Примеры в контексте "Rapidly - Резко"

Примеры: Rapidly - Резко
It appears that in the last years the production of lindane has rapidly decreased leaving only a small number of producing countries. В последние годы производство линдана, по-видимому, резко сократилось и продолжается сейчас лишь в небольшом числе стран.
In 2009, oil prices rapidly decreased by 60 per cent from their peak levels, achieved during the period from July to November 2008. В 2009 году цены на нефть резко снизились на 60 процентов по сравнению со своими максимально высокими показателями, которые были отмечены в период с июля по ноябрь 2008 года.
Greenhouse gas emissions from aviation and marine bunker fuels are rising rapidly, driven by the growth in air travel and international trade, respectively. В настоящее время резко возрастает объем выбросов парниковых газов, образующихся в результате сжигания авиационного топлива и судового мазута, что обусловлено соответственно ростом масштабов воздушных перевозок и международной торговли.
The Gambia has rapidly improved girls' enrolment in primary education through a girls' scholarship trust fund, which encourages parents to enrol and keep their girl children in school. Гамбия резко улучшила показатели зачисления девочек в начальную школу с помощью целевого фонда стипендий для девочек, который поощряет родителей к тому, чтобы записывать своих дочерей в школу и не прерывать их школьное обучение.
The education of disabled children has increasingly expanded; the number of disabled children going to schools has increased rapidly. Система образования детей-инвалидов неуклонно расширяется; резко возросло число детей-инвалидов, которые начали посещать школы.
A combination of slowing growth and higher interest rates can significantly heighten the risks for banks and non-bank financial institutions in many emerging economies as the volume of credit available to the private sector has increased rapidly in recent years to elevated levels. Сочетание замедления темпов роста и более высоких процентных ставок может во многих странах с формирующейся экономикой существенно повысить риски для банков и небанковских финансовых учреждений, поскольку за последние годы резко увеличилось кредитование частного сектора, достигнув повышенных уровней.
Trade among developing countries has increased rapidly over the past several years, to the extent that the term "a new geography of trade" has been coined to characterize it. Товарооборот между развивающимися странами за последние несколько лет резко возрос - до такой степени, что для его описания был придуман термин «новая география торговли».
Boosting competitiveness through exchange-rate depreciation may not succeed in raising exports in a situation where world trade is rapidly contracting, but it can cushion the blow by switching demand toward domestically produced goods and services. Стратегия повышения конкурентоспособности с помощью снижения обменного курса может не преуспеть в повышении объёма экспорта в ситуации, когда объём мировой торговли резко сокращается, но может смягчить удар посредством переключения спроса в сторону услуг и товаров внутреннего производства.
Following the breakdown of Cuba's economic links with the countries of eastern Europe and the USSR, trade with the subsidiaries of American companies increased rapidly. После разрыва экономических связей Кубы со странами Восточной Европы и Советским Союзом резко возрос объем ее торговых операций с филиалами американских предприятий в третьих странах.
To meet their needs and close the existing large gaps in services, family planning and contraceptive supplies will need to expand very rapidly over the next several years. Для удовлетворения их потребностей и устранения имеющихся крупных недочетов в предоставлении услуг в течение нескольких последующих лет необходимо будет резко расширить поставки контрацептивных средств и оказания услуг в области планирования семьи.
Another delegation stated that UNFPA was a very valuable development partner in Ethiopia and welcomed greater collaborative efforts with the local office of USAID, which might be able to help the Fund in meeting the country's rapidly expanding need for contraceptives. Представитель другой делегации заявил, что ЮНФПА является очень ценным партнером в деле развития Эфиопии, и приветствовал укрепление совместных усилий с местными отделениями ЮСАИД, которые смогут оказать содействие Фонду в деле удовлетворения резко возросших потребностей страны в контрацептивах.
The number of women and children refugees had rapidly risen, especially in Africa; social welfare measures should be taken for their protection, and access should be provided to basic education and career training. Резко увеличилось число беженцев из числа женщин и детей, особенно в Африке; в рамках социального вспомоществования необходимо принять меры для обеспечения их защиты; им должен быть предоставлен доступ к базовому образованию и профессиональной подготовке.
