroyed by conflicts has been very clearly described. В докладе весьма ясно освещается роль, которую играют женщины в предотвращении конфликтов, содействии примирению и оказании помощи в восстановлении всего того, что было разрушено в ходе конфликтов.
Most of the weapons may be gone, but the country needs help to rebuild its infrastructure, its schools, its clinics and its roads. Большая часть оружия, вероятно, сдана, однако стране нужна помощь в восстановлении ее инфраструктуры, школ, больниц и дорог.
In closing, I wish to reiterate my Government's position on the need for the United Nations to continue its central and crucial role in assisting the Afghans to stabilize and rebuild their country. В заключение хочу вновь повторить позицию нашего правительства о необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть свою центральную и решающую роль в деле оказания афганцам помощи в стабилизации и восстановлении их страны.
In cases where they have tackled such aspects, peacekeeping operations have not implemented wide-ranging structural changes, but have taken a more targeted approach through such actions as helping to rebuild essential infrastructure and local capacity and guaranteeing basic health and sanitation to vulnerable groups. В тех случаях, когда участники операций по поддержанию мира занимались решением этих аспектов, они не проводили широкомасштабных структурных преобразований, а, придерживаясь более целенаправленного подхода, оказывали помощь в восстановлении важнейших объектов инфраструктуры и местного потенциала и обеспечивали базовое медико-санитарное обслуживание уязвимых групп населения.
In 2010 UNOPS helped its partners rebuild states by constructing the infrastructure needed to ensure the rule of law, including 4 courthouses, 30 police stations, 9 police training facilities, 8 detention centres and 3 prisons. В 2010 году ЮНОПС оказывало содействие своим партнерам в восстановлении государств на основе создания инфраструктуры, необходимой для обеспечения верховенства права, включая строительство 4 зданий судов, 30 полицейских участков, 9 учебных центров полиции, 8 центров содержания под стражей и 3 тюрем.
In short, the macroeconomic challenge for the region is to rebuild its capacity to act counter-cyclically while continuing to create conditions for productive development that is not based solely on commodity exports. Иными словами, макроэкономическая задача региона состоит в восстановлении его потенциала для принятия антициклических мер при дальнейшем создании условий для продуктивного развития, которое основывается не только на экспорте сырья.
One speaker underlined the role of prosecutorial authorities in the institutionalization of accountability processes and in stimulating or supporting their fair operation in post-conflict countries as a necessary component to rebuild the capacity of their criminal justice institutions. Один из ораторов подчеркнул роль прокуратуры в институционализации процессов подотчетности и стимулировании или поддержки их роли как гарантов справедливости в странах, переживших вооруженные конфликты, в качестве необходимого компонента в восстановлении потенциала их институтов уголовного правосудия.
Japan congratulates them on their achievement of freedom and democracy and will spare no effort to assist them in their endeavours to rebuild their nation. Япония поздравляет его с тем, что ему удалось добиться свободы и демократии, и приложит все усилия для оказания народу Ливии помощи в восстановлении своего государства.
This may call for innovative measures, e.g. seizing and redistributing the assets of perpetrators who gained large personal profit from arbitrarily displacing others or requiring local perpetrators to help IDPs rebuild their destroyed houses and related infrastructure. Для этого могут потребоваться инновационные меры, например, изъятие и перераспределение имущества авторов нарушений, которые получили ощутимую личную выгоду от произвольного перемещения других лиц, или же требование оказания с их стороны помощи ВПЛ в восстановлении разрушенных домов и соответствующей инфраструктуры.
In that regard, we note with concern a recent decision at the International Commission for the Conservation of Atlantic Tuna that does not provide for rapid progress to rebuild Atlantic bluefin tuna stocks to within safe ecological limits by 2020. В этой связи мы с беспокойством отмечаем принятое недавно Международной комиссией по сохранению атлантических тунцов решение, которое не обеспечивает быстрого прогресса в восстановлении к 2020 году запасов атлантического синего тунца до экологически безопасного уровня.
That entails helping the national or transitional Governments of war-torn or fragile States to rebuild institutions of democratic governance and accountability, to pursue security sector reform and reconciliation and to promote a culture of respect for the rule of law and human rights. Решение этой задачи предполагает оказание помощи национальным и переходным правительствам переживших войну или нестабильных государств в восстановлении институтов демократического управления и подотчетности, осуществлении реформ в сфере безопасности, достижении примирения и поощрении культуры соблюдения принципа верховенства права и стандартов в области прав человека.
