Английский - русский
Перевод слова Railway
Вариант перевода Железная дорога

Примеры в контексте "Railway - Железная дорога"

Примеры: Railway - Железная дорога
Now, the railway will bring people, it'll bring goods and it'll bring the mail. Железная дорога привезёт людей, привезёт товары и почту.
"The railway will pass through our place because we are a heroic village." железная дорога пройдет у нас, мы - деревня героев.
Between 1901 and 1903 a standard gauge railway of over 7 miles (11 km) was built from the village of Bamford to the south of the reservoir to Howden, to carry the thousands of tons of stone required for the construction of the two dams. В 1901-1903 годах была построена железная дорога со стандартной шириной колеи длиной 11 километров между деревней Бэмфорд в Хауден через южную сторону водохранилища для перевозки тысяч тонн камня, необходимого для строительства двух плотин.
Each railway that charges for the dispatch or the delivery of cargo under a contract of carriage must pay to any railway that participates in the transport of that cargo the share of the carriage charges due. 1 Каждая железная дорога, взыскав при приеме к отправлению или при выдаче груза провозные платежи, обусловленные договором перевозки, обязана уплатить участвующим в перевозке железным дорогам причитающиеся им доли провозных платежей.
Dozens of Japanese railway companies compete in regional and local passenger transportation markets; for instance, 6 passenger JR enterprises, Kintetsu Railway, Seibu Railway, and Keio Corporation. Десятки японских железнодорожных компаний конкурируют на региональных и местных рынках пассажирских перевозок, например, компании JR Group, Kintetsu Corporation, Железная дорога Сэйбу и Keio Corporation.
The Semmering Railway, a famous engineering project constructed in the years 1848-1854, was the first European mountain railway built with a standard-gauge track. Основная статья: Земмерингская железная дорога Земмерингская железная дорога, известный инженерный проект построенный в 1848-1854 годы, была первой европейской горной железнодорожной дорогой построенной со стандартно-колейным треком.
The first railway to be built in London was the London and Greenwich Railway, a short line from London Bridge to Greenwich, which opened in 1836. Первая железная дорога в Лондоне, London and Greenwich Railway, короткая линия, соединяющая Лондонский мост с Гринвич, была открыта в 1836 году.
The London and North Eastern Railway (LNER) was the second largest (after LMS) of the "Big Four" railway companies created by the Railways Act 1921 in Britain. Железная дорога Лондона и Северо-Востока (англ. London and North Eastern Railway, LNER) - вторая по размерам компания «Большой Четверки» железнодорожных компаний, созданных объединением всех остальных компаний Великобритании по Железнодорожному Акту Парламента 1921 года.
Several other railway locomotives were exhibited: in 1925, the Southern Railway exhibited no. 866 of their N class, which was brand new, not entering service until 28 November 1925. Несколько других железнодорожных локомотивов также экспонировались: в 1925 году Южная железная дорога выставила no. 866 SECR N class, являвшийся на тот момент совершенно новым, не введённый в эксплуатацию до 28 ноября 1925 года.
The Southern Railway was the only one of the "Big Four" British railway companies that did not operate sleeping cars other than those brought in from the continent on the 'Night Ferry'. Южная железная дорога была единственной из Большой Четвёрки, не имевшей спальных вагонов, за исключением прибывавших с континента с поездом Night Ferry.
Each of the explosions caused extensive material damage to the Republic and immeasurable suffering to its people as the railway and the pipeline were the only links to the outer world providing the minimum necessary food needs, humanitarian aid and fuel for the population. Каждый из этих взрывов причинил республике значительный материальный ущерб и повлек за собой непомерные страдания ее населения, поскольку железная дорога и газопровод представляли собой единственное средство связи с внешним миром, обеспечивая поставку необходимого продовольствия для удовлетворения минимальных потребностей, гуманитарной помощи и топлива для населения.
Also known as "subway", "elevated railway" and "heavy rail". Известен также как "подземка", "надземная железная дорога" и "железная дорога тяжелого типа".
There are now 43 important development projects planned in Afghanistan which will require some mine action intervention, such as the railway line between Kabul and Mazar provinces, three main dam projects in Kunar, Laghman and Takhar provinces, and several road networks. Сейчас в Афганистане запланировано 43 важных проекта в области развития, которые потребуют кое-каких противоминных операций, такие как железная дорога между провинциями Кабул и Мазари, три основных проекта по возведению плотин в провинциях Кунар, Лагман и Тахар и несколько дорожных сетей.
