Installing new functionalities on all COMESA railways; |
установка новых функциональных компонентов на всех железных дорогах КОМЕСА; |
cumbersome procedures for technical controls on the railways; |
громоздкие процедуры технического контроля на железных дорогах; |
Efforts to reform and restructure the transport sector yielded concrete results when the Parliamentary Assembly passed the law on railways of Bosnia and Herzegovina in June. |
Усилия по реформе и реструктуризации транспорта дали конкретные результаты, после того как в июне Парламентская ассамблея приняла Закон о железных дорогах Боснии и Герцеговины. |
Drafting basic guidelines on environmental protection on the railways of OSZhD member countries. |
разработке основных направлений природоохранной деятельности на железных дорогах стран - членов ОСЖД. |
A constant effort is made to improve the quality of client service on Ukrainian railways and favourable tariffs are being introduced. |
С этой целью постоянно проводится работа по повышению уровня качества обслуживания клиентуры на железных дорогах Украины и создаются благоприятные тарифные условия. |
The risk with transport of dangerous cargo is a growing problem considering the intensive traffic and the difficulties to localise the different vehicles on roads and railways. |
Риски, связанные с перевозкой опасных грузов, представляют собой все более обостряющуюся проблему с учетом интенсивного движения и трудностей, связанных с определением точного местонахождения различных транспортных средств на автомобильных и железных дорогах. |
The main advantage of shipping is that congestion on the seas and inland waterways is much less than on roads and railways. |
Основное преимущество судоходства заключается в том, что заторы на морских и водных внутренних путях гораздо более редкое явление, чем на автомобильных и железных дорогах. |
Review of the measures contained in the requirement plan for the railways: in-depth study of local and regional rail passenger transport; |
обзор мер, предусмотренных в программе планирования потребностей на железных дорогах: тщательное изучение положения на местном и региональном железнодорожном пассажирском транспорте; |
Update of the freight traffic forecast to review the measures in the requirement plan for the railways; |
обновление прогноза объема грузовых перевозок в целях обзора мер, предусмотренных в программе планирования потребностей на железных дорогах; |
determination of technical and quality conditions of constructions of railways; |
определение технических условий и требований к качеству конструкции на железных дорогах; |
Many of the problems faced by the railways are driven by changes in its external environment, in particular in the economic conditions and structure in the CEECs. |
Многие проблемы на железных дорогах обусловлены внешними обстоятельствами, в частности изменением экономической ситуации и структуры в СЦВЕ. |
Labour productivity in the CEEC railways is around 1.5 times less than that found in the EU, even allowing for purchasing power differences. |
Производительность труда на железных дорогах СЦВЕ примерно в полтора раза ниже чем в ЕС даже с учетом неодинаковой покупательной способности. |
railways have lost traffic and, consequently, are not being run to capacity; |
на железных дорогах сократился объем перевозок и, следовательно, они не эксплуатируются с полной нагрузкой; |
It was further underscored that the application of computer-based information technology was crucial for increasing the efficiency of infrastructure, particularly in railways and telecommunication systems. |
Далее было подчеркнуто, что применение информационной технологии имеет важнейшее значение для повышения эффективности функционирования инфраструктуры, особенно на железных дорогах и в системах электросвязи. |
He said his organization had started collecting data among their member railways using a questionnaire based on the format of the Common Questionnaire. |
Он отметил, что его организация приступила к сбору данных о железных дорогах, являющихся его членами, с использованием вопросника, основанного на формате ОВ. |
Such conditions are of importance in divisions with comparatively low passenger flow (such railway motor cars are used in other European railways too). |
Такие условия имеют большое значение на линиях с относительно малоинтенсивным пассажирским движением (подобные автомотрисы используются также на других европейских железных дорогах). |
While the rehabilitation of the railways made it possible to increase the average speed of trains, lack of communications equipment slowed further progress. |
Хотя благодаря восстановительным работам на железных дорогах стало возможным увеличение средней скорости движения поездов, недостаток оборудования связи замедлил дальнейший прогресс. |
An independent evaluation of ACIS in June 2002 focused on the implementation of ACIS for five railways in Eastern Africa: Kenya, Tanzania, Uganda and Zambia. |
В июне 2002 года была проведена независимая оценка работы АКИС на пяти железных дорогах в Восточной Африке: в Замбии, Кении, Танзании и Уганде. вставку 4 ниже). |
A uniform classification of industrial waste from rail transport enterprises will be prepared; Drafting basic guidelines on environmental protection on the railways of OSZhD member countries. |
Будет подготовлен единый "Классификатор промышленных отходов предприятий железнодорожного транспорта"; - разработке основных направлений природоохранной деятельности на железных дорогах стран-членов ОСЖД. |
The development of road and railways agreements will result in the standardization of infrastructure specifications and signals across the region, ultimately leading to the facilitation of trade. |
Заключение соглашений об автомагистралях и железных дорогах приведет к стандартизации спецификаций на объекты инфраструктуры и сигналы систем связи во всем регионе, что в конечном итоге будет способствовать развитию торговли. |
According to the Office of the Ombudsman, the compliance rate is only 5 per cent on railways. |
На железных дорогах, согласно организации "Национальная правовая защита", выполнение достигло всего 5%. |
Study of the situation of railways in member countries. 19 |
Изучение положения на железных дорогах в странах-членах 19 |
It noted that railways experience similar tendencies in some member countries and at the same time making significant efforts to promote their advantages compared to other transport modes. |
Она отметила, что на железных дорогах некоторых стран-членов наблюдаются аналогичные тенденции и что в то же время эти страны предпринимают существенные усилия, с тем чтобы стимулировать извлечение преимуществ, которые предоставляет данный сектор в отличие от других видов транспорта. |
Similarly, e.g. the mechanical engineering personnel at the railways may be classified under transport, whereas the correct industry would be metal industry. |
Аналогичным образом персонал мастерских на железных дорогах может классифицироваться по отрасли транспорт, в то время как надлежащей отраслью является металлообработка. |
The project has the privilege to have as new project manager an experienced diplomat specialized in railways, Mr Bessonov, in-kind offer by the Government of the Russian Federation. |
Большой честью для проекта стало назначение новым Управляющим опытного дипломата, специализирующегося на железных дорогах, г-на Бессонова, по предложению правительства Российской Федерации. |