However, the month-to-month changes in industrial production show that while output declined rapidly in the second half of 1993, the pace slowed in 1994 and output even began to rise in the second quarter. |
Однако изменения в объеме промышленного производства по месяцам показывают, что, хотя производство во второй половине 1993 года резко сократилось, темпы его падения в 1994 году замедлились, а во втором квартале оно даже начало расти. |
Over the last 10 years the number of pupils who go on to higher education has rapidly increased (cf. table on p. 19 of "The development of education"). |
В течение последних десяти лет количество учащихся, поступающих в высшие учебные заведения, резко увеличилось (см. таблицу на стр. 19 доклада "Развитие системы образования"). |
Throughout Central and Eastern Europe, the number of NGOs grew rapidly during the 1990s and in 1997 the number of environmental NGOs, of which a number also focus on water, was estimated at about 3000. |
В течение 1990-х годов во всех странах Центральной и Восточной Европы резко возросло число НПО, и в 1997 году, согласно оценкам, количество природоохранных НПО, включая ряд НПО, активно занимающихся также проблемами воды, составило около 3000. |
During the massive influx from Kosovo, the Government of Albania, UNHCR and the international community had to expand rapidly their previously modest programme to address the immediate needs in the shelter, food, water, sanitation, primary health care and non-food item sectors. |
В условиях массового наплыва беженцев из Косово правительство Албании, УВКБ и международное сообщество резко расширили масштабы своей деятельности по удовлетворению самых неотложных потребностей беженцев в жилье, продовольствии, воде, санитарных услугах, первичной медицинской помощи и непродовольственных товарах. |
But China's direct investments in the US have increased rapidly, from less than $1 billion annually in 2003-2008 to more than $5 billion per year in 2010-2011. |
Но прямые инвестиции Китая в США резко выросли с менее 1 млрд долларов США в год в 2003-2008 годах до более 5 миллиардов долларов США в год в 2010-2011 гг. |
On the question of drawing down peacekeeping operations, in places where we have peacekeeping operations, peacekeeping forces have been rapidly drawn down immediately after elections were held. |
В связи с вопросом о завершении операций по поддержанию мира в тех странах, где они осуществляются, численность сил по поддержанию мира резко сокращается сразу же после проведения выборов. |
Economic activity in Latin America and the Caribbean deteriorated rapidly at the end of 2008, dragged down by weakening external demand and rapid contraction of domestic demand, due to tight credit conditions and fears of growing unemployment. |
Экономическая ситуация в Латинской Америке и Карибском бассейне резко ухудшилась в конце 2008 года, что было обусловлено снижением внешнего спроса и резким падением внутреннего спроса в результате ужесточения условий кредитования и опасений роста безработицы. |
UNFPA issued a report in 2012 that shows older people age 60 years and older are increasing dramatically as a proportion of the world's population, and numerically and proportionally older women are increasing more rapidly than older men. |
ЮНФПА выпустил в 2012 году доклад, в котором показано, что в общей численности населения мира доля людей в возрасте 60 лет и старше резко возрастает, при этом в количественном и процентном исчислении доля пожилых женщин увеличивается более быстрыми темпами по сравнению с долей мужчин этой категории. |
Despite the fact that they were aware that altitude was declining rapidly, the pilots were unable to determine which instruments to trust: it may have appeared to them that all values were incoherent. |
Пилоты понимали, что самолёт резко снижается, однако не знали, каким приборам можно доверять; им могло показаться, что неверны все показания приборов. |
But a growing number of programs around the world are proving that the death and illness of the poor can be reduced sharply and rapidly with targeted investments in public health programs. |
Однако растущее количество реализуемых во всем мире программ помощи говорит о том, что количество смертей и болезней можно уменьшить резко и значительно посредством целенаправленных инвестиций в программы общественного здравоохранения. |
In Brazil, as a result of a number of initiatives at federal, State and municipal levels, opportunities for technical and vocational education and training have expanded rapidly over the last decade. |
В Бразилии в течение последнего десятилетия благодаря ряду инициатив, принятых на федеральном уровне, на уровне штатов и муниципалитетов, резко выросли возможности получения технического и профессионального образования и подготовки. |
In terms of sectoral distribution, investments in both manufacturing and the primary sector fell rapidly during the crisis, so that the services sector became the largest FDI recipient in Africa in 2009. |
