They expressed appreciation to Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden for reaching or exceeding the internationally agreed target of 0.7% of Gross National Product (GNP) for development. |
Они выразили признательность Дании, Люксембургу, Нидерландам, Норвегии и Швеции, которые достигли или превысили согласованный международный целевой показатель выделения 0,7 процента от валового внутреннего продукта (ВВП) на цели развития. |
In 2002, employment rates2 for both men and women reaching a level of 68,5% as compared to 64,6%3 in 1992. |
В 2002 году показатели занятости мужчин и женщин достигли уровня 68,5 процента по сравнению с 64,6 процента в 1992 году. |
These violations occur on an almost daily basis, frequently numbering between 15 and 20 overflights, and even reaching 32, in a single day. |
Эти нарушения происходят почти ежедневно, нередко составляют 15-20 случаев, а однажды достигли 32 случаев облета в течение одного дня. |
The State budget allocations for education, health care services, population and family planning, safe water and sanitation have been increased steadily, reaching 9.1 per cent in 1997. |
Государственные бюджетные ассигнования на образование, здравоохранение, деятельность в области народонаселения и планирования семьи, обеспечение питьевой водой и санитарией неуклонно возрастают и достигли в 1997 году 9,1 процента. |
The value of procurement for peacekeeping operations has significantly increased in recent years, reaching $2.73 billion in 2008 (86 per cent of all Secretariat procurement). |
В последние годы объемы закупок для миротворческих операций значительно увеличились и достигли в 2008 году 2,73 млрд. долл. США (86 процентов от общего объема закупок Секретариата). |
It should, however, be noted that 2007 was an exceptional year, in which contributions to trust funds increased by 26.4 per cent, reaching their highest level in UNCTAD's history. |
Вместе с тем следует отметить, что 2007 год был исключительным годом, в котором взносы в целевые фонды возросли на 26,4% и достигли наивысшего уровня в истории ЮНКТАД. |
Seizures in the Near and Middle East/South-West Asia continued to increase, reaching 14.8 tons (almost two thirds of the global total) in 2007. |
Изъятия на Ближнем и Среднем Востоке/ в Юго-Западной Азии продолжали возрастать и достигли в 2007 году 14,8 тонны (почти две трети от общемирового показателя). |
Between 1998 and 2007, the price of crude oil increased at an annual average rate of 21 per cent, reaching $72 per barrel in 2007. |
В период с 1998 по 2007 год цены на нефть-сырец росли ежегодными средними темпами в 21 процент и достигли 72 долл. США за баррель в 2007 году. |
In the course of 2008, oil prices increased rapidly, reaching the unprecedented level of $147 per barrel in July 2008. |
На протяжении 2008 года цены на нефть быстро росли и в июле 2008 года достигли беспрецедентного уровня 147 долл. за баррель. |
In total, around 60,000 adolescent girls and boys have participated in activities and services provided at those centres, with girls' participation reaching 53 per cent. |
В целом около 60000 девочек и мальчиков приняли участие в мероприятиях и услугах, организуемых в этих центрах, причем масштабы участия девочек достигли 53 процентов. |
This would avoid a gap between the first and second commitment periods and would be sufficient to ensure the survival of all vulnerable people and prevent climate change impacts from reaching irreversible levels. |
Это позволит избежать простоев между первым и вторым периодами выполнения обязательств и будет достаточным для того, чтобы обеспечить выживание всех уязвимых групп людей и не допустить, чтобы последствия изменения климата достигли необратимого уровня. |
Delays in the preparations for the two referendums mandated by the Comprehensive Peace Agreement (CPA) on the future status of South Sudan and the Abyei region are reaching a critical stage. |
Проволочки в подготовке к двум референдумам, проведение которых санкционировано Всеобъемлющим мирным соглашением (ВМС), для определения будущего статуса Южного Судана и района Абьея достигли критической точки. |
While South - South trade had driven commodity demand, with prices of some commodities reaching record or near record levels, there were still significant challenges with regard to ensuring that those trends translated into sustainable development gains. |
Но хотя торговля по линии Юг-Юг и стимулировала спрос на сырьевые товары, причем цены на некоторые из них достигли рекордных или близких к рекордным уровней, еще предстоит очень многого добиться, чтобы эти тенденции нашли воплощение в конкретных выгодах для целей устойчивого развития. |
