Annual trust fund expenditure has grown steadily over the same period, reaching $17.9 million in 1992 (table 2). |
Ежегодные расходы по линии целевых фондов в этот же период постоянно возрастали и достигли в 1992 году 17,9 млн. долл. США (таблица 2). |
We believe that the international community must find ways to help Afghanistan to consistently carry out the programme of disarmament, demobilization and reintegration to limit the clashes among the factions, which are reaching unprecedented intensity. |
По нашему мнению, международное сообщество должно найти возможность помочь Афганистану последовательно осуществить программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, сократить столкновения между группировками, которые достигли беспрецедентной остроты. |
Between April and the end of August 2002, major financial markets continued to decline, some reaching their lowest level in seven years. |
В период с апреля по конец августа 2002 года на основных финансовых рынках по-прежнему наблюдался спад, причем на некоторых из них показатели достигли самого низкого за семь лет уровня. |
Benign inflation allowed interest rates in most developed economies to be lowered substantially during 2001, with real interest rates reaching nearly zero in some countries. |
Благодаря низким темпам инфляции большинству развитых стран удалось в течение 2001 года значительно снизить уровень процентных ставок, так что в некоторых странах реальные процентные ставки практически достигли нуля. |
Debt flows showed an increasing trend during the first half of 2000, reaching an overall high of $152 billion in 2006. |
В течение первой половины 2000 года потоки заемных средств показывали тенденцию к росту и достигли в 2006 году высокого суммарного показателя в 152 млрд. долл. США. |
Committee members had an extensive discussion on the issue without reaching common understanding on either the cause of the situation or how to address it. |
Члены Комитета провели активное обсуждение этого вопроса, но так и не достигли общего понимания в отношении причины сложившейся ситуации и того, как найти выход из нее. |
However, during their meetings the Inspectors learned that communication and information sharing are still far from reaching the optimum level. |
Вместе с тем в ходе своих встреч Инспекторы убедились в том, что связь и обмен информацией все еще не достигли своего оптимального уровня. |
Beginning 2006, international prices of basic agricultural commodities increased sharply, reaching their highest level in nearly 30 years during the first three months of 2008. |
Начиная с 2006 года цены на основное сельскохозяйственное сырье на международных рынках резко возросли и в течение всего трех первых месяцев 2008 года достигли своего пикового уровня за последние почти 30 лет. |
The Dominican economy maintained this growth rate, reaching an increase in the gross domestic product of 7.8 per cent in 2010. |
Доминиканская экономика продолжала развиваться в прежнем темпе: в прошедшем 2010 году темпы роста валового внутреннего продукта достигли 7,8 процента. |
In 2010, UNDP acted as a Global Fund principal recipient in a total of 29 countries that faced unusually difficult circumstances, with programme delivery reaching $400 million. |
В 2010 году ПРООН выступила основным получателем средств Глобального фонда в 29 странах, которые столкнулись с особо сложными обстоятельствами, и средства, выделенные на осуществление программ, достигли 400 млн. долл. США. |
In each sector, investment levels fell in 2008 before reaching $94 billion in 2009. |
В каждом секторе объемы инвестиций в 2008 году упали, а в 2009 году достигли 94 млрд. долларов. |
Developing countries continued to fuel the global recovery in 2010, with their collective gross domestic product (GDP) growth reaching 7.5 per cent. |
В 2010 году развивающиеся страны продолжали подпитывать оживление глобальной экономики, и темпы роста их совокупного валового внутреннего продукта (ВВП) достигли 7,5 процента. |
Contributions to the VTF consistently grew, reaching a peak during the 2008/09 biennium, with donations of more than US$ 180 million. |
Взносы в ДЦФ неуклонно росли и в двухгодичном периоде 2008-2009 годов достигли максимального уровня, превысив 180 млн. долл. США. |
Despite the ongoing financial crisis, the year 2010 saw a worldwide increase in military expenditures by 1.3 per cent in real terms, reaching the incomprehensible figure of $1.63 trillion. |
Несмотря на продолжающийся финансовый кризис, в 2010 году мы стали свидетелями роста глобальных военных расходов на 1,3 процента в реальном выражении, и эти расходы достигли непостижимо высокого показателя в размере 1,63 трлн. долл. США. |
As has been the case since 2003, in 2006 external saving was increasingly negative, reaching a level equivalent to 1.8 per cent of GDP. |
Как и в период после 2003 года, в 2006 году внешние сбережения продолжали сокращаться и достигли уровня в 1,8 процента от ВВП. |
Africa has witnessed a rapid increase in inward FDI within the last four years, reaching a peak of about $40 billion in 2006. |
На протяжении последних четырех лет в Африке наблюдается стремительное увеличение ввоза ПИИ, которые в 2006 году достигли рекордной отметки на уровне около 40 млрд. долларов. |
Egypt has experienced strong rates of economic growth since the beginning of the century, reaching a peak of 7.2 per cent in 2007/08. |
С начала столетия в Египте отмечаются высокие темпы экономического роста, которые достигли своего пикового показателя в 7,2% в 2007/08 году. |
We're reaching here, guys. |
Здесь мы достигли определенных успехов, товарищи. |
The amount of stock our group holds is almost reaching the target price. |
Акции, которыми владеет наша компания почти достигли необходимой цены. |
Eventually reaching more then 99 percent the speed of light. |
И в конце концов достигли скорости более 99 процентов скорости света. |
Your ninja skills are reaching their peak. |
аши навыки ниндз€ почти достигли своего пика. |
Bankruptcies are reaching epidemic proportions across the country. |
Банкротства достигли эпидемических пропорции по всей стране. |
Regrettably, these overtures have yet to achieve their goal of reaching comprehensive, just and lasting peace. |
К сожалению, эти попытки еще не достигли своей цели, которая заключается в установлении всеобъемлющего, справедливого и прочного мира. |
Foreign exchange reserves in developing ESCAP member countries have increased sixfold since 1997, reaching $3.4 trillion as of October 2007. |
С 1997 года запасы иностранной валюты в развивающихся странах-членах ЭСКАТО увеличились в шесть раз и по состоянию на октябрь 1997 года достигли отметки в 3,4 триллиона долларов США. |
Although the international community had made poverty eradication its priority, the decline in ODA continued, reaching the lowest levels since the 1970s. |
Хотя международное сообщество определило ликвидацию нищеты как одну из своих приоритетных задач, сокращение объема ОПР продолжается, причем его показатели достигли самого низкого с 70-х годов уровня. |