They also called upon the United Nations agencies, the African Union, ECOWAS and the international community to continue to help Liberia to consolidate peace and rebuild the nation. Они также призвали учреждения Организации Объединенных Наций, Африканский союз, ЭКОВАС и международное сообщество продолжать помогать Либерии в упрочении мира и восстановлении страны.
The Council does not need to be reminded of the importance of the role that the United Nations plays in helping countries to manage and resolve their conflicts and to rebuild their national institutions and economies. Нет необходимости напоминать Совету о той важной роли, которую играет Организация Объединенных Наций в оказании помощи странам в урегулировании и разрешении их конфликтов и в восстановлении их национальных институтов и экономики.
Peacekeeping operations are not intended primarily to engage in reconstruction or to rebuild the countries in which they are deployed, as other specialized organizations and institutions can carry out such activities more efficiently. Участие в восстановлении и возрождении страны, в которой развернута та или иная миссия, не является первоочередной задачей операции по поддержанию мира, поскольку другие специализированные организации и учреждения могут вести такую работу более эффективно.
The United Nations, respecting their sovereignty, territorial integrity and self-determination, should play a central role in helping them rebuild a democratic Government and a free society in which human rights are once again upheld. Организация Объединенных Наций, уважая их суверенитет, территориальную целостность и самоопределение, должна играть центральную роль в оказании афганцам помощи в восстановлении демократического правительства и свободного общества, в котором вновь будут обеспечены права человека.
Working with the transitional authorities, she was able to gauge the progress made in restoring the authority of the State and in combating impunity through the authorities' efforts to rebuild the criminal justice system, redeploy administrative staff and operationalize public institutions and services. С представителями переходных органов власти она обсудила прогресс в восстановлении власти государства и борьбе с безнаказанностью, который стал возможен благодаря их усилиям по восстановлению уголовного судопроизводства, налаживанию работы органов государственной власти и возобновлению деятельности государственных институтов и служб.
Moved by the enormous scale of that calamity, Governments, the United Nations and other international organizations, civil society organizations and countless well-wishers across the world rushed to help my country and its people to recover, rehabilitate and rebuild. Потрясенные этой чудовищной катастрофой, правительства, Организация Объединенных Наций и другие международные организации, организации гражданского общества и огромное число добровольцев со всего мира поспешили предложить свою помощь моей стране и ее народу в восстановлении, реабилитации и реконструкции.
We therefore urge members of the Council to consider making economic assistance to countries emerging from conflict - assistance to rebuild their shattered economies and infrastructures - a vital provision of the peacekeeping mandates the Council issues. Поэтому мы настоятельно призываем членов Совета рассмотреть возможность включения положения об оказании экономической помощи пережившим конфликт странам - помощи в восстановлении их разрушенных экономики и инфраструктуры - в мандаты утверждаемых Советом миротворческих миссий в качестве одной из их важнейших функций.
After the floods, 5,500 military were deployed to the city of Krymsk to help rebuild the city, and a military campground was built on the airfield of the Krymsk airfield. После наводнения в город Крымск были переброшены 5500 военных для помощи в восстановлении города, палаточный лагерь военных был сооружен на лётном поле аэродрома Крымск.
Assistance was also required to help to re-establish medical and educational services and rebuild public institutions, as well as to help address the problem of narcotics trafficking. Помимо этого необходима помощь для содействия в восстановлении услуг в области медицинского обслуживания и просвещения, восстановлении государственных институтов, а также содействия в решении проблемы незаконного оборота наркотиков.
On 23 November 1998, the European Union signed an agreement with the Government of Sierra Leone to provide 111.5 million European currency units ($124.88 million) to help rebuild its economy. 23 ноября 1998 года Европейский союз подписал с правительством Сьерра-Леоне соглашение о предоставлении ему 111,5 млн. экю (124,88 млн. долл. США) в качестве помощи в восстановлении экономики.
With respect to East Timor, the Secretary-General stated that the security emergency had been almost completely resolved and that the primary challenge for the future would be to rebuild the basic education, health, communications and housing infrastructures. В отношении Восточного Тимора он заявил, что чрезвычайная ситуация в области безопасности была почти полностью урегулирована и первостепенная задача на будущее состоит в восстановлении основных инфраструктур в области образования, здравоохранения, связи и обеспечения жильем.