Английский - русский
Перевод слова Quota

Перевод quota с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квота (примеров 394)
1 quota for boys' event given to host country, the member of Sudamérica Rugby. 1 квота для мальчиков, предоставленная принимающей стране, члену Sudamérica Rugby.
The legally provided quota has not yet been limited, nor has the Government yet imposed any of the aforementioned measures. Установленная законом квота пока еще не ограничивалась, а правительство пока еще не использовало ни одной из вышеупомянутых мер.
That principle has not changed since independence; women are allocated a specific quota in the parliament - more than in most countries in the region. Этот принцип не изменился после провозглашения независимости; женщинам выделена определенная квота в парламенте, и она превосходит те квоты, которые предоставляются в большинстве стран региона.
3 of art. 11 establishes that a minimum quota of 20% of vacancies available in each political party or coalition shall be destined to female candidates. В пункте З статьи 11 устанавливается, что для кандидатов-женщин должна быть выделена квота в размере не менее 20 процентов от имеющихся вакансий в каждой политической партии или коалиции.
Its conventional arms quota was regulated by article IV of annex 1-B to the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and it intended to accede to the amended Treaty on Conventional Armed Forces in Europe once that entered into force. Ее квота обычных вооружений регламентирована статьей IV приложения 1-В общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине. Кроме того, Хорватия намерена присоединиться к адаптированному ДОВСЕ, когда он вступит в силу.
Больше примеров...
Квотирование (примеров 5)
In the period from 2004-2009, the quota of work permits was one of the key state regulatory mechanisms for satisfying the needs of the labour market. В период 2004 - 2010 годов квотирование разрешений на работу являлось одним из ключевых государственных механизмов регулирования, помогающих удовлетворить потребности рынка труда.
The quota of immigrant women's access to abortion against the overall number might well be the cause of the levelling-off of abortion rate in Italy. Квотирование доступа женщин-иммигрантов к абортам с учетом их общего числа вполне могло бы стать фактором стабилизации показателя абортов в Италии.
Also, top-down credit quota allocation was replaced with guidelines for capital-to-loan ratios and regulations governing prudential supervision of commercial banks. Кроме того, вертикальное квотирование кредитных ресурсов было заменено нормативным соотношением размера собственных средств предприятий к объему кредитования и установлены правила строгого надзора за деятельностью коммерческих банков.
A quota (25 per cent membership of women in Parliament). квотирование (занятие женщинами 25 процентов мест в парламенте);
The Kingdom had taken various steps to help persons with disabilities, including setting a job quota in the public sector, and was encouraging the private sector to set similar quotas. Королевством были приняты различные меры для оказания помощи инвалидам, включая квотирование рабочих мест в государственном секторе, и страна стимулирует частный сектор установить аналогичные квоты.
Больше примеров...
Норма (примеров 9)
I have a quota of one person per day. У меня норма один человек в день.
A daily work quota is 100 baskets of rocks; each basket brings 100 kyats, of which, according to prison authorities, 10 per cent was set aside as remuneration for prisoners and given them upon release. Ежедневная норма составляет 100 корзин камней; каждая корзина приносит 100 кьятов, из которых, согласно тюремной администрации, 10% откладываются в качестве оплаты труда заключенных и выдаются им при освобождении.
All right, we have a quota. У нас есть норма.
Women workers in the Cavite Economic Zone cited as their most serious problems low pay, excessive salary deductions, forced overtime, high production quota and lack of incentives. Женщины экономической зоны Кавите назвали одной из наиболее серьезных своих проблем низкую заработную плату, слишком большие вычеты, принудительные сверхурочные работы, высокая норма производства и малые премиальные.
The average quota for each register clerk was 45 buildings a day. Средняя норма нагрузки, которая была установлена для одного регистратора - обход 45 домов в день.
Больше примеров...
Доля (примеров 52)
Two thirds of the increase in production in LAC countries will supply two thirds of the additional oil demand from the United States, and the LAC countries' quota in United States oil exports will reach half of the total. Две трети прироста производства в странах Латинской Америки и Карибского бассейна обеспечат покрытие двух третей дополнительного спроса на нефть в Соединенных Штатах, и доля этих стран в импорте нефти в Соединенные Штаты достигнет половины.
However, women only managed to achieve 9.9% of that quota. Однако доля избранных женщин едва достигла 9,9 процента от этой квоты.
As a result of a quota law and various other laws and decrees, the percentage of women in the National Assembly had risen to 13 per cent, and the country's highest judicial instance, the Constitutional Court, was headed by a woman. В результате принятия закона о квотах и ряда других законов и указов доля женщин-депутатов Национального собрания возросла до 13 процентов, а во главе высшей судебной инстанции - конституционного суда - находится женщина.
Thanks to the Quota Act, the share of women holding high-level posts in government had increased at both the central and the local levels. Благодаря Закону о квотах, доля женщин, занимающих должности высокого уровня в правительстве, увеличилась как на центральном, так и на местном уровнях.
