They had done so in the interests of reaching a compromise that would permit the world community as a whole to proceed together with some first steps at the global level to alleviate that common threat. |
Они сделали это, руководствуясь исключительно стремлением добиться компромисса, который позволил бы всему мировому сообществу предпринять совместно некоторые первые шаги на глобальном уровне для ослабления этой общей угрозы. |
Mr. Hanson (Canada) said that he, too, thought it would have been wiser to hold further consultations with a view to reaching a consensus. |
Г-н ХЭНСОН (Канада) также считает, что было бы более разумным продолжить консультации, чтобы добиться консенсуса. |
Moreover, it serves the purpose of seeking common ground and reaching consensus or a convergence of views on various issues through general and thematic debate and the resolutions submitted by Member States. |
Кроме того, он позволяет найти точки соприкосновения и добиться консенсуса или сближения позиций по различным вопросам благодаря общим прениям, тематическим обсуждениям и резолюциям, представляемым государствами-членами. |
I was pleased with the demonstrated commitment of both sides in Geneva and that the leaders committed themselves to the endeavour of reaching convergence on all core issues by our next meeting in October. |
Я был удовлетворен тем, что обе стороны продемонстрировали в Женеве приверженность делу и что лидеры взяли на себя обязательство попытаться добиться сближения позиций по всем основным вопросам к моменту проведения нашей следующей встречи, которая состоится в октябре. |
A number of observers suggested that the matter, which constituted a complex and important legal issue, should be referred to the Conference of the Parties with a view to reaching a correct interpretation. |
Ряд наблюдателей высказали мысль о том, что этот сложный и важный вопрос правового характера следует передать на рассмотрение Конференции Сторон, с тем чтобы добиться правильного толкования. |
That being so, only modest progress has been made with reaching correspondent banking agreements. |
В этом смысле лишь небольших улучшений удалось добиться по линии заключения корреспондентских счетов. |
Resolving the crisis in the Central African Republic will also require progress on reaching a comprehensive political solution. |
Для урегулирования кризиса в Центральноафриканской Республике также необходимо добиться прогресса в нахождении всеобъемлющего политического решения. |
Martha starts reaching out to her contacts in an effort to secure Saul's return. |
Марта начинает обращаться к своим связным, чтобы добиться возвращения Сола. |
That will open the way to reaching our common goal of a comprehensive, balanced Register, susceptible of universal participation. |
Это откроет путь к достижению нашей общей цели создания всеобъемлющего сбалансированного Регистра, позволяющего добиться универсального участия. |
Progress could be made only if a specific timetable was set for reaching a final settlement. |
Прогресса можно добиться лишь в том случае, если будут определены конкретные пути для достижения мирного урегулирования. |
In 2002, the four country projects were making progress in reaching these goals. |
В 2002 году в рамках четырех страновых проектов удалось добиться успеха в достижении этих целей. |
While economies were struggling to register meaningful growth, the financial markets experienced the sharpest decline after reaching historically high levels. |
В период, когда страны стремились добиться заметного экономического роста, на финансовых рынках наблюдался чрезвычайно резкий спад после того, как были достигнуты самые высокие в истории показатели. |
In 2007, the Centre has succeeded in reaching its strategic objectives through different means. |
В 2007 году Центр сумел добиться реализации своих стратегических целей с помощью различных средств. |
Progress must be made towards reaching this goal. |
Необходимо добиться прогресса в достижении этой цели. |
That can be achieved only by reaching out and by showing a genuine willingness to compromise. |
Этой цели можно добиться только путем налаживания контактов с ними и проявления искренней готовности идти на компромисс. |
Progress on establishing nutritional stabilization units has been made in all 10 departments, with coverage reaching 78 per cent. |
Во всех десяти департаментах удалось добиться прогресса в создании подразделений по вопросам стабильного питания, охват которых достиг 78 процентов. |
Background papers for this meeting highlight the improvement of slums as a unique grass-roots opportunity for reaching the MDGs. |
В информационных документах, подготовленных для данного заседания, подчеркивается необходимость улучшить положение жителей трущоб, что является уникальной возможностью добиться достижения ЦРДТ на низовом уровне. |
In some cases this is despite reaching a consensus on what should be done in theory. |
В некоторых случаях более весомого прогресса не удалось добиться, невзирая на достижение консенсуса по поводу того, что следует делать в теории. |
Drift reducing measures or buffer zones may result in a smaller percentage reaching surface waters. |
Мерами по ограничению сноса или по созданию буферных зон можно добиться снижения доли пестицида, проникающего в поверхностные воды. |
Significant strides towards reaching the target of 100 per cent access to the Internet by 2020 cannot be achieved unless these obstacles are removed. |
Если эти препятствия не будут устранены, нельзя будет добиться существенных подвижек в направлении достижения цели обеспечения 100-процентного доступа к Интернету к 2020 году. |
While intraregional trade has expanded rapidly since 1998, reaching 54 per cent in 2008, the potential is even greater. |
С 1998 года объем внутрирегиональной торговли рос быстрыми темпами, которые достигли 54 процентов в 2008 году, однако в этой области можно добиться еще более значительных успехов. |
We believe that an open, broad debate aimed at reaching consensus is the best way to make progress on the reform we are currently discussing. |
Мы считаем, что открытое, широкое обсуждение, направленное на достижение консенсуса, является наиболее эффективным способом добиться прогресса в решении вопроса о реформе, который мы сейчас обсуждаем. |
At the Millennium Summit, I committed Ireland to reaching the United Nations target for official development assistance of 0.7 per cent of gross national product by 2007. |
На Саммите тысячелетия я объявил о намерении Ирландии добиться достижения поставленной Организацией Объединенных Наций цели выделить к 2007 году в качестве официальной помощи в целях развития 0,7 процента валового национального продукта. |
The P-6 formula adopted in 2006 and 2007 has allowed us to make progress and brought the hope of reaching our goal. |
Формула председательской шестерки, принятая в 2006 и 2007 году, позволила нам добиться прогресса и заронила надежду на достижение нашей цели. |
We pay tribute to their ability and patience, which led to the Working Group's reaching consensus on many of the thorny and difficult problems. |
Мы воздаем должное их квалификации и выдержке, благодаря которым Рабочая группа смогла добиться консенсуса по многим сложным проблемам. |