Английский - русский
Перевод слова Reaching
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Reaching - Добиться"

Примеры: Reaching - Добиться
He noted that various interventions of the United Nations and other supportive interlocutors had helped in reaching some progress. Он отметил, что различные меры, принятые Организацией Объединенных Наций и другими оказавшими поддержку сторонами, позволили добиться некоторого прогресса.
Which no doubt aided you in reaching my encampment. Которая, несомненно, поможет вам здесь добиться своего.
The African countries also committed themselves to reaching a set of intermediate goals by 1995. Кроме того, к 1995 году страны Африки обязались добиться ряда промежуточных целей.
That indication proved helpful in reaching an out-of-court settlement. Это позволило добиться урегулирования вопроса вне зала Суда.
One delegation emphasized the importance of reaching a consensus on what actually were the inadequacies in existing methods, before considering proposals for their rectification. Одна делегация подчеркнула, что важно добиться консенсуса в отношении того, в чем, собственно, заключаются недостатки нынешних методов работы, до рассмотрения предложений об их исправлении.
The delegation of Georgia expressed support for the position of the European Union and recognized the difficulty in reaching consensus at this stage. Делегация Грузии поддержала позицию Европейского союза и заявила, что на этом этапе трудно добиться консенсуса.
Those were the only ways of breaking the current impasse and reaching a just, lasting and mutually acceptable political solution. Только так можно вырваться из сложившегося тупика и добиться справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического решения.
One delegation advocated a step-by-step approach focused on first reaching substantive agreement on different areas before committing to a specific form of regulatory framework. Одна из делегаций выступила за постепенный подход, нацеленный на то, чтобы вначале добиться принципиального согласия по существу вопросов в различных областях и лишь затем выбирать конкретную форму нормативной базы.
KPC has since then, with the support of KFOR and UNMIK, displayed will and determination in reaching the expected progress. Впоследствии, при поддержке СДК и МООНК, КЗК проявил готовность и решимость добиться ожидаемого прогресса.
Families have difficulty in reaching their imprisoned relatives for lack of permit or owing to the distance from the prison. Членам семьи нелегко добиться свидания с находящимися в тюрьме родственниками либо из-за отсутствия разрешения, либо из-за удаленности тюрьмы.
His delegation urged all States involved in the current negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism to show greater flexibility with a view to reaching a compromise. Делегация Мозамбика настоятельно призывает все государства, участвующие в проводимых в настоящее время переговорах по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, проявлять бόльшую гибкость, с тем чтобы добиться компромисса.
It has set itself the goal of reaching an ambitious, balanced and comprehensive agreement at the Doha Round that could help remove imbalances in world agricultural markets. Он поставил перед собой цель добиться в ходе Дохинского раунда такой далеко идущей, сбалансированной и всеобъемлющей договоренности, которая могла бы способствовать устранению диспропорций на мировых сельскохозяйственных рынках.
The first, of course, is reaching understanding among all our colleagues who hold points of view that diverge from NAM's. Во-первых, это, разумеется, необходимость добиться договоренности со всеми нашими коллегами, которые придерживаются точек зрения, отличающихся от позиции ДН.
Earlier attempts by the international statistical community to define a core set in the area of social statistics at the global level or regional level had been unsuccessful, and the Committee, upon reaching consensus, rightly applauded the achievement of this global milestone. Предпринимавшиеся ранее попытки международного статистического сообщества определить основной набор показателей в области социальной статистики на глобальном или региональном уровнях оказывались безрезультатными, поэтому, когда в этом вопросе удалось добиться консенсуса, Комитет вполне обосновано высоко оценил это достижение, имеющее глобальное значение.
It is of the utmost importance that the armed movements forge a unified political agenda under a united, coherent and strong leadership capable of reaching a settlement of the conflict in Darfur. Крайне важно, чтобы у вооруженных движений выработалась единая политическая программа и появилось сплоченное, слаженное и твердое руководство, способное добиться урегулирования конфликта в Дарфуре.
There are numerous experiences at the grass-roots level which can aid in reaching a better understanding of the importance of microcredit, as well as the difficulties faced by those living in extreme poverty in their attempts to benefit from such programs. На низовом уровне имеется множество возможностей, которые позволят добиться более углубленного понимания важности микрокредитования, а также трудностей, с которыми сталкиваются люди, проживающие в условиях крайней нищеты, в своих попытках воспользоваться преимуществами таких программ.
Thanks to the cooperation of SITE, this operation has been carried out successfully, and time and resources were saved in conceptualizing the system, avoiding expenses related to the development of a prototype and reaching visible results in a relatively short time. Благодаря сотрудничеству с ОУЭТ это мероприятие было успешно завершено, что позволило сэкономить время и ресурсы при разработке концепции системы, избежать расходов на создание опытного образца и в относительно короткие сроки добиться ощутимых результатов.
Given all this, can developing countries suffering from unfavourable contextual conditions and lower economic development ever succeed in reaching efficiency in their operations? Смогут ли с учетом всего вышесказанного развивающиеся страны с неблагоприятными условиями и более низким уровнем экономического развития когда-либо добиться эффективности в своих операциях?
If we have not achieved marked progress by its end, we will truly have difficulty in reaching the desired goal of a completed treaty text this year. Если к ее концу мы не достигнем сколько-нибудь заметного прогресса, то нам будет поистине трудно добиться желаемой цели - завершить разработку текста договора в этом году.
It goes without saying that all current efforts should be aimed at stopping the war in Bosnia and Herzegovina and at reaching a peaceful solution to the conflict. Само собой разумеется, что все нынешние усилия должны быть направлены на то, чтобы остановить войну в Боснии и Герцеговине и добиться мирного урегулирования конфликта.
Perhaps we did not succeed in reaching full agreement on the assessment of the past, but we achieved basic agreement on the prospects for the future. Возможно, нам до конца не удалось добиться полного согласия в оценке прошлого, однако мы добились базового соглашения о перспективах на будущее.
Traditional programmes have been less successful in reaching poor women, minorities, unmarried women, adolescents and men to provide family-planning information and services. Не столь значительных успехов в рамках традиционных программ удалось добиться в области предоставления информации и услуг по планированию семьи женщинам с низким уровнем доходов, представителям меньшинств, незамужним женщинам, подросткам и мужчинам.
As a result of the intensification of the struggle, the five western members of the UN Security Council initiated negotiations between SWAPO and South Africa aimed at reaching a peaceful settlement of the Namibian dispute. В результате усиления этой борьбы пять западных государств-членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций начали переговоры между СВАПО и Южной Африкой с целью добиться мирного разрешения намибийской проблемы.
It agreed to strongly engage in efforts to resolve both these issues in the weeks and months to come by supporting the Office of the High Representative with a view to reaching solutions by spring. Он договорился в предстоящие недели и месяцы принимать активное участие в решении обоих этих вопросов посредством оказания Управлению Высокого представителя поддержки таким образом, чтобы к весне добиться их решения.
Mr. President, I view these differences, which have been preventing us from reaching a consensus for more than two years, as being more of a conceptual rather than of a specific language-oriented nature. Г-н Председатель, я считаю, что те разногласия, которые мешают нам добиться консенсуса вот уже более двух лет, носят, скорее, теоретический, чем семантический характер.