| Terrorism has no religion, race or nationality. | Терроризм не основывается ни на религии, ни на расовых или национальных различиях. |
| Such legislation must also transcend all barriers - race, culture and religion, social or economic class. | Эти законодательные акты также должны действовать вне всяких барьеров - расовых, культурных и религиозных, социальных или экономических. |
| ACS data from 2005-2007 were used to derive stratification and sampling intervals to ensure a sufficient over-sampling of specific race and Hispanic Origin groups. | Данные ОАО 2005-2007 годов были использованы для определения стратификации и интервалов выборки, с тем чтобы обеспечить достаточную высокую представленность в выборке конкретных расовых групп и групп латиноамериканского происхождения. |
| Women in Dialog advances education of the public through research on race and community relations with particular reference to women. | Организация «Диалог женщин» способствует просвещению общественности путем проведения исследований в области расовых и общинных отношений с особым вниманием к проблемам женщин. |
| A larger examination of race right here in Los Angeles. | Для большого исследования расовых прав, здесь, в Лос Анджелесе. |
| On race and politics, we don't agree. | Слушай, в расовых и политических вопросах мы расходимся. |
| That approach would involve the adoption of affirmative action policies in the areas of race, class and gender. | Такой подход предполагает разработку политики применения позитивных мер в решении расовых, классовых и гендерных проблем. |
| Most significantly, respondents were given the option of selecting one or more race categories to indicate racial identities. | Наиболее важным было то, что респондентам дали возможности выбрать одну или более расовых категорий. |
| President Obama promised a discussion on race in this country. | Президент Обама пообещал свободное обсуждение расовых вопросов в этой стране. |
| United States of America needs to be... on the right side of history on the race issue. | Соединенные Штаты должны быть на правильной стороне в расовых вопросах. |
| A particular study of the intersection of race and gender could assist in clarifying these factors. | Выяснить эти факторы помогло бы конкретное исследование по вопросу о взаимосвязи расовых и гендерных проблем. |
| The positive aspects of the race and caste differences which resulted are tolerance and social harmony. | Позитивными аспектами возникших в результате этого расовых и кастовых различий являются терпимость и социальная гармония. |
| The issues under consideration required investigation in accordance with a European Union directive relating to race and ethnicity. | Рассматриваемые вопросы требуют изучения в соответствии с директивой Европейского союза, касающейся вопросов расовых и этнических отношений. |
| Where economic and political crises arise, that national spirit was likely to erode and conflict based on race and ethnicity could quickly emerge. | При наступлении экономического и политического кризисов вероятно ослабление национального духа и возможно быстрое возникновение расовых и этнических конфликтов. |
| Since 17 June 1997, the Federal Government has been engaged in a major review of domestic race issues. | С 17 июня 1997 года федеральное правительство проводит широкий обзор характерных для страны расовых проблем. |
| Terrorism was all pervasive and it crossed the boundaries of race, religion, culture and States. | Терроризм распространяется повсюду и не признает расовых, религиозных, культурных и государственных границ. |
| Our diversity of race and culture should pose no threat. | Разнообразие наших расовых и культурных особенностей не должно рассматриваться как угроза. |
| That separation of religion, race and ethnicity from politics has enabled Tanzania to have peacefully held four presidential elections. | Такое отделение религии, расовых и этнических подходов от политики позволило Танзании мирно провести четыре президентские избирательные кампании. |
| As a multi-ethnic democracy, Mauritius has always raised its voice strongly against discrimination based on race, religion, culture and otherwise. | Будучи многоэтнической демократией, Маврикий всегда решительно выступал против дискриминации на основе расовых, религиозных, культурных и других предрассудков. |
| Therefore, one of the most important requirements of indicators for coverage is to provide disaggregated information to detect gender, race or other imbalances. | Следовательно, одно из наиболее важных требований, которые предъявляются к показателям охвата, заключается в обеспечении дезагрегированной информации для отслеживания гендерных, расовых и иных диспропорций. |
| Nor does it recognize race or religion in its unspeakable cowardice and blindness. | С неистовым малодушием и безрассудством он не признает ни расовых, ни религиозных различий. |
| This blending of religion, race and culture has resulted in religious discrimination, including Islamophobia. | Такое смешение религиозных, расовых и культурных факторов привело к религиозной дискриминации, включая исламофобию. |
| The Becket Fund further submitted that the conflation of race and religion has complicated both racism and religious freedom issues. | Фонд Бекета далее утверждает, что объединение расовых и религиозных аспектов осложняет вопросы борьбы с расизмом и защиты свободы религии. |
| Ms. Fanon Mendes-France suggested that the Working Group could adopt the approach of the African Union in addressing the issues of race and racism in the diaspora. | Г-жа Фанон Мендес-Франс выразила мнение о том, что Рабочая группа могла бы принять тот же подход, какой применяется Африканским союзом для решения расовых проблем и проблемы расизма в диаспоре. |
| The political, cultural and demographic landscape of Scotland means that race and employment issues are significantly different to that of England and Wales. | Политический, культурный и демографический ландшафт Шотландии обусловливает значительное отличие расовых проблем и проблем трудоустройства от аналогичных проблем в Англии и Уэльсе. |