You know, when I was reading your files, I was impressed with what you've accomplished with your team. |
Знаешь, читая досье... я был впечатлён вашими достижениями, Дом. |
La Lectrice is about a woman (played by Miou-Miou), who finds work reading novels for the blind but gradually finds herself unwittingly attracting a clientele of fetishists who enjoyed being read to. |
Чтица - это женщина (играет Миу-Миу), которая нашла себя, читая романы для слепых. |
In fact, I would stand for hours in the aisles of shops, reading all the names on all of the things. |
Действительно, я простаивала часами между полками в магазинах читая все эти названия на всех продуктах. |
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read. |
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения. |
Garrow was largely forgotten; although Robert Louis Stevenson and his wife discovered his work a generation later when reading transcripts of Old Bailey cases, there was little academic work on him until the late 20th century. |
Гарроу был основательно подзабыт; хотя Стивенсон и его жена открыли его работы поколение спустя, читая стенограммы заседаний в Олд-Бэйли, до конца 20 века о нём не было академических работ. |
Members of the public were invited to walk through the arcade, and to spend as much time as they liked turning over the books or even reading them. |
Публика приглашалась посетить магазины и пассажи Коула пройти, провести там столько времени, сколько им захочется, перебирая книги, даже не читая их. |
Fulvic acid is condensed tannin and can be absorbed by a resin whereby it can be quantified much more accurately by reading the vanillin conjugates of the sample. |
Фульвовая кислота представляет собой конденсированный танин и может абсорбироваться смолой, благодаря чему ее можно количественно определять, читая конъюгаты ванилина образца. |
Remember, just a few years earlier, news was consumed from just three places: reading a newspaper or magazine, listening to the radio, or watching television. |
Помните, за несколько лет до моей истории новости можно было узнать одним их трёх способов: читая газеты или журналы, слушая радио или смотря телевизор. |
Riders took it easy when they were empty and circled the track reading newspapers, talking, even writing letters as they pedalled with one foot, the other steering the handlebars. |
Спортсмены отдыхали, когда они были пустыми, и кружили по треку, читая газеты, разговаривали, даже писали письма, и одновременно крутили педали одной ногой, а другой руль. |
The husband, reading the morning newspaper, exclaims, Great Scott! |
Муж, читая утреннюю газету, восклицает: «Вот это да! |
If you listen to the whole thing while reading along with the libretto, when we go to the opera, you'll know exactly what's going on. |
Если ты сядешь и прослушаешь целиком, попутно читая либретто, и когда мы пойдем в оперу, ты будешь точно знать, что происходит. |
For this, I had to expand upon my knowledge of coding with Java and XCode and I also had to learn about how to code for Bluetooth low energy devices by watching YouTube tutorials and reading various textbooks. |
Для этого мне нужно было расширить знания по программированию с помощью Java и XCode и ещё научиться кодировать для устройств Bluetooth с низким энергопотреблением, смотря обучающие ролики на YouTube и читая различные учебники. |
I was given a slap in the face reading a book, "Small is Beautiful," written by Schumacher, who said, above all in economic development, if people do not wish to be helped, leave them alone. |
Я получил пощёчину, читая книгу «Small is Beautiful» [«Малое - прекрасно»], написанную Шумахером, который сказал, что превыше всего в экономическом развитии - если люди не хотят, чтобы им помогали, надо оставить их в покое. |
I know you didn't spend all those years on the tour bus reading. |
Я ведь знаю, что годы в тур-автобусе ты провел не читая книжки. |
In fact, I would stand for hours in the aisles of shops, reading all the names on all of the things. |
Действительно, я простаивала часами между полками в магазинах читая все эти названия на всех продуктах. |
Mr. Zainal Abidin said that, when reading the reports before the Committee, he had been struck by the uneven progress towards meeting agreed targets, the ongoing global inertia, and the extent to which the international community simply repeated platitudes. |
Г-н Зайнал Абидин говорит, что, читая рассматриваемые Комитетом доклады, он был удивлен различиями в темпах прогресса в достижении согласованных целевых показателей, продолжающейся глобальной инерцией, а также масштабами, в каких международное сообщество просто повторяет банальности. |
When reading the previous article, one can think that programmers always hide settings of their programs. |
Читая предыдущую главу, можно подумать что программисты специально прячут и запутывают настройки своих программ. А что делать если мы хотим поменять прокси сервер? |
When June said it, I thought it was the dumbest thing I'd ever heard, but somehow, reading it In this television script by... |
Из уст Джун, это прозвучало как самое тупое, из всего, что я слышала, но почему-то, читая это в сценарии, написанном тремя евреями, до меня внезапно дошло. |
Eager to make his first solo album, Martin signed the contract without reading it and inadvertently signed a deal in which he would only be awarded one cent of royalties for each album sold. |
Страстно желая выпустить свой первый сольный альбом, Мартин подписал контракт, даже не читая его, и по условиям договора оказалось, что он получит по центу за каждый проданный альбом. |
The kind who spends her weekends reading and reviewing The endless stream of self-indulgent pop psych books That the not-busy-enough members of our profession |
Тот, что проводит все выходные, читая и обозревая бесконечный поток попсовых книжек самоудовлетворяющихся психиатров, которые недостаточно занятые представители нашей профессии не перестают изрыгать. |
"They sat around, reading the book themselves, listening to me read the book, and a kind of paradise was regained." |
Она пишет: "они сидели, читая книгу сами или слушая как я читала вслух, и чувствовали себя счастливыми." |
But that was a world I could really go to, right here on Earth, that was as rich and exotic as anything that I had imagined from reading these books. |
Но был мир, в который я мог на самом деле попасть, здесь на Земле, который был настолько насыщенным и экзотичным, насколько я мог только вообразить, читая все эти книги. |
A multilingual person is someone who can communicate in more than one language, either actively (through speaking, writing, or signing) or passively (through listening, reading, or perceiving). |
Мультилингв - человек, способный общаться более чем на одном языке, либо активно (через речь, письмо, или жесты), либо пассивно (слушая, читая, иным образом воспринимая информацию). |
Today, in reading the report of the Secretary-General on the reality being lived by those children, we cannot fail to express our concern about the obstacles in the way of solving this serious problem. |
Сегодня, читая доклад Генерального секретаря о реальных условиях, в которых живут эти дети, мы не можем не выразить озабоченность в связи с теми трудностями, которые мы стремимся преодолеть при решении этой серьезной проблемы. |
I mean, I think it would be wise if we spent father-son time, reading about the eagles, talking about them, just to strengthen the good |
Читая про "Орлов", говоря о них, чтобы усилить их удачу и волю к победе. |