Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Подлинный

Примеры в контексте "Real - Подлинный"

Примеры: Real - Подлинный
If there was a real functional equivalent of the notion of an "original" in an electronic environment, the issue of singularity would not arise. Если в условиях электронной среды можно было бы реально найти функциональный эквивалент понятия "подлинный", то вопрос о единственности не вставал бы.
There can be no real peace without real justice. Подлинный мир невозможен без обеспечения подлинного правосудия.
Their basic principle was that there could be no real peace without development and no real development without peace. Они исходят из принципа, согласно которому подлинный мир невозможен без развития и подлинное развитие невозможно без мира.
Prior to his departure, the Minister said that the four-day meeting had been successful in that there had been a real dialogue and a real discussion, reflecting the sincerity of all the parties to work out an acceptable future. Перед своим отъездом министр заявил, что четырехдневное совещание было успешным, поскольку для него были характерны подлинный диалог и настоящая дискуссия, что свидетельствует об искреннем стремлении всех сторон добиваться обеспечения благоприятных перспектив в будущем.
With these false accusations, the Government of Colombia is trying to conceal and decontextualize the real facts regarding the installation of US military bases in its territory. Выдвигая эти фальшивые обвинения, правительство Колумбии пытается скрыть и исказить подлинный смысл создания на своей территории американских военных баз.
It is, then, desirable that real solidarity be cultivated among Member States, which might induce developed countries to support efforts for development in developing countries, in particular in Africa. Поэтому желательно внедрять подлинный дух солидарности среди государств-членов, что могло бы побудить развитые страны поддерживать усилия развивающихся стран в области развития, в частности в Африке.
The real crisis of our Organization is a crisis in the multilateral spirit, a crisis in the spirit of collective action. Подлинный кризис нашей Организации - это кризис духа многосторонности, кризис духа коллективных действий.
The adoption of this Convention is a real step forward in that the problems raised by the increasing number of missions in crisis situations are taken into consideration. Принятие этой Конвенции представляет собой подлинный прогресс в плане учета проблем, возникающих в связи с увеличением числа миссий в страны с кризисной ситуацией.
Nevertheless it is important to emphasize the central role of the internal peace process, since without a firm basis within the country there can be no real peace. Вместе с тем немаловажно подчеркнуть то центральное место, которое занимает внутренний мирный процесс, ибо без прочной основы внутри страны обеспечить подлинный мир будет невозможно.
The United States of America has a real, profound, and enduring interest in the independence, sovereignty and territorial integrity, and security of Estonia, Latvia and Lithuania. Соединенные Штаты Америки проявляют подлинный, глубокий и постоянный интерес к обеспечению независимости, суверенитета, территориальной целостности и безопасности Латвии, Литвы и Эстонии.
For the day's proceedings, the President hoped that there would be a real dialogue of substance regarding the funding issue, including the rationale for increases or decreases in contributions. В день работы совещания Председатель выразил надежду на то, что состоится подлинный диалог по вопросам существа, касающийся проблемы финансирования, включая основания для увеличения или уменьшения объема взносов.
In its 27 years of existence since then, it has become a real dynamo of progress based on common values, notably those of democracy and the rule of law. За свои 27 лет существования этот проект превратился в подлинный двигатель прогресса на основе общих ценностей, а именно демократии и правопорядка.
The peace process has lost its real meaning when one of the principal parties is working hard, in the full view of the world, to undermine the foundations of peace. Мирный процесс теряет свой подлинный смысл, когда одна из главных сторон напряженно осуществляет на виду у всего мира подрыв основ мира.
Unfortunately, in spite of the new democratic parliamentary participation, we have not yet been able to sustain a real and enriching dialogue about our most severe problems. К сожалению, несмотря на новое демократическое парламентское участие, мы до сих пор не смогли наладить подлинный обогащающий диалог по наиболее серьезным проблемам.
We agree with the Special Representative that real progress regarding standards is a key factor in setting the pace of the political process aimed at determining the future status of Kosovo. Мы согласны со Специальным представителем в том, что подлинный прогресс в отношении стандартов является ключевым фактором в определении темпов политического процесса, цель которого - согласовать будущий статус Косово.
The time has come to comprehend that the real triumph is in the harvest of peace, not in the seeds of another war. Настало время понять, что подлинный триумф - это сбор плодов мира, а не разбрасывание семян еще одной войны.
The real test will come when both countries begin the drafting of the PRSPs, which they are supposed to compile through a participatory process involving NGOs and civil society organizations. Подлинный экзамен придется проходить тогда, когда обе страны начнут составлять ДССН, которые они должны подготовить с участием НПО и организациями гражданского общества.
Our friends and partners would do much to enhance the substance of the process and give it real momentum if they could convince the Facilitator and other parties of this imperative. Наши друзья и партнеры оказали бы большую помощью, повысили бы эффективность этого процесса и придали бы ему подлинный импульс, если бы им удалось убедить в этом содействующую сторону и остальных участников.
Opening a real dialogue between the Government in power and the opposition parties, as recommended in the final declaration of the OSCE Summit in Istanbul. начать подлинный диалог между правящим правительством и оппозиционными партиями, как это рекомендовано в заключительной декларации Встречи ОБСЕ на высшем уровне в Стамбуле.
There must be a real dialogue among all parties and stakeholders in Burundian society, in accordance with the Arusha Peace Agreement, in order to provide a sound basis for a durable peace and reconstruction. Между всеми сторонами и заинтересованными лицами в Бурунди необходимо наладить подлинный диалог в соответствии с Арушским мирным соглашением, в целях обеспечения прочной основы для долгосрочного мира и восстановления.
But every nation will be strengthened in joining it, in working to give real meaning to the words of the Universal Declaration of Human Rights we signed 50 years ago. Но каждая нация станет крепче, если присоединится к этой борьбе, с тем чтобы придать подлинный смысл Всеобщей декларации прав человека, которую мы подписали 50 лет тому назад.
The Commission must not disarm its own determination to build a world of real peace based on trust among peoples and civilizations, a world free of the nuclear threat. Комиссия не может сложить свое оружие, которым является ее решимость построить на земле подлинный мир, основанный на взаимном доверии между народами и цивилизациями, мир, свободный от ядерной угрозы.
Only a settlement on that basis can bring real peace and security to both peoples, and only a comprehensive approach can bring a settlement on that basis nearer. Урегулирование только на этой основе может принести подлинный мир и безопасность обоим народам, и только комплексный подход может приблизить такое урегулирование.
Meron, in considering the nature of the claim as a factor to be taken into account suggests that "the true test is to be found in the real interests and objects pursued by the claimant State". Мерон, рассматривая характер требования в качестве одного из факторов, который надлежит учитывать, высказывает идею о том, что «подлинный критерий - это реальные интересы и цели, преследуемые государством-истцом».
It is an axiom that peace cannot be re-established, there cannot be any real peace, without an end to impunity. Не подлежит сомнению, что мир, подлинный, реальный мир не может быть восстановлен без искоренения безнаказанности.