| Domestic output had been cut by almost half, the rate of unemployment had grown rapidly and sharply, and poverty indicators had grown dramatically. | Внутреннее производство сократилось почти наполовину, быстро и резко увеличивается безработица, и стремительно ухудшаются показатели нищеты. |
| With the expanded use of antibiotics, vaccines and insecticides, mortality in the developing world declined rapidly. | Благодаря более широкому использованию антибиотиков, прививок и инсектицидов смертность в развивающемся мире начала резко снижаться. |
| These current account deficits narrowed quite significantly and rapidly once the crisis hit. | С наступлением кризиса эти дефициты на текущих счетах стали резко и быстро сокращаться. |
| This affected him greatly - his health degenerated rapidly and he was again admitted to hospital with a nervous breakdown. | Это сильно огорчило Пика, его здоровье резко ухудшилось, и он снова попал в больницу из-за нервного срыва. |
| Above this pressure, the VII-VIII transition temperature drops rapidly, reaching 0 K at ~60 GPa. | При более высоких давлениях температура перехода VII-VIII резко понижается, достигая 0 K при ~60 ГПа. |
| Both diseases present with fluctuations of the glucose level: After a meal the glucose is initially very high, and then falls rapidly to abnormally low levels. | Оба заболевания представляют флуктацию уровня глюкозы: после приема пищи глюкоза изначально очень высока, а затем резко падает до аномально низких уровней. |
| The quality of the environment was also rapidly declining and natural resources were being depleted, partly as a result of the high rate of population growth. | Качество окружающей среды также резко ухудшается, а природные ресурсы страны истощены отчасти в результате высоких темпов роста численности населения. |
| Now, the temperature is dropping rapidly, so get your helmets on and stay warm | Температура резко падает, так что оденьте свои шлемы и поддерживайте тепло |
| It has encouraged, even in the face of rapidly declining resources to the region, a number of critical cooperation initiatives with various United Nations agencies. | Оно вдохновило, даже в условиях резко убывающих ресурсов региона, целый ряд жизненно важных инициатив по сотрудничеству с различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Although small, the number of such associations is likely to increase rapidly in the years to come. | Хотя в настоящее время таких ассоциаций мало, их число, по всей видимости, резко возрастет в ближайшие годы. |
| The lower actual payment was not unusual, however, as peacekeeping assessments in 2001 grew rapidly and assessments were authorized late in the year. | Более низкий фактический объем платежей, вместе с тем, не был чем-то необычным, поскольку в 2001 году начисленные взносы на финансирование операций по поддержанию мира резко возросли и были санкционированы только в конце года. |
| The number of independent national institutions for children's rights - such as offices of ombudsmen and commissioners for children - had increased rapidly. | Резко возросло количество независимых национальных учреждений, занимающихся вопросами защиты прав детей, таких как канцелярии омбудсменов и управления комиссаров по положению детей. |
| While the number of persons with a long-term residence permit increased rapidly between 1993 and 1996, this growth was slower in 1998. | Хотя в 1993-1996 годах число лиц, получивших разрешения на длительное проживание в стране, резко возросло, в 1998 году этот рост замедлился. |
| At the last medical examination, it was found out that their condition was rapidly deteriorating and that 11 of them were in a critical condition. | В ходе последнего медицинского обследования было установлено, что их здоровье резко ухудшается и что 11 человек находятся в критическом состоянии. |
| In recent years, the economic costs of disasters have risen very rapidly, severely constraining the achievement of the Millennium Development Goals. | В последние годы очень резко возросли экономические потери в результате бедствий, что серьезно затрудняет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| If that happens, oil prices could rapidly spike and, as in the summer of 2008, trigger a global recession. | Если это произойдет, то цены на нефть резко увеличатся, как это произошло летом 2008 года, что станет толчком для глобальной рецессии. |
| During the last decade the nature of armed conflicts has radically changed as the number of internal conflicts has increased rapidly. | В последнее десятилетие коренным образом изменился характер вооруженных конфликтов и резко возросло число внутренних конфликтов. |
| After endorsement by the General Assembly in its resolution 55/258, implementation of the new staff selection system in May 2002 propelled the reform forward rapidly. | После одобрения Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/258 внедрение новой системы отбора персонала в мае 2002 года резко ускорило осуществление реформ. |
| In Trinidad and Tobago, serious crime, including relatively rare crime such as kidnapping, increased rapidly between 1998 and 2002. | В Тринидаде и Тобаго за период 1998 - 2002 годов резко возросло число серьезных преступлений, в том числе таких сравнительно редких, как похищение детей. |
| The four specified crimes and violations entail the gross, widespread, systematic, violent and, most often, rapidly escalating abuse of human rights. | Четыре указанных преступления и правонарушения влекут за собой серьезные, массовые, систематические, жестокие и, часто, резко усиливающиеся нарушения прав человека. |
| Transport infrastructure investment has been accelerated by governments with fiscal space but fell rapidly in countries that had to pursue fiscal consolidation. | Инвестирование в транспортную инфраструктуру ускорилось в тех странах, которые обладают широкими фискальными возможностями, но резко сократилось в странах, которые были вынуждены заниматься консолидацией бюджетов. |
| His illness took a serious turn for the worse in June 1838, and he rapidly deteriorated. | Его болезнь резко обострилась в июне 1838 года, и его состояние ухудшилось. |
| At the extremes of the changes, foreign portfolio investment in Egypt grew rapidly, while capital flows to South Africa dropped sharply in response to market uncertainties about policy developments. | Наиболее радикальные изменения наблюдались в Египте, где объем иностранных портфельных инвестиций рос высокими темпами, и в Южной Африке, где приток капитала резко сократился в связи с реакцией рынка на неопределенность в развитии политики. |
| Because of the smaller population of large debris objects, the likelihood of collision decreases rapidly as the size of the debris increases. | Вследствие меньшего числа крупных объектов мусора вероятность столкновения резко снижается с увеличением размера частиц мусора. |
| The Cole Report stated that Sydney's seakeeping ability would have rapidly deteriorated, hampering any evacuation efforts. | В докладе Коула заявлялось, что мореходные качества «Сиднея» резко сошли на нет, что затруднило любые попытки эвакуации. |