However, the railway may require more than two for each wagon, in particular for carriage in through trains and for groups of wagons with goods requiring accompaniment. |
Однако железная дорога может потребовать более двух проводников на каждый вагон, в частности, при перевозках маршрутных поездов и групп вагонов с грузами, которые подлежат сопровождению. |
A railway don't run itself, you know? |
Ведь железная дорога не может действовать сама по себе. |
According to the plans, approved by Emperor Alexander III, was assumed that there will still be also one railway - Vilnius - Luninets - Pinsk - Rovno. |
Согласно планам, утверждённым императором Александром III, предполагалось, что здесь же пройдёт ещё одна железная дорога - Вильно - Лунинец - Пинск - Ровно. |
So, after the expiry of the 81-year term, the railway and other property of the Society should go free of charge to the treasury. |
Так, по истечении 81-летнего срока железная дорога и другая собственность Общества должна была бесплатно перейти в казну. |
Yet at the same time, the railway had to fight countless storms that again and again paralysed operations for days. |
Но в то же время железная дорога должна была бороться с бесчисленными бурями, которые снова и снова парализовали работу. |
Over the next 15 years many improvements were made but in 1849 a railway was opened from Dublin to Limerick and the number of passengers fell dramatically. |
В течение следующих 15 лет было сделано много улучшений, но в 1849 году открылась железная дорога из Дублина в Лимерик, и число пассажиров резко упало. |
A railway was extended to the town in 1890, but closed in 1977. |
Железная дорога была продлена до города в 1890 году, но в 1977 году эта ветка была закрыта. |
Then electrical technology developed and a great elevated railway line was constructed called the Third Avenue El, which dominated the street until 1954, when it was utterly demolished. |
Затем стали развиваться электрические технологии, была построена надземная железная дорога, получившая название Эстакада З-й Авеню, которая господствовала на этой улице до 1954 года, когда её полностью демонтировали. |
The sample is stratified (regionalised): the population is grouped by variables in the following hierarchy - railway, time of year; |
вид выборки - типологическая (районированная): генеральная совокупность сгруппирована по признакам в иерархии - железная дорога, время года |
A three-dimensional transportation network, with the railway and highways as the key link and air service and pipeline transport as the support, has basically taken shape in Tibet. |
Фактически в Тибете оформилась трехмерная транспортная сеть, ключевыми звеньями которой являются железная дорога и автомагистрали, а вспомогательными - воздушное сообщение и трубопроводный транспорт. |
Belarusian Railways are cooperating closely with the railway authorities of the Russian Federation, Poland, Germany, Lithuania and Mongolia in organizing freight carriage by specialized trains. |
Белорусская железная дорога активно сотрудничает с железными дорогами России, Польши, Германии, Литвы, Монголии в организации перевозок грузов специализированными поездами. |
In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". |
В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
The Liverpool and Manchester Railway (L&MR) was the world's first intercity passenger railway in which all the trains were timetabled and operated by steam locomotives. |
Железная дорога Ливерпуль - Манчестер (Liverpool and Manchester Railway, L&MR) стала первой в мире междугородней пассажирской железной дорогой, в которой все поезда управлялись паровозами. |
The Batasia Loop is a spiral railway created to lower the gradient of ascent of the Darjeeling Himalayan Railway in Darjeeling district of West Bengal, India. |
Петля Батасия - спиральная железная дорога, созданная, чтобы снизить уклон подъёма на Дарджилингской Гималайской железной дороге в округе Дарджилинг в Западной Бенгалии, Индия. |
On 25 July 1901 the railway was opened from Spiez to Frutigen as the Spiez-Frutigen-Bahn (SFB) as the first stage of the Lötschberg line. |
25 июля 1901 г. была открыта железная дорога из Шпиц до Фрутигена как Spiez-Frutigen-Bahn (SFB) в качестве первого этапа линии Лёчберг. |
3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. |
3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами. |
The railway has a design capacity of 2.5 million tons, but currently achieves only 15 per cent of its capacity, because of lack of motive power and wagon availability. |
Эта железная дорога рассчитана на перевозку 2,5 млн. т, однако в настоящее время она используется лишь на 15% своей максимальной загрузки из-за нехватки локомотивов и подвижного состава. |
The railway shall also deal with the cargo, with the exception of live cargo, if the attendants are absent, or are present but in insufficient numbers to continue carrying the cargo. |
Таким же образом железная дорога должна поступать с грузом, за исключением перевозок живности, если проводники отсутствуют или имеются, но не в достаточном количестве для дальнейшей перевозки грузов. |
A railway shall be entitled to refuse to make a modification to a contract of carriage or delay its execution only if: |
10 Железная дорога имеет право отказать в изменении договора перевозки или задержать осуществление этого изменения только в случаях, если: |
In the cases referred to in 10 of this article, the railway shall, to the extent possible, immediately notify the consignor or the consignee of the circumstances that prevent modification of the contract of carriage. |
11 В случаях, указанных в 10 настоящей статьи, железная дорога должна по возможности немедленно известить отправителя или получателя о препятствиях, не допускающих изменения договора перевозки. |
The railway was at the outset to be operated from the start of June to the end of September, as the promoters did not wish to take on the risks of operating the line in an alpine winter. |
Железная дорога должна была эксплуатироваться с начала июня до конца сентября, так как участники не желали взять на себя риски эксплуатации линии в условиях альпийской зимы. |
Originally built for economic and social reasons, it is now primarily of interest to tourists as a heritage railway, though cheaper tickets are also available for locals to use the train as transport. |
Первоначально построенная по экономическим и социальным причинам, сейчас в первую очередь железная дорога интересна туристам как историческая железная дорога, хотя для жителей также доступны и более дешёвые билеты для проезда в других поездах. |
A wooden railway was built to transport the coal to the safe deep-water anchorage at Muara, and wharves and jetties were built to allow steamships and barges to berth. |
Была проложена деревянная железная дорога для перевозки угля до безопасной глубоководной якорной стоянки в Муаре, были построены причалы и пирсы, где могли причаливать пароходы и баржи. |
Various aluminium applications from packaging and kitchenware through to use in various industries (like aviation, space technology, car manufacturing, electrical engineering, railway, chemical and fuel industries); deployment of the metal in construction; aluminium in the human body. |
Различные сферы применения металла от упаковки и алюминиевой посуды до использования алюминия в различных отраслях промышленности (авиация и космическая техника, автомобилестроение, электротехника, железная дорога, химическая и топливная промышленность); использование металла в строительстве; алюминий в организме человека. |
Britain's (and the world's) first recognisably modern inter-city railway, the Liverpool and Manchester (the L&M), opened in 1830 and proved to be highly successful for transporting both passengers and freight. |
Первая в Великобритании (и в мире) современная междугородняя железная дорога Ливерпуль - Манчестер (L&M), открытая в 1830 году, стала чрезвычайно успешной в перевозках пассажиров и грузов. |