The quota in the secondary schools and police academies, which had stood at 15 per cent in 1991, had now risen to 22 per cent. |
В 1991 году их квота в средних учебных заведениях и школах по подготовке сотрудников полиции составляла 15%; впоследствии она увеличилась до 22%. |
Starting with the third ballot, a minimum voting quota shall be set for each of the lists as follows: |
Начиная с третьего тура выборов за каждым списком закрепляется следующая минимальная квота голосов: |
The daily quota of One-Way Permits for people from the Mainland to rejoin their families in Hong Kong was increased from 105 to 150 with effect from July 1995. |
Ежедневная квота для прибывающих в САРКГ жителей Китая для воссоединения со своими семьями в Гонконге начиная с июля 1995 года была увеличена со 105 до 150 человек. |
Despite the adoption of Act No. 12-2000 establishing a 33-per-cent quota for female candidates for posts as deputies, their level of representation in Congress, following the 2002 elections, has declined slightly compared to the previous term. |
Несмотря на принятие Закона Nº 12-2000, в котором устанавливается 33-процентная квота для женщин-кандидатов в депутаты, доля женщин в конгрессе после выборов 2002 года несколько снизилась по сравнению с предыдущим периодом. |
Ms. Gaspard said that she had been interested to learn that the quota of 30 women for the parliamentary elections was not a part of the Law, but represented an agreement among the political parties. |
Г-жа Гаспар говорит, что с интересом узнала о том, что установленная на парламентских выборах 30-местная квота для женщин представляет собой не часть закона, а договоренность между политическими партиями. |
If this quota is not reached, women are considered under-represented, which triggers a sanctioning process in which the Working Party on Equal Treatment plays a vital role. |
Если эта квота не соблюдается, считается, что существует недопредставленность женщин, что приводит к процедуре санкций, в которых основную роль играет Рабочая группа по вопросам равного обращения. |
As for the field of nursing care, the quota is determined in accordance with the demands, and to date 50,000 permits were issued in this field. |
Что касается сектора ухода за больными, то эта квота определяется в соответствии с запросами, и до настоящего времени на эти цели было выдано 50000 разрешений. |
A quota of at least 15 per cent was required for lists of candidates for the office of mayor and municipal councillor and for Regional Council seats. |
На включение местных жителей в списки кандидатов на должности работников мэрии, городских советников и Регионального совета, предусматривается квота, составляющая минимум 15%. |
Developing countries were entitled to a higher quota share, at least equal to that of developed countries, in the International Monetary Fund and the World Bank. |
Развивающимся странам была предоставлена более высокая - во всяком случае такая же, как и развитым странам, - квота на участие в Международном валютном фонде и Всемирном банке. |
Earlier in the reporting period, MINUSTAH provided support to the Ministry to ensure a quota of at least 30 per cent representation of women in public decision-making positions in the proposed Constitutional amendments. |
Ранее в течение отчетного периода МООНСГ оказала министерству помощь в том, чтобы в предложенных поправках к Конституции предусматривалась для женщин квота по меньшей мере 30 процентов в государственных директивных органах. |
Rwanda has far exceeded the quota and has the highest number of women in the lower house of the Parliament of any region, reaching 56.3 per cent in 2008. |
Эта квота в Руанде значительно превышена, и эта страна имеет наибольшее в мире число женщин в нижней палате парламента, на долю которых в нем в 2008 году приходилось 56,3 процента мест. |
Could any countries other than those listed in paragraph 136 be exempted from the quota? |
Могут ли какие-либо другие страны, помимо перечисленных в пункте 136, быть включены в число тех, к которым квота не применяется? |
Beyond the context of the law, a quota for grants and fellowships to women had been introduced and a number of women had already benefited. |
Помимо мер, предусмотренных в законодательстве, была введена квота для пособий и стипендий, выплачиваемых женщинам, которой уже воспользовалось определенное число женщин. |
Clearly, the number of staff who can reach the Professional category through the examination system would remain small, even if the quota were raised to 25 per cent. |
Безусловно, количество сотрудников, которые переходят в категорию специалистов на основе проведения конкурсных экзаменов, будет по-прежнему невелико даже в том случае, если действующая квота будет увеличена до 25 процентов. |
The elections drew a wide turnout from all sectors of society, including women, for whom a quota of 25 per cent of legislative seats was set. |
На выборах была зарегистрирована высокая явка избирателей из всех слоев общества, включая женщин, для которых была установлена 25-процентная квота мест в законодательных органах. |
Despite only setting a quota of 17 per cent of the reserved seats, the number of women in the Ugandan Parliament reached 30.7 per cent in 2008. |
Несмотря на то, что квота зарезервированных мест была установлена на уровне 17 процентов, доля женщин в парламенте Уганды в 2008 году достигла 30,7 процента. |
This is a neutral quota from the gender perspective, as it aims at the representation of both genders in not less than 30% of the above-mentioned bodies. |
Эта квота является нейтральной с точки зрения гендерной перспективы, поскольку она направлена на обеспечение представительства не менее 30 процентов лиц каждого пола в вышеуказанных органах. |
However, the quota setting a 50 per cent minimum of police personnel in that department had been repealed, and the proportion of statutory members who were not from the police had gradually increased. |
При этом квота, предусматривавшая обязательное наличие в составе этой службы как минимум 50% полицейских, была отменена, и сейчас доля штатных сотрудников, не относящихся к полиции, постепенно увеличивается. |
Turning to the issue of posts in State institutions, there was a provision establishing a quota of posts per region, proportional to the number of inhabitants of each region. |
Что касается административных должностей, то в законе устанавливается квота на такие должности по регионам пропорционально числу их жителей. |
Indeed, our constitution sets a quota of 30 per cent for women in our institutions, and this has been respected in the allocation of parliamentary seats and Government posts. |
Так, нашей конституцией предусмотрено выделение женщинам 30 процентов мест в наших учреждениях, и эта квота соблюдается при распределении мест в парламенте и в правительстве. |
The Committee was further informed that a member's quota plays a key role in defining four aspects of that member's relationship with IMF: |
Комитет был далее проинформирован о том, что квота члена играет ключевую роль в определении четырех аспектов его взаимоотношений с МВФ: |
Personally, she did not care for the word "quota", preferring to speak of "equality" or "parity". |
Ей лично не нравится слово «квота», и она предпочитает говорить о «равенстве» или «паритете». |
Cuba's sugar industry must still deal with the lack of access to the United States market for its sugar exports since Cuba's entire sugar quota has been cancelled. |
Сектор сахарной промышленности по-прежнему сталкивается с запретом на получение доступа к американскому рынку для экспорта сахара, после того как была полностью закрыта квота на поставки кубинского сахара. |
2012: Law requiring 30% of female candidates of political parties at the next general election, quota will rise to 40% seven years later |
2012 год: Закон, требующий, чтобы доля женщин среди кандидатов в политические партии на следующих выборах составила 30%, через семь лет квота будет повышена до 40 |
The quota was achieved or exceeded in 9 of 14 governorates, with a total of 110 female members of governorate councils out of 440 members in all. |
Квота была достигнута или даже превышена в 9 из 14 мухафаз, притом что в общей сложности в советы мухафаз было избрано 110 женщин из общего числа в 440 членов. |