| Ms. Saiga noted that the quota of 30 per cent women candidates for elections had not been reached in previous elections. | Г-жа Сайга отмечает, что 30-процентная квота, установленная для кандидатов женского пола на выборах, в ходе предыдущих выборов не была достигнута. |
| Had the quota been met in the most recent elections? | Была ли данная квота выполнена в ходе последних выборов? |
| Therefore, in 1993 a paternity quota was introduced whereby, if both parents qualified for parental benefits, four weeks of leave were reserved for the father. | В этой связи в 1993 году была установлена родительская квота, в соответствии с которой, если оба родителя имеют право на родительские льготы, для отца предусматриваются четыре недели отпуска. |
| Also, for the first time, a 40% gender quota was put in place for candidates of each political party in parliamentary elections. | Кроме этого, на парламентских выборах для кандидатов от каждой политической партии была установлена гендерная квота в 40%. |
| In accordance with the article 2 of the agreement, the quota number of judges from each state-party is two people. | В соответствии со статьей 2 Соглашения квота числа судей от государств-участников установлена в количестве двух человек. |
| A maximum of 170 quota spots were available to athletes to compete at the games (130 men and 40 women). | В общей сложности квота МОК содержит 170 доступных мест для спортсменов (130 мужчин и 40 женщин), чтобы участвовать в Играх. |
| As hosts, Argentina was given the maximum quota and a further 10 teams, 5 in each gender will be decided by the Tripartite Commission. | В качестве принимающей стороны Аргентине была предоставлена максимальная квота и ещё 10 команд, по 5 из которых были определены трехсторонней комиссией. |
| Evaluating message logging filter against the message exceeded the node quota set on the filter. | При проверке фильтра регистрации сообщений по сообщению превышена квота узлов, установленная на фильтре. |
| The time account scheme and the father's quota were other important reforms which might not have taken place without a large number of women in political life. | Программа бюджета времени и квота для отцов являются еще одними примерами важных реформ, которые могли бы быть и не проведены, если бы не большое число женщин, участвующих в политической жизни. |
| With a view to maintaining checks on the number of nationals of the Dominican Republic and Haiti living in Aruba, a maximum admittance quota is currently applicable. | С целью осуществления контроля за числом граждан Доминиканской Республики и Гаити, живущих на Арубе, в настоящее время применяется максимальная квота допуска. |
| A quota had been established for the return of refugees; that had given rise to some problems, but he was confident they would be resolved. | Для возвращения беженцев была установлена квота; это привело к возникновению некоторых проблем, однако он уверен в том, что они будут разрешены. |
| Although the quota had been increased gradually to approximately 750, fewer students were issued permits since a number of applications were always rejected for security reasons. | Хотя эта квота была постепенно увеличена примерно до 750 человек, немногие студенты получили разрешения, поскольку ряд заявлений всегда отклонялись по причинам безопасности. |
| The original quota for 1998 had been set at 38,000 but over 400,000 applications had been received and probably around 300,000 had now been regularized. | Первоначальная квота на 1998 год была установлена на уровне 38000, но было получено более 400000 заявлений, и примерно по 300000 из них в настоящее время приняты соответствующие меры. |
| Political parties have included women since the 1950s, but only one party has established a quota reserving 20 per cent of high-level posts for women. | Что касается политических партий, в которых имеются активистки с 50-х годов, то лишь в одной из них предусмотрена квота в 20 процентов на руководящих должностях, отведенная для женщин. |
| They would also be required to stop fishing operations when the total quota had been reached and provide notification and reporting of catch data. | От них будет также требоваться прекращение рыболовных операций, когда вся квота выбрана, а также представление уведомлений и сообщений об улове. |
| Through specific measures such as a gender quota and a minimum threshold, some countries have accelerated the integration of women into national decision-making processes. | С помощью таких специальных мер, как гендерная квота и минимальный пороговый уровень, некоторые страны ускорили процесс интеграции женщин в национальные процессы принятия решений. |
| Article 11 of the Act provides for the application of a labour migration quota in order to regulate labour migration by aliens. | В соответствии со статьей 11 указанного закона в целях регулирования трудовой миграции иностранцев применяется квота на трудовую миграцию. |
| The reform of the electoral system in 2000 had fixed a quota of 30 per cent women candidates on party lists. | В результате реформирования избирательной системы в 2000 году в партийных списках для женщин-кандидатов была установлена квота на уровне 30 процентов. |
| The immigration quota changed from year to year: in 2001 a total of 685 people had been allowed to settle in the country. | Иммиграционная квота ежегодно пересматривается: в 2001 году в общей сложности постоянный вид на жительство был выдан 685 лицам. |
| Mr. YUTZIS, supported by Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, said that the Estonian immigration quota was discriminatory against certain groups. | Г-н ЮТСИС, которого поддерживает г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, говорит, что эстонская иммиграционная квота является дискриминационной по отношению к некоторым группам. |
| The immigration quota does not include the following: | Иммиграционная квота не применяется в следующих случаях: |
| In April 2000, the Aliens Act was amended and the scope of persons exempted from the immigration quota was extended. | В апреле 2000 года в Закон об иностранцах были внесены поправки и была расширена категория лиц, в отношении которых иммиграционная квота не действует. |
| In accordance with the amendments, the immigration quota does not apply to: | В соответствии с этими поправками иммиграционная квота не распространяется на: |
| Law 834/96: The Elections Code fixes a 20 per cent minimum quota for participation by women and establishes penalties for parties that fail to comply. | Закон Nº 834/96: в Избирательный кодекс включена минимальная 20-процентная квота участия женщин и предусмотрены санкции для партий, не соблюдающих это положение. |
| In 1998, in connection with the consideration of the State budget in Parliament, the quota was established as 600 refugees. | В 1998 году в связи с рассмотрением государственного бюджета в парламенте была установлена квота в 600 беженцев. |