Что касается отраслевого распределения, то за время кризиса резко уменьшился объем инвестиций как в обрабатывающую промышленность, так и в первичный сектор, и в 2009 году наибольший объем ПИИ в Африке получил сектор обслуживания. |
As part of a massive effort to reach vulnerable populations, WFP has rapidly scaled-up the number of people receiving food assistance from 230,000 in January 2010 to 1.2 million people in February 2010. |
Как часть масштабных усилий по снабжению уязвимого населения Всемирная продовольственная программа резко увеличила число людей, которые получают продовольственную помощь, с 230000 в январе 2010 года до 1,2 миллиона человек в феврале 2010 года. |
The study suggests that the poorest are doubly discriminated against because prices are highest in the poorest communities and water quality has deteriorated rapidly in the poorest parts of the city. |
Исследование показывает, что беднейшее население подвергается двойной дискриминации, поскольку самые высокие тарифы характерны для беднейших общин, при том, что качество воды в самых бедных кварталах города резко ухудшилось. |
Since the middle of 2008, food prices have declined rapidly but have not returned to their pre-crisis levels; in March 2009, the international prices of rice and grains were about 50 per cent higher than three years previously. |
С середины 2008 года цены на продовольствие резко снизились, однако не возвратились к своему докризисному уровню; в марте 2009 года международные цены на рис и зерновые были примерно на 50 процентов выше, чем три года назад. |
The table also illustrates that the percentage of vendors from developing countries and countries with economies in transition increased rapidly in 2008 after the same steep drop in 2006. |
Таблица также показывает, что процентная доля поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в 2008 году резко возросла после столь же резкого сокращения в 2006 году. |
In Finland, lead emissions decreased rapidly in the 1990s from the level of 326,000 tonnes in 1990 to 35,000 tonnes in 1996, an 89% reduction. |
В Финляндии выбросы свинца резко сократились в 1990-е годы: с 326000 т в 1990 году до 35000 т в 1996 году, т.е. на 89%. |
Through the Vietnamese Government's policies, measures and efforts to reduce poverty, the poverty rate in Viet Nam has declined rapidly, from 58.1 per cent in 1993 down to 28.9 per cent in 2002, 16 per cent in 2006 and 14.5 per cent in 2008. |
Благодаря проводимой вьетнамским правительством политике и предпринимаемым мерам и усилиям по сокращению масштабов нищеты ее уровень во Вьетнаме резко снизился с 58,1% в 1993 году до 28,9% в 2002 году, 16% в 2006 году и 14,5% в 2008 году. |
FDI from developing countries had grown rapidly over the previous two decades, and its share of the world outward FDI stock had risen from 8 per cent in 1990 to 14.7 per cent in 2007. |
За последние два десятилетия вывоз ПИИ из развивающихся стран резко возрос, и их доля в мировом объеме вывезенных ПИИ увеличилась с 8% в 1990 году до 14,7% в 2007 году. |
It has been experimentally confirmed that if speed exceeds 80 km/h and inflation pressure is lower than 70 kPa, the distance that the user can drive safely in run-flat mode decreases very rapidly with increasing speed and/or decreasing pressure |
Экспериментальным путем было подтверждено, что, если скорость превышает 80 км/ч и давление в шине составляет менее 70 кПа, расстояние, которое пользователь может пройти в режиме эксплуатации шины в спущенном состоянии в условиях безопасности при увеличении скорости и/или уменьшения давления резко сокращается. |
The number of nuclear weapons was rapidly decreasing. |
Количество ядерного оружия резко сокращается. |
In December, tensions rapidly increased. |
В декабре напряженность резко возросла. |
The number of urban dwellers, which grew rapidly since 1950, passing from 732 million to an estimated 3.2 billion in 2005, is expected to reach 4.9 billion in 2030. |
Ожидается, что общее число жителей городов, которое с 1950 года стало резко увеличиваться и возросло с 732 миллионов человек до приблизительно 3,2 миллиарда человек в 2005 году, к 2030 году достигнет 4,9 миллиарда человек. |
(e) Consumption in 2002 was higher than the Baseline because consumption grew rapidly from 2000. |
е) Уровень потребления в 2002 году был выше базового уровня, поскольку объем потребления резко увеличился с 2000 года. |
A significant percentage of the power plants in developed countries will be replaced in the coming decades, while sharply rising demand for electricity in rapidly industrializing countries is driving the construction of new power plants. |
В течение предстоящих десятилетий значительная часть электростанций в развитых странах будет заменена, при этом резко возросший спрос на электроэнергию в странах, в которых ускоренными темпами идет процесс индустриализации, будет способствовать строительству новых электростанций. |