| By reading her dreams, I got access to his plans. | Читая её сны, я получил доступ к его планам. |
| But I got distracted reading some of those protestors' signs. | Но я немного отвлекся, читая плакаты этих протестующих. |
| So I am all day, every day in the library, reading and preparing. | И я все время, каждый день провожу в библиотеке, читая и готовясь. |
| Sometimes I spent entire nights reading and writing dozens of pages without seeing her. | Иногда я проводил длинные ночи... читая или записывая множество страниц без нее. |
| I've passed many an hour in the John reading your books. | Я много часов провел в сортире, читая ваши книги. |
| A psychic can tell you your past, present, and future by reading your energy field. | Ясновидящий может рассказать вам о прошлом, настоящем и будущем, читая ваше энергетическое поле. |
| I hope you'll delete the file without reading it. | Я надеюсь, вы удалите файл не читая его. |
| I keep track of my reps by reading off the names of tapes. | Я считаю количество упражнений, читая названия кассет. |
| I could spend every night reading the classics. | Могу просидеть всю ночь, читая классику. |
| So I just spent all day reading about the St. Christopher's society. | Просто я провела весь день, читая о обществе святого Кристофера. |
| By reading this book, I wish my German friends will be able to reminisce about... the happy memories they made, however brief they might be. | Надеюсь, что мои немецкие друзья, читая эту книгу, смогут вспомнить о счастливых мгновениях, какими бы краткими они ни были. |
| They spend time gathering the wind and reading tales in raindrops... | Они проводят время ветер пожиная, Читая сказки в капельках дождя, |
| We know the state's illness by reading them. | Читая их, мы можем понять, чем страна больна |
| It was in the poetry section, reading Byron, Wordsworth, "I Wandered Lonely As A Cloud". | В отделе поэзии, читая Байрона, Вордсворта, "Я бродил, одинокий, как облако". |
| Beats me how you can sit there reading that muck! | Не могу понять, как вы можете сидеть тут, читая эту мерзость! |
| All I know is she's been at some diner down the block, spending her nights there just reading. | Я только знаю, что она в какой-то закусочной в соседнем квартале, проводит вечера просто читая. |
| One can reach this kind of inner beauty by reading good books or engaging in art, but mainly by fulfilling the ambition of making others happy. | Можно также достичь внутренней красоты, читая хорошие книги или обучаясь искусствам, но, главным образом, благодаря стремлению сделать других счастливее. |
| I could diagnose it myself from reading Louisa May Alcott. | Я диагностировала её у себя, читая Луизу Мей Алкотт |
| I took a look at your story after you left and, come to think of it, reading your writing reminded me of editing... His work. | Я посмотрел ваш рассказ после того, как вы ушли и если подумать читая вашу работу напомнило мне редактирование его работы. |
| But as I sat there for four hours, the full afternoon, reading Maslow, I recognized something that is true of most leaders. | Но когда я сидел там 4 часа полдня, читая Маслоу, я понял то, что знают многие лидеры. |
| You wander into bookshops and leaf through a few books without reading them. | Ты заходишь в книжные магазины и листаешь книги, не читая их. |
| And I find the key is in reading a man's bluff. | И я нахожу ключ, читая чужой блеф. |
| I spent the last hour reading some of Donna's old tweets, and it turns out there are some more things that she said about you. | Я провел последний час, читая старые твиты Донны, и, оказывается, там еще много того, что она о тебе говорила. |
| I just got frustrated reading about other people's experiences and never having any of my own. | Я часто расстраивался, читая о приключениях других людей и понимая, что у меня в жизни таких нет. |
| What, reading the "Sporting Life"? | Что, читая "Спортивную Жизнь"? |