Women are given a quota of at least 25% representation in national or state parliaments in the 2008 Electoral Law. Согласно закону о выборах 2008 года, доля женщин в национальном парламенте или парламентах штатов должна составлять не менее 25 процентов.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 3)
The Committee urges the Government to remove this quota and provide childcare arrangements and flexible working hours so as to encourage and enable women doctors to pursue their profession. Комитет настоятельно призывает правительство снять это ограничение и обеспечить возможность для ухода за детьми и установления гибкого режима работы в целях поощрения врачей-женщин к эффективной работе по профессии и создания условий для выполнения ими этой работы.
With the development of the settlement facilitation system, the quota was gradually increased and the limit on the numbers accepted was abolished in 1994. Благодаря внедрению системы облегчения выдачи разрешений на проживание наблюдалось постепенное увеличение квоты, а в 1994 году было снято ограничение численности принимаемых лиц.
Other steps were subsequently taken, such as the restriction of oil shipments to Cuba by United States transnationals, the paralysing of industrial plants, the prohibition of exports to Cuba and the partial and later total elimination of the sugar quota. Впоследствии были приняты другие меры, такие, как ограничение поставок на Кубу горючего, осуществлявшихся транснациональными компаниями Соединенных Штатов, остановка работы промышленных предприятий, запрещение экспорта на Кубу и частичная, а затем и полная отмена квоты на сахар.
Больше примеров...
Квотных (примеров 14)
The review will lead to an Executive Board with two fewer seats for advanced European countries and two more seats for emerging countries, which will reflect the change in quota shares. Пересмотр приведет к такому Исполнительному совету, в котором будет на два места меньше для развитых европейских стран и на два места больше для стран с формирующейся рыночной экономикой, что будет отражать изменение в квотных долях.
We have also seen significant progress in the election of women to political office, both local and national, particularly in situations where we have worked with political parties and national authorities to adopt constitutional quota guarantees for women, such as in Afghanistan, Burundi and Nepal. Нам также удалось добиться существенного прогресса в выборах женщин на политические посты на локальном и национальном уровне, в частности в ситуациях, когда мы вместе с политическими партиями и национальными властями работали над адаптацией квотных гарантий для женщин в таких странах, как Афганистан, Бурунди и Непал.
Still, quota restrictions and rules of origin have mitigated considerably adjustment pressures due to import competition from GSP products. Тем не менее использование квотных ограничений и правил происхождения значительно смягчает структурное давление, обусловленное конкуренцией со стороны товаров, импортируемых по схемам ВСП.
Given the special export structure created by the quota restrictions imposed over 40 years, the expiry of the Agreement on Textiles and Clothing will intensify competition in trade in textiles and clothing and inevitably require some short-term adjustments. С учетом особой структуры экспорта, возникшей в результате насаждавшейся более 40 лет системы квотных ограничений, истечение срока действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде приведет к обострению конкуренции в торговле этими товарами и неизбежно потребует определенных краткосрочных корректировок.
When quota shares are determined for species that have not been previously subject to TAC, they are based on the catch performance for the last three fishing periods. При установлении квотных долей на виды, в отношении которых ранее не действовал ОДУ, за основу берутся рыбопромысловые мощности за последние три рыбопромысловых сезона.
Больше примеров...
Квотной (примеров 9)
If those parties who are permanently entitled to a quota share do not exercise their right in a satisfactory manner, this may result in their forfeiting the right permanently. Если эти стороны, обладающие постоянной квотной долей, не осуществляют своего права удовлетворительным образом, то они могут навсегда утратить свое право.
However, the catch performance history of the vessels on which they worked resulted in the vessels' receiving a quota share under the new fisheries management system. Тем не менее рыбопромысловые показатели судов, на которых они работали, обусловили получение этими судами квотной доли на основе новой системы организации рыболовства.
The Secretariat shall be composed of nationals of the member States according to a quota based on the proportion of a member State's contribution to the Organization's budget, and nationals of the member States appointed under contract on a competitive basis. Секретариат формируется из числа граждан государств-членов на квотной основе пропорционально долевым взносам государств-членов в бюджет Организации и граждан государств-членов, нанимаемых на конкурсной основе по контракту.
However, it imposes obligations on the Crown and claims under the Treaty can be investigated by the Waitangi Tribunal. 5.2 No attempt was made to determine the extent of the fisheries until the introduction of the Quota Management System in the 1980s. Вместе с тем он возлагает определенные обязательства на Британскую корону, а претензии по Договору могут разбираться трибуналом Вайтанги. 5.2 До введения в 80-х годах квотной системы хозяйствования никаких попыток установить размеры вылова рыбы не предпринималось.
They bought the ship without a quota, with the intention to rent it on the quota exchange, as a basis for their fishing operations. Они приобрели судно, не имея квоты, с намерением арендовать ее на квотной бирже в качестве основы для ведения рыбной ловли.
Больше примеров...
Квотную (примеров 7)
9.12 The authors emphasize that their claim is not to have a quota share allocated to them by the authorities, but to be able to pursue the occupation of their choice on the same terms as others. 9.12 Авторы подчеркивают, что их требование заключается не в том, чтобы власти предоставили им квотную долю, а в том, чтобы иметь возможность продолжать вести избранный ими род занятий на тех же условиях, что и другие.
The first group received for free a quota share because they engaged in fishing of