Английский - русский
Перевод слова Quota
Вариант перевода Квота

Примеры в контексте "Quota - Квота"

Примеры: Quota - Квота
Ms. Ekaette, referring to special measures to increase women's participation in political and public life, said that the affirmative action quota of 30 per cent would be incorporated into the new Constitution. Г-жа Экаетте, касаясь вопроса о специальных мерах по расширению участия женщин в политической и государственной жизни, говорит, что в новой Конституции будет установлена обязательная минимальная квота представленности женщин в размере 30 процентов.
The forfeited consignment was auctioned by Sri Lanka Customs and purchased by "Koolair Limited", a company with which has a valid quota to import ODS. На импортера был наложен штраф, а груз был конфискован и продан на аукционе компании "Кулэйр Лимитед", у которой имеется действующая квота на импорт ОРВ.
The ideas generated at the workshop have been taken back to Rwanda, Ethiopia, Kenya and the United Republic of Tanzania, where the inspiring Uganda model (the country even has a quota for disabled persons in Parliament) is being applied. Участники возвратились с выдвинутыми в ходе практикума идеями в Руанду, Эфиопию, Кению и Объединенную Республику Танзанию, где под влиянием используемой в Уганде модели (в этой стране существует даже квота инвалидов в парламенте) они реализуются в практическом плане.
In the Philippines, a quota of 5-30 per cent of ODA funding was legally required for the promotion of gender equality and the empowerment of women by all national and local government agencies or units, within their mandates. В Филиппинах была законодательно установлена 5-30-процентная квота от общего объема официальной помощи в целях развития, которую все национальные и местные органы власти и учреждения, в рамках их мандатов, должны выделять на деятельность по обеспечению равноправия и расширению прав и возможностей женщин.
The gender breakdown of the election results shows that the quota was not met, with only 18.69 per cent of those elected being women. Результаты выборов с разбивкой по признаку пола свидетельствуют о том, что квота на представительство женщин, составляющая всего лишь 18,69 процента, не выполнена.
The father's quota, which was introduced in 1993, has proved to be a highly effective means of increasing fathers' use of paternity benefits. Так называемая отцовская квота, которая была введена в 1993 году, оказалась весьма эффективным средством, стимулирующим отцов шире пользоваться предоставленным им правом на получение пособия по уходу за детьми.
In the process of revising the Constitution, a quota of 30 per cent representation of women in public office has been passed, a request that women's groups have often presented to the Group in the past. Во исполнение просьбы, с которой женские организации обращаются к Группе не первый год, в результате пересмотра Конституции была введена 30-процентная квота представленности женщин на государственной службе.
Since the quota had not produced the results expected, it had been decided as from the 1995/96 year to establish for each minority a percentage representing its proportion of the overall population. Поскольку установление этой квоты не принесло желаемых результатов, с 1995/96 учебного года для каждого меньшинства рассчитана отдельная квота, исходя из его доли в населении в целом.
The Shefa Provincial Government has adopted a resolution with the mandates of adopting a quota of 25% reserved seats for women in the provincial council. Правительство провинции Шефа приняло решение, согласно которому для женщин должна быть выделена квота мест в Провинциальном совете в размере 25 процентов.
At the same time, it provides that a quota of up to 60% of the various categories of unemployed who benefit from such employment positions will be covered by women as long as relative interest on their side is expressed. В то же время закон предусматривает, что 60-процентная квота для различных категорий безработных, которые подпадают под указанные критерии, будет отдаваться женщинам при наличии заинтересованности с их стороны.
It challenged the lists submitted for official approval on the ground that none of them met the 30 per cent "women's quota" requirement established by Act No. 24,012. Списки, представленные на предмет официального утверждения, были опротестованы на том основании, что ни в одном из них не была соблюдена "женская квота", равная 30% и утвержденная Законом Nº 24012.
Currently the quota stands at 750 refugees per year with a sub-quota for women at risk and a medical/person with disabilities sub-quota. В настоящее время эта квота составляет 750 беженцев в год с соответствующими квотами для женщин, находящихся в сложном положении, и для инвалидов.
The labour migration quota was set at 10,700 persons for 2010 and 9,815 persons for 2011. Трудовая миграционная квота на 2010 год была определена в количестве 10700 человек, а на 2011 год - 9815 человек.
