Most of the increases in the quota share would go to developing Asia countries and, particularly, to China, India and Korea. |
В наибольшей степени квота будет повышена для развивающихся азиатских стран и, в частности, для Китая, Индии и Кореи. |
They could also cite special circumstances such as family ties to a specific municipality or employment, even if there was no room left in the particular municipality's quota. |
Но даже в том случае, когда квота в конкретном муниципалитете исчерпана, они могут сослаться на такие конкретные обстоятельства, как наличие семейных связей или рабочего места в данном муниципалитете. |
A compulsory quota of 60% participation of women in all programmes implemented by the Greek Manpower Organization has been provided for. |
во всех программах, осуществляемых Организацией по вопросам трудовых ресурсов Греции, установлена обязательная квота участия женщин на уровне 60 процентов; |
While many set this quota at 3 per cent, in India the requirement for local government is 5 per cent, funded from the poverty alleviation programme. |
Хотя в большинстве случаев эта квота составляет три процента, в Индии благодаря финансированию по линии программы борьбы с нищетой органы местного самоуправления должны обеспечивать квоту в 5 процентов. |
One athlete per event can potentially enter if they meet the Olympic Selection Time (OST) or if the quota of 900 athletes has not been targeted. |
Также будет возможность заявить одного спортсмена, если он достиг Олимпийского отборочного времени (ООВ), при условии, что квота в 900 спортсменов ещё не была достигнута. |
As hosts, Argentina is given the maximum quota should they not qualify an athlete and a further 4 spots, 2 in each gender, will be allocated by the Tripartite Commission. |
В качестве принимающей стороны, Аргентине предоставляется максимальная квота, в случае, если спортсмены не смогут выполнить квалификационный норматив, ещё 4 места, по 2 у юношей и девушек, были распределены трехсторонней комиссией. |
Between 1 July 1995 (when the daily quota was increased) and 30 June 1998, some 159,500 people from the mainland have settled in Hong Kong. |
С 1 июля 1995 года (когда ежедневная квота была увеличена) по 30 июня 1998 года в Гонконг переселились приблизительно 159500 человек с материковой части. |
A 10-per cent quota has been reserved at institutions of higher learning for students representing ethnic minorities, and the first ethnic Albanian general in the army has been appointed. |
В высших учебных заведениях для студентов из числа этнических меньшинств была предусмотрена 10-процентная квота, а в армии был назначен первый генерал - этнический албанец. |
7.23 As the State party has previously noted, the quota is no longer in existence and the author has been permitted to sit for the clinical examination on several occasions. |
7.23 Как ранее отмечало государство-участник, эта квота уже отменена и автор сообщения уже несколько раз допускался к сдаче экзамена по клинической практике. |
Currently, each Member State is allocated a quota calculated by taking into consideration three factors and specifying a certain number of posts at mid-point and at the upper and lower ranges. |
В настоящее время каждому государству-члену выделяется квота, рассчитываемая с учетом трех факторов и определяющая конкретное количество должностей, соответствующее медиане и верхнему и нижнему пределам. |
In 2000 the quota was 700 refugees and in 2001 it was 750. |
В 2000 году квота составила 700 беженцев, а в 2001 году - 750. |
Ms. Pokhrel said that a quota of 20 per cent had been set as the minimum for women serving in all positions, including decision-making positions. |
Г-жа Похрель говорит, что 20-процентная квота была установлена в качестве минимальной для женщин, работающих на всех должностях, в том числе руководящих. |
That principle has not changed since independence; women are allocated a specific quota in the parliament - more than in most countries in the region. |
Этот принцип не изменился после провозглашения независимости; женщинам выделена определенная квота в парламенте, и она превосходит те квоты, которые предоставляются в большинстве стран региона. |
The CHAIRMAN said he was in favour of retaining the paragraph, because the fact that the immigration quota no longer applied to certain groups was a positive development. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывается за сохранение этого пункта, поскольку тот факт, что иммиграционная квота больше не применяется к отдельным группам, является позитивным сдвигом. |
3 of art. 11 establishes that a minimum quota of 20% of vacancies available in each political party or coalition shall be destined to female candidates. |
В пункте З статьи 11 устанавливается, что для кандидатов-женщин должна быть выделена квота в размере не менее 20 процентов от имеющихся вакансий в каждой политической партии или коалиции. |
The fundamental decision also specifies a quota for the employment of dancers: Each month, a nightclub may employ a maximum of five dancers. |
В вышеуказанном основополагающем решении также установлена квота для найма танцовщиц: ежемесячно в каждом ночном клубе могут работать по найму не более пяти танцовщиц. |
The House of Representatives had 110 seats elected in 45 regional electoral districts, three seats elected in closed tribal districts and one national woman quota district. |
Народное собрание Иордании состояло из 110 депутатов, избираемых в 45 избирательных округах, 3 места было зарезервировано для трёх закрытых племенных округов и одно место - национальная квота для женщин. |
Each region is allocated five teams per gender, however there must by 50% participation for the continent to be given the complete quota, if not the quotas will be reduced. |
Каждому региону выделяется по пять команд на каждый пол, однако для того, чтобы континенту была предоставлена полная квота, участие должно быть на 50 % турниров, тогда квоты не сокращены. |
Concerning the quota established for women candidates in elections, she asked why the figure of 20 per cent had been selected, and whether it was applied in practice. |
Касаясь квоты, установленной для женщин, выставляющих свои кандидатуры на выборах, она спрашивает, почему эта квота составляет именно 20% и действительно ли она является таковой на практике. |
Among these, Argentina indicates that if its quota of 30 per cent women is not met at the provincial level, the national Government is to take legal action to ensure its implementation. |
В частности, Аргентина указывает, что, если на провинциальном уровне не будет достигнута установленная 30-процентная квота для женщин, то правительству страны следует принять меры законодательного характера для обеспечения выполнения этого решения. |
For many years, the quota was 75 persons a day, or 27,000 a year. |
На протяжении многих лет эта квота составляла 75 человек в день, или 27000 человек в год. |
That quota has steadily increased and the current rate is 150 a day, or about 54,000 a year. |
Эта квота постоянно увеличивалась и в настоящее время составляет 150 человек в день, или приблизительно 54000 человек в год. |
The Committee notes with satisfaction that the immigration quota no longer applies to the spouses of both Estonian and non-Estonian citizens residing in Estonia or to children under the age of 15. |
Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что иммиграционная квота больше не распространяется на супругов как эстонских, так и неэстонских граждан, проживающих в Эстонии, и на детей в возрасте до 15 лет. |
A quota of at least 60 per cent in favour of women was set in all training programmes for the unemployed run by the Greek Manpower Organization. |
В рамках всех программ обучения для безработных, осуществляемых Организацией по развитию людских ресурсов Греции, для женщин установлена квота на уровне не менее 60 процентов. |
The Constitution also sets a quota for Afghan women's representation in Parliament and guarantees them 50 per cent of the presidential appointments to the Upper House. |
Конституцией для афганских женщин также предусмотрена квота в парламенте, а в его верхней палате она гарантирует 50 процентов мест, занимаемых по назначению президента. |