Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Подлинный

Примеры в контексте "Real - Подлинный"

Примеры: Real - Подлинный
That is today the real challenge to our values, and to our democracies. Вот в чем заключается сегодня подлинный вызов нашим ценностям и нашей демократии.
We must draw lessons from UN-NADF's failure, so that we can make NEPAD a real success. Мы должны извлечь уроки из неудачи НАДАФ-ООН, с тем чтобы мы могли обеспечить подлинный успех НЕПАД.
We are deeply convinced that on this particular issue we must maintain real consensus. Мы глубоко убеждены в том, что мы должны обеспечивать подлинный консенсус по данному вопросу.
In these five years, real progress has been made, but new challenges have also arisen. За эти пять лет достигнут подлинный прогресс, но в то же время проявились новые трудности.
It was suggested that the Commission should adopt a more proactive stance, which would enable real dialogue to take place between the two bodies. Предлагалось, чтобы Комиссия заняла более активную позицию, которая позволила бы вести подлинный диалог между этими двумя органами.
The budget documents currently before the Fifth Committee represented a real step in that direction. Бюджетная документация, которую рассматривает Пятый комитет, представляет собой в этом смысле подлинный прогресс.
Sometimes there is real potential, but economic, social, political and humanitarian conditions are deeply affected by the crisis. Иногда сохраняется подлинный потенциал, но кризисы все равно приводят к серьезному ухудшению положения в экономической, социальной, политической и гуманитарной областях.
We believe that action undertaken in respect for international law would help to bring about a real, just and lasting peace. Мы считаем, что действия, предпринимаемые в соответствии с нормами международного права, помогли бы обеспечить подлинный, справедливый и прочный мир.
In doing so, we need to identify this problem's real source and root causes. При этом нам нужно определить подлинный источник и коренные причины этой проблемы.
I believe that the recent incidents do not reflect the real nature of ordinary, peace-loving Sierra Leoneans. Я считаю, что недавно произошедшие инциденты не отражают подлинный характер обычных миролюбивых граждан Сьерра-Леоне.
It continues to ignore the region's real source of proliferation dangers. В ней по-прежнему игнорируется подлинный источник опасности распространения ядерного оружия в регионе.
But there does now appear to be real interest and intent in many developed and developing countries about quality-of-life issues. Однако сейчас, похоже, во многих развитых и развивающихся странах есть подлинный интерес к проблемам, связанным с качеством жизни.
Interreligious dialogues must be inclusive in order to reflect the real pluralism of a country. Межрелигиозные диалоги должны быть всеобъемлющими и отражать подлинный плюрализм той или иной страны.
The fact that all forms of discrimination had been eliminated from the right to marriage constituted real progress. Тот факт, что все формы дискриминации были устранены из права на вступление в брак, представляет собой подлинный шаг вперед.
Since last October's resolution 65/8, we have seen real progress in the implementation of the transition process. С момента принятия в октябре прошлого года резолюции 65/8 мы увидели подлинный прогресс в осуществлении переходного процесса.
Admiral Wemyss privately remarked: I look upon the sinking of the German fleet as a real blessing. Однако, английский адмирал Уэмисс заметил: Я смотрю на затопление, как на подлинный дар небес.
Also welcome was the fact that a real consensus existed within the Ad Hoc Committee as to the need to pursue actively their ambitious goal. Она также приветствует тот факт, что в рамках Специального комитета существует подлинный консенсус в отношении необходимости активного достижения этой достойной цели.
Developing countries cannot delegate to other international actors the primary responsibility that should be assumed by the United Nations as the real manager of international cooperation. Развивающиеся страны не могут делегировать другим действующим лицам на международной арене решение основной задачи, за которое должна отвечать Организация Объединенных Наций как подлинный дирижер международного сотрудничества.
The Tribunal is perhaps the most critical of these efforts: real peace is achieved through justice, not without it. По всей видимости, деятельность Трибунала является самой важной частью этих усилий: подлинный мир можно достичь только с помощью правосудия и никак иначе.
In conclusion, her delegation anticipated that real progress in the implementation of the Barbados Programme of Action would be noted before the review scheduled for 1999. В заключение ее делегация выражает надежду на то, что до проведения обзора осуществления Барбадосской программы действий, запланированного на 1999 год, в этой области будет достигнут подлинный прогресс.
There is no doubt that my country will continue to support this effort, which could become a real technical forum to facilitate compliance with obligations under the Convention regarding maritime areas. Наша страна, несомненно, будет продолжать поддерживать эти начинания, которые могут превратиться в подлинный технический форум для содействия выполнению вытекающих из Конвенции обязательств в отношении морских районов.
Today we must shoulder our responsibilities and take the political decision to show real progress and achieve the objectives desired by most Member States. Сегодня мы должны выполнить свои обязанности и принять политическое решение, чтобы продемонстрировать подлинный прогресс и достичь тех целей, к которым стремится большинство государств-членов.
The difficulties encountered in the dissemination of values linked with democracy and human rights are due in part to the historical incapacity of Western culture to engage in a real dialogue with other cultures. Трудности, возникающие в процессе распространения ценностей, связанных с демократией и правами человека, отчасти вызваны исторической неспособностью западной культуры вести подлинный диалог с другими культурами.
Using a real passport with a false identity, the Hizbullah operative had visited Egypt over several years, where he recruited members for the network. Используя подлинный паспорт с вымышленной фамилией, этот агент «Хизбаллы» на протяжении нескольких лет приезжал в Египет, где он завербовал членов своей сети.
With various forms of support and aid from our foreign partners, this process is taking its course and registering tangible and real progress. Благодаря различным формам поддержки и помощи со стороны наших иностранных партнеров этот процесс идет своим ходом и в нем отмечается ощутимый и подлинный прогресс.