If, having been unable to foresee such impediments, the railway modifies the contract of carriage, then either the consignor or the consignee, depending on who made the declaration of modification of the contract of carriage, shall be liable for all the consequences arising therefrom. Если железная дорога не могла предвидеть эти препятствия и изменила договор перевозки, то отправитель или получатель в зависимости от того, кто подал заявление об изменении договора перевозки, несет ответственность за все возникающие от этого последствия.
If the circumstances that prevent carriage and delivery occur after the consignee has modified the contract of carriage, the railway shall notify the consignee who submitted the declaration of modification of the contract of carriage. Если препятствия к перевозке или выдаче груза возникли после того, как получатель изменил договор перевозки, железная дорога извещает об этом получателя, подавшего заявление об изменении договора перевозки.
The delivery time shall be considered to have been respected if the cargo arrives at the destination station before the expiry of the delivery time and is ready to be made available to the consignee, the consignee being informed thereof by the railway. 6 Срок доставки считается выполненным, если груз прибыл на станцию назначения до истечения срока доставки и может быть передан в распоряжение получателя, о чем железная дорога уведомляет получателя.
If at the dispatching station or in the course of the journey circumstances arise that prevent carriage of the goods, the railway shall decide whether to request instructions from the consignor or to transport the goods to the destination station by a modified route. 1 Если на станции отправления или в пути следования возникают препятствия к перевозке груза, то железная дорога решает, нужно ли запросить указание отправителя или целесообразнее произвести перевозку груза до станции назначения с изменением пути следования.
Payment of compensation in accordance with articles 25 and 26 and of the penalties provided for in article 27 shall be made in the currency of the country of the railway making the payments. 1 Выплата сумм возмещений, предусмотренных статьями 25 и 26, и штрафов, предусмотренных статьей 27, производится в валюте той страны, железная дорога которой производит выплату этих сумм.
When informing a claimant of the partial or complete rejection of a claim, the railway must inform him or her of the basis for the rejection and, at the same time, return the documents submitted with the claim. 11 Железная дорога, сообщая претендателю о частичном или полном отклонении его претензии, обязана сообщить ему основания отклонения претензии и одновременно возвратить документы, приложенные к претензионному заявлению.
The Mediterranean - Mersin container port, Mersin port, Iskenderun port - railway - Middle East countries; З. Средиземное море - контейнерный порт Мерсин, порт Мерсин, порт Искендерун - железная дорога - страны Ближнего Востока;
If the railway returns such incomplete or incorrect claims after the 15-day period has expired, the period of limitation shall be suspended from the day after it expires until the day on which the claimant receives the incomplete or incorrect claim. Если железная дорога возвратит претендателю такое неполное или неправильное заявление позже 15-дневного срока, то течение срока давности приостанавливается со следующего дня после истечения этого срока до дня получения претендателями данного неполного или неправильного заявления о претензии.
The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей».
A railway that pays compensation in accordance with this Agreement for the total or partial loss of or damage to goods, or for any delay in delivery, has the right to be reimbursed by the other railways involved in the carriage, as follows: 1 Железная дорога, уплатившая в соответствии с настоящим Соглашением возмещение за полную или частичную утрату или повреждение груза, а также за просрочку в доставке груза, имеет право на получение от других участвующих в перевозке железных дорог выплаченного возмещения, причем:
"National law shall determine whether and to what extent the railway shall be bound to pay damages for injuries other than those for which there is provision in articles 3 and 4, in particular for mental or physical pain and suffering and for disfigurement." "Национальное законодательство определяет, обязана ли и в какой степени железная дорога возмещать убытки за повреждения, помимо тех, о которых идет речь в положениях статей З и 4, в частности, за причинение душевной или физической боли и страдания и за нанесение увечья".
"6. For the purposes of this Convention, the 'responsible railway' is that which, according to the list of lines provided for in article 59 of CIV, operates the line on which the accident occurs. Для целей настоящей Конвенции "ответственной железной дорогой" является железная дорога, которая в соответствии с перечнем железнодорожных линий, предусмотренных статьей 59, эксплуатирует линию, на которой происходит такая авария.