After NATO launched the air campaign, the security situation in the streets of Pristina deteriorated rapidly and some of the inhabitants decided to leave owing to the general lack of security. С начала бомбардировок НАТО ситуация с безопасностью на улицах Приштины резко ухудшилась и некоторые жители решили уехать из города в связи с общим отсутствием безопасности.
Portfolio equity flows have grown rapidly with such investments mostly focused on opportunities generated by utility privatization or deregulation of sectors like telecommunications. Объем портфельных инвестиций в акции резко увеличился, причем такие инвестиции направляются в первую очередь в целях использования возможностей, создаваемых благодаря приватизации коммунального хозяйства или дерегулирования таких отраслей, как телекоммуникации.
Activity under the mechanism has been in severe decline since the end of the first commitment period of the Kyoto Protocol and the knowledge and institutional capacity that were built over the years by Parties and the private sector are rapidly being lost. Со времени окончания первого периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу деятельность в рамках этого механизма стала резко сворачиваться, а знания и институциональный потенциал, накопленные Сторонами и частным сектором в течение многих лет, в настоящее время быстро утрачиваются.
UNV ability to rapidly mobilize high volumes of technical expertise across a wide range of substantive and technical functional areas critically bolsters the United Nations ground capacity to execute its complex mandates effectively and efficiently. Способность ДООН быстро мобилизовать крупные контингенты специалистов, имеющих разнообразный опыт в основных и специальных областях деятельности, резко повышает потенциал Организации Объединенных Наций на местах и помогает эффективно и результативно выполнять ее сложные мандаты.
Nặng tone: The nặng tone starts mid or low-mid and rapidly falls in pitch (32 or 21). Тон нанг: Этот тон начинается на среднем или пониженном уровне, а затем резко падает: (32) или (21).
Three decades of relative social and economic stability then ensued, from the late 1940's until the mid-1970's, a period when inequality fell sharply and median incomes grew rapidly. Затем последовали тридцать лет относительной социальной и экономической стабильности, с конца 1940-х годов до середины 1970-х годов, период, когда резко сократилось неравенство и средний доход быстро вырос.
As a result of these developments, the quantity of relief carried by air has decreased dramatically and conditions are deteriorating rapidly in cities dependent on food supplies delivered by air. В результате этих событий резко сократился объем помощи, доставляемой по воздуху, и резко ухудшились условия в тех городах, которые зависят от воздушной доставки продовольствия.
In the Baltic States employment has continued to fall, although less rapidly than in 1994; unemployment remained more or less unchanged in Estonia and Latvia but rose sharply in Lithuania. В государствах Балтии занятость продолжает падать, хотя и медленнее, чем в 1994 году; уровень безработицы почти не изменился в Эстонии и Латвии, но резко возрос в Литве.
Mr. Ardzinba warned that the situation was at a crossroads, and that if some accord were not found, the situation could rapidly deteriorate. Г-н Ардзинба предупредил, что положение критическое и, если не будет достигнута какая-то договоренность, оно может резко ухудшиться.
He gave an account of the various diplomatic contacts he had had, called for a consensus within the Council and expressed his belief that the situation in the Federal Republic of Yugoslavia and neighbouring countries could rapidly deteriorate. Он подробно рассказал о ряде предпринятых им дипломатических контактов, призвал к достижению в Совете консенсуса и выразил мнение, что положение в Союзной Республике Югославии и соседних странах может резко ухудшиться.
The fighting rapidly escalated overnight into some of the worst fighting witnessed since the start of the civil war in December 1989. Той же ночью интенсивность столкновений резко возросла и произошли бои, входящие в число самых сильных после начала гражданской войны в декабре 1989 года.
The share of public spending in national income rose rapidly in today's industrialized countries, from below 10% on average at the end of the nineteenth century to more than 20% just before World War II. Доля расходов на общественные нужды в национальном доходе резко возросла в сегодняшних развитых странах с менее 10% в среднем в конце девятнадцатого века до более 20% накануне Второй Мировой Войны.
That was not a large proportion but numbers had risen rapidly and issues relating to immigrants as well as traditional national minorities had been receiving more attention. Доля иностранцев невелика, однако их численность резко возросла, и вопросам, касающимся иммигрантов, а также традиционных национальных меньшинств, уделяется более пристальное внимание.