In the five years prior to 2008, however, the enrolment of girls had rapidly increased to 37 per cent. |
В течение последних пяти лет число девочек в школах резко выросло и в настоящее время охват девочек школьным образованием составляет 37 процентов. |
It seems to be that an event that changes rapidly like he's describing is not a musculoskeletal problem. |
Мне кажется, что-то случилось, что резко все поменяло, как он говорит, дело не в мышцах и не в скелете. |
Algorithmic and high-frequency traders were both found to have contributed to volatility in the Flash Crash of May 6, 2010, when high-frequency liquidity providers rapidly withdrew from the market. |
Алгоритмическая и высокочастотная торговля сыграли значительную роль в моментальном (длительностью менее 5 минут) обвале рынков 6 мая 2010 года (2010 Flash Crash), когда высокочастотные поставщики ликвидности резко остановили операции. |
The revenue available to the local administration fell rapidly following the closure of the Djeletovci oilfield and the consequent effects on industries that were significantly dependent on oil derivatives. |
После закрытия нефтяного месторождения в районе Джелетовци доходы местной администрации резко снизились, что в свою очередь сказалось на отраслях промышленности, находящихся в значительной зависимости от наличия нефтепродуктов. |
The situation deteriorated rapidly after that in the centre and south, as basic chemicals became less and less available, pumps fell into disrepair, sewers became clogged with sediment, and pipes were not maintained. |
После этого положение резко ухудшилось в центральной и южной частях страны, поскольку наличные запасы химикатов сократились, насосы не ремонтировались, канализационные системы засорились в результате отложения осадочных пород, а техническое обслуживание трубопроводов не производилось. |
These factors suggest that economic and financial crime is set to grow rapidly in the coming years, perhaps even rivalling trafficking in illicit drugs as a source of criminal profits. |
С учетом этих факторов можно утверждать, что в ближайшие годы число экономических и финансовых преступлений способно резко возрасти, а по объему незаконной прибыли, возможно, даже приблизиться к обороту незаконных наркотиков. |
Statistics of the International Union of Combined Road-Rail Transport Companies (UIRR) show that road-rail intermodal traffic increased rapidly in Europe in 2007 when it jumped 9 per cent over the previous year. |
Согласно статистическим данным Международного союза компаний по комбинированным автомобильно-железнодорожным перевозкам (МСККП), в 2007 году объем автомобильно-железнодорожных интермодальных перевозок в Европе резко возрос, увеличившись на 9% по сравнению с предыдущим годом. |
Chris Williams of RTpay/RTvat followed with a presentation on mobile electronic payments, which had rapidly increased in developing countries owing mainly to the explosion in the use of cell phones in those countries. |
Затем Крис Уильямс, представляющий проект «Расчеты по заработной плате/налогу на добавленную стоимость в режиме реального времени», сделал доклад по мобильным электронным платежам, число которых резко возросло в развивающихся странах, главным образом в результате расширения использования мобильных телефонов в этих странах. |
Almost without exception, electricity demand in developing countries has been rising rapidly and there is an ever-widening gap between supply and demand, particularly in energy-deficient countries. |
Почти во всех развивающихся странах спрос на электроэнергию резко увеличивается, и разрыв между предложением и спросом постоянно растет, в особенности в странах, испытывающих нехватку энергоресурсов. |
In particular, it notes that both the infant mortality rate and the under-five mortality rate have declined rapidly during the past decade and that immunization coverage has improved considerably. |
В частности, он отмечает, что за последнее десятилетие резко сократился уровень младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет и что значительно улучшилось положение в области иммунизации. |
JODI has been extremely successful as the number of participating countries increased rapidly from 53 to more than 90 countries today, with the major producing and consuming countries covering almost 95 per cent of the oil market. |
СИОДН оказалась исключительно эффективной формой работы, позволившей резко увеличить число участвующих в представлении отчетности стран с 53 до нынешнего количества, составляющего более 90 стран, включая основные производящие и потребляющие страны, на которые приходится почти 95 процентов нефтяного рынка. |
The flexibility provided by smallholder contracting, moreover, has proved advantageous during periods when production output has to be rapidly stepped up in order to satisfy underutilized processing capacity or surging international demand. |
того, гибкость договорных отношений с мелкими хозяйствами оказывается очень удобной в периоды, когда необходимо резко увеличить объем производства для загрузки неиспользуемых производственных мощностей или удовлетворения растущего спроса на международном рынке По странам Африки, расположенным к югу от Сахары, например, см. |
The supply of venture capital funds for start-up companies has contracted rapidly, in part because the decline in equity values has inhibited the recycling of funds, but also because investors have become more risk-averse. |
Резко сократилось предложение венчурного капитала для организации новых компаний, отчасти в силу того, что падение цен на акции затормозило рециклирование средств, но отчасти и в силу того, что инвесторы стали с меньшей готовностью идти на риск. |
With stores filling up with highly profitable sugary items and the community's health rapidly declining, |
Параллельно с заполнением магазинов высокорентабельными продуктами с высоким содержанием сахара здоровье общины резко сокращается, |
Income from the MDG Achievement Fund thematic window also increased rapidly, from $4.3 million in 2008 to $30 million in 2009. |
Кроме того, резко вырос объем поступлений от Фонда достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по соответствующему тематическому направлению, с 4,3 млн. долл. США в 2008 году до 30 млн. долл. США в 2009 году. |
And then the children would get plenty of support, and nurturing, and mentoring, and the world population would decline very rapidly and everybody would be totally happy. |
И тогда детям с избытком достанется и поддержки, и заботы, и воспитания, а количество народонаселения станет резко уменьшаться, и все будут бесконечно счастливы. |
This is particularly the case for developing countries and countries in transition which are motorising very rapidly and which need to bring serious and escalating road safety outcomes under control. |
В первую очередь это касается развивающихся стран и стран с переходной экономикой, где моторизация развивается стремительно и в которых необходимо поставить под контроль резко обострившиеся проблемы безопасности дорожного движения. |
Like FAST TCP and TCP Vegas, Compound TCP uses estimates of queuing delay as a measure of congestion; if the queuing delay is small, it assumes that no links on its path are congested, and rapidly increases its rate. |
Также как FAST TCP и TCP Vegas, Compound TCP использует прогноз задержки очереди как меру загрузки канала; если задержка мала, считается, что перегрузки на пути следования пакетов нет, и скорость резко повышается. |
In central and eastern Europe lifetime prevalence rates, usually lower than in western Europe, increased dramatically during the 1990s and are rapidly approaching the levels of abuse of western Europe. |
В Центральной и Восточной Европе показатели злоупотребления наркотиками хотя бы один раз в жизни, обычно более низкие, чем в Западной Европе, в 90-х годах резко возросли и в настоящее время быстро приближаются к уровням злоупотребления наркотиками в Западной Европе. |