Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Понимать

Примеры в контексте "Realize - Понимать"

Примеры: Realize - Понимать
Ms. Matias said that members of the Committee should realize that dealing with and providing Government services to groups like the Bedouins, which were so different from the mainstream in culture, language, religion and lifestyle, was a very complex task. Г-жа Матиас говорит, что члены Комитета должны понимать, что работать с такими группами, как бедуины, которые существенно отличаются по своей культуре, языку, религии и образу жизни от основных групп населения, а также предоставлять им какие-либо услуги от имени государства, очень сложно.
While Governments may have other short-term priorities, they must realize that concrete efforts to achieve the proposed goals and targets are a strategic investment in a large segment of their populations and essential for the long-term development of their societies and countries. Правительства, имея и другие неотложные приоритеты, должны понимать, что практические усилия по достижению предлагаемых целей и показателей являются стратегическим инвестированием в огромный слой их населения и имеют важнейшее значение для долгосрочного перспективного развития их общества и стран.
Leaders in Tehran, Riyadh, Washington, and other key capitals must realize the costs of further mismanagement, step back from the brink, and work toward cooperative solutions before it is too late. Лидеры в Тегеране, Эр-Рияде, Вашингтоне и других ключевых столицах должны понимать цену неправильной политики, отступить от края и работать над совместными решениями, пока еще не слишком поздно.
However, we must realize that the Tribunal has only limited resources and cannot bring to trial every individual allegedly connected with the atrocities in the former Yugoslavia. Однако мы должны понимать, что у Трибунала очень ограниченные ресурсы и что он не может судить каждого человека, которого обвиняют в том, что он имеет отношение к зверствам в бывшей Югославии.
It will also provide for savings of scale, although one should realize that delegation being essentially a shift in functions cannot generate economies of the same scale at both ends. Это также даст возможность добиться экономии за счет эффекта масштаба, хотя при этом необходимо понимать, что, поскольку делегирование, по сути, представляет собой перераспределение функций, оно не может обеспечить достижение аналогичной по размерам экономии как в центре, так и на местах.
At the same time, we must also realize that strengthening the rule of law is not merely a legal matter but is closely related to political, economic and social factors. В то же время мы должны понимать, что укрепление верховенства права - это не просто правовой вопрос, а проблема, которая тесно связана с политическими, экономическими и социальными факторами.
Most important, we must all realize that there are few, if any, problems we can deal with on our own. И, прежде всего, мы все должны понимать, что в одиночку мы сможем справиться лишь с очень немногими из этих проблем, а то и не с одной из них.
In tackling climate change, we must realize that this is not merely an environmental issue, but predominantly one of sustainable development. Решая проблему изменения климата, мы должны понимать, что это не просто экологическая проблема, а главным образом проблема устойчивого развития.
This is very important now and also for the future, because we must realize that the problems of conflict, crisis and terrorism cannot be solved within a few years. Это очень важно сейчас и в будущем, так как мы должны понимать, что проблемы, связанные с конфликтами, кризисами и терроризмом, невозможно решить в течении нескольких лет.
We'd realize, "Patty's not here." И мы начинаем понимать, "Здесь нет Патти."
We must realize that we are no longer the most hated people on the planet. Но мы должны понимать, что отныне мы не самая презренная часть общества
If I don't play along, you'll realize Но ты должен понимать, окупится это нескоро.
But the more you talk, the more you listen, you start realize, you know, we're all the same, brother. Но чем больше ты говоришь, чем больше слушаешь, начинаешь понимать, что мы все одинаковые, брат.
But as for you, Mr Moreau, you must realize you deceived the judiciary as you lied. А вы, г-н Моро, должны понимать, что обманули судебные органы, что вы солгали.
While the Special Committee against Apartheid is proud of its contribution to such a befitting burial of apartheid in South Africa, the international community must realize that, as far as the total and complete elimination of racial discrimination in the world is concerned, the struggle continues. Хотя Специальный комитет против апартеида гордится своим вкладом в кончину апартеида в Южной Африке, чего эта системы заслуживает, международное сообщество должно понимать: в том что касается полной и окончательной ликвидации расовой дискриминации в мире, борьба продолжается.
(b) You must realize that their experience is not like other people's; the means they use to survive from day to day seem inconsistent to those who can plan for the longer term. Ь) Необходимо понимать, что опыт этих людей не похож на опыт других людей; те средства, которые они ежедневно используют для выживания, кажутся невероятными тем, кто в состоянии планировать свою жизнь на более длительный период времени.
The international community must realize that embargoes and sanctions brought suffering only to the people, never to the leaders, and that in any situation other than that of war, they constituted a flagrant violation of human rights. Международное сообщество должно понимать, что эмбарго и санкции лишь влекут за собой страдание народа и никогда не отражаются на его руководителях и что в любой ситуации, если речь не идет о войне, они являются вопиющим нарушением прав человека.
when you get older, you realize that your parents are also just people, like everyone else. когда взрослеешь, то начинаешь понимать, что твои родители - обычные люди, такие же, как все вокруг.
What's most important is that you realize no two attempts are the same. Вы должны понимать, что не все удается с первого раза
Edward "Eddy" Kitsis stated that "It was great to see and realize is a true gentleman." Эдвард Китсис сказал, что «это было великолепно - видеть Тома и понимать, что он настоящий джентльмен».
However, parents who have never been to school may not realize the value of their children going to school, preferring instead that their children add to the meagre income of the family. Однако родители, которые сами не ходили в школу, могут не понимать ценности посещения школы их детьми, предпочитая, чтобы их дети вместо этого пополняли скудный доход семьи.
However, so as not to be idealistic or utopian, we must realize that the rights of the child require, first and foremost, genuine political will and, equally important, the mobilization of the necessary resources, without which the situation will remain unchanged. Однако, чтобы избежать идеалистических или утопических взглядов, мы должны понимать, что права ребенка требуют в первую очередь подлинной политической воли и, что не менее важно, мобилизации необходимых ресурсов, без которых ситуация не изменится.
It was somewhat humiliating for the Committee to be obliged to signal its interest to the Commission, which should realize the value of the Committee's input in such a debate. В известном смысле обязанность оповещать Комиссию о своей заинтересованности является унизительной для Комитета, поскольку ей следует понимать значение вклада Комитета в такое обсуждение.
We should realize that ultimate success in attaining those and other development goals will be achieved through the interaction of cross-sectoral issues, the mobilization of resources and the maximization of support from various constituencies of the development process. Мы должны понимать, что в конечном итоге успех достижения этих и других целей в области развития будет зависеть от взаимодействия в решении межсекторальных вопросов, мобилизации ресурсов и обеспечения максимальной поддержки со стороны различных участников процесса развития.
"we must realize that the freedoms that [Franklin Roosevelt] once spoke of - especially freedom from want and freedom from fear... are only realized once the personal and material security of a people is ensured as well". «Мы должны понимать, что свободы, о которых когда-то говорил [Франклин Рузвельт] - особенно свобода от нужды и свобода от страха,... становятся реальностью только тогда, когда также обеспечивается личная и материальная безопасность всех и каждого».