Furthermore, higher prices of imported fuel and foodstuffs led to an increase in consumer prices, with inflation reaching 17 per cent in December 2007, demonstrating the vulnerability of the country's economy to exogenous shocks. |
Кроме того, повышение цен на импортное топливо и продовольствие привело к росту потребительских цен, в результате чего темпы инфляции в декабре 2007 года достигли 17 процентов, что свидетельствует об уязвимости экономики страны перед внешними потрясениями. |
The price of Brent crude oil hovered at $70 a barrel for most of 2007, approaching $100 in November, and reaching that price in January 2008. |
Цены на сырую нефть марки «Брент» в течение большей части 2007 года колебались около 70 долл. США за баррель, затем приблизились к отметке в 100 долл. США в ноябре и достигли ее в январе 2008 года. |
Available data suggest, however, that tourism demand in the developed countries is now reaching a "ceiling" as the available free time and discretionary spending allocated to tourism activities reach maximum levels. |
Однако имеющиеся данные дают основания считать, что спрос на туризм в развитых странах в настоящее время достигает "потолка", так как такие показатели, как имеющиеся свободное время и дискреционный доход, выделяемые на цели развития туризма, достигли своего максимального уровня. |
My Government fulfilled its pledge for financial assistance totalling 10 billion yen, roughly $90 million, in the five years following 1998, reaching the target figure by the end of last October. |
Мое правительство выполнило свое обещание о выделении финансовой помощи в размере 10 млрд. иен, или приблизительно 90 млн. долл. США, в течение пяти лет после 1998 года: мы достигли поставленной цели к концу октября. |
While these overtures have yet to achieve their goal of reaching comprehensive and lasting peace, it is surprising that they are given no mention in resolution 64/19. |
Эти усилия пока еще не достигли своей цели - установления всеобъемлющего и прочного мира, - однако они почему-то не упоминаются в резолюции 64/19. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries are reaching pre-crisis levels and the European Union countries are recovering but still remaining below pre-crisis levels. |
Страны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) подходят к докризисным уровням, а страны Европейского союза, хоть и восстанавливаются, но пока еще докризисных уровней не достигли. |
The leaders made steady progress on these chapters, reaching further convergence on a number of issues, in addition to convergences previously reached and included in joint papers. |
Лидеры достигли существенного прогресса в рассмотрении этих глав, выразившегося в дальнейшем сближении позиций по ряду вопросов в дополнение к ранее достигнутому сближению позиций, которое было зафиксировано в совместных документах. |
Collection rates of assessed contributions were reaching record high levels: 94 per cent in 2006, with a similarly high, possibly even higher, level being anticipated for 2007. |
Коэффициенты сбора начисленных взносов достигли рекордных уровней: 94 процента в 2006 году и не менее, а может быть и более высокий уровень прогнозируется на 2007 год. |
The reported use of methamphetamine continued to rise in most countries in the subregion, with accompanying seizures of methamphetamine in pill and crystalline forms reaching record levels in 2012. |
Согласно имеющейся информации потребление метамфетамина продолжало расти в большинстве стран субрегиона, и сопутствующие изъятия метамфетамина в виде таблеток и в кристаллической форме достигли в 2012 году рекордного уровня. |
Procurement from suppliers that are members of the Global Compact continues its upward trend, reaching an estimated 27 per cent of the overall procurement volume in 2013 (based on orders larger than $30,000). |
Сохраняется тенденция к росту закупок у поставщиков, являющихся участниками Глобального договора, которые в 2013 году достигли, по оценкам, 27 процентов от общего объема закупок (исходя из заказов на сумму свыше 30 тыс. долл. США). |
Average GDP growth in the EU-8 picked up in 2004, reaching 5.2 per cent, but decelerated to 4.4 per cent in 2005. |
Средние темпы роста ВВП в ЕС-8 ускорились в 2004 году и достигли 5,2 процента, однако в 2005 году они снизились до 4,4 процента. |
On a global basis, the average rate of expansion was about 1 per cent per year in the early 1960s, reaching a maximum of 2.3 per cent per year from 1972 to 1975. |
В глобальных масштабах средние темпы роста орошаемых площадей составляли в начале 60-х годов около 1 процента, а в период 1972-1975 годов достигли максимального показателя в 2,3 процента. |