To enable legalization to take place, on the basis of the recommendations contained in the programming document, the Government issued a "flow-programming decree" that established an additional quota of 38,000 persons for 1998. Для легализации положения иностранцев на основании рекомендаций, содержащихся в документе о регулировании потока иммигрантов, правительство приняло соответствующий указ, в котором установлена дополнительная квота на прием в 1998 году 38000 иммигрантов.
Indeed, it might be that no wrongful act is committed until the quota is actually exceeded, however clear it may be that this result is going to occur. Действительно, видимо, противоправное деяние не совершается до тех пор, пока квота не будет фактически исчерпана, сколь бы очевидным ни было то, что результат наступит.
The use of a presidential quota to include girls living far from the centre or in remote villages, in the education system is one way of encouraging such girls to attend school. Учебным процессом охвачены девочки, проживающие в отдалении от центра, в дальних сёлах, президентская квота является одним из способов их поощрения к учебе.
The mandatory portion of the father's share of parental leave in connection with childbirth ("the father's quota") has been extended to six weeks. Продолжительность родительского отпуска, предоставляемого в обязательном порядке в связи с рождением ребенка отцу ("отцовская квота"), была увеличена до шести недель.
In view of the failure to achieve the quota of 30 per cent of seats allocated to women in the new Federal Parliament, more considered attention should be given to the role, full participation and representation of women in the Somali peace process. Ввиду того, что установленная для женщин 30-процентная квота в Федеральном парламенте не была достигнута, следует уделять более пристальное внимание повышению роли женщин и обеспечению их полноправного участия и представленности в рамках мирного процесса в Сомали.
In order to improve the educational situation in nomadic communities, a "nomadic" quota has been introduced into GUEX since 1994. Для расширения доступа к образованию представителей кочевых общин с 1994 года в системе сдачи ОУВЭ была введена квота для представителей кочевых народностей.
Although the full quota of transfers contemplated by the PTT have been carried out, the programme cannot be considered completed until the land has also been duly inscribed in the land registry and land titles have been distributed to every beneficiary. И хотя предусмотренная в ППЗ квота на передачу земель была выбрана полностью, эту программу нельзя считать выполненной до тех пор, пока эта земля не будет также должным образом учтена в земельном кадастре, а документы, подтверждающие право собственности на землю, не будут розданы всем бенефициариям.
To expedite entry for family reunion, a sub-quota of 48 places has been reserved (under the overall daily quota of 150) to enable Mainland mothers to take with them a child aged under 14 when they enter Hong Kong for settlement. Для ускорения процесса воссоединения семей была установлена ежедневная субквота в размере 48 мест (общая дневная квота составляет 150 мест), с тем чтобы женщины с основной территории Китая, приезжая на поселение в Гонконг, могли взять с собой своего ребенка в возрасте до 14 лет.
In quantitative terms, this exceeded the minimum quota of 40 per cent set as an affirmative action measures to promote the participation of women in elections. These statistics refer to candidacies, however, not results. В количественном плане на этих выборах была превышена установленная на уровне 40% минимальная квота в качестве специальной меры по содействию участию в выборах женщин, тем не менее эта цифра характеризует число выдвинутых кандидатур, а не результаты выборов.
The annual quota of work permits for seasonal employment is 400 permits for these occupations: carpenter, bricklayer, concrete worker, rod-fixer, construction machinery supervisor, and construction demolition technician. Годовая квота разрешений на работу в порядке сезонной занятости составляет 400 единиц и распространяется на следующие профессии: плотник, каменщик, бетонщик, арматурщик, оператор строительной техники и техник по сносу сооружений.
In order to guarantee women's participation in municipal councils, a quota of not less than 20 per cent was written into the Municipalities Act for council membership by women. Для того чтобы гарантировать участие женщин в муниципальных советах, в Законе о муниципалитетах была предусмотрена квота, резервирующая 20% членского состава для женщин.
2.6 The Australian Government and the AMC appealed the decision of the HREOC. On 17 July 1996, the Federal Court of Australia ruled in their favour, finding that the quota and the examination system were reasonable. 2.6 Правительство Австралии и АМС обжаловали решение Комиссии по правам человека и равным возможностям. 17 июля 1996 года Федеральный суд Австралии принял постановление в пользу правительства на том основании, что установленная квота и система экзаменов являются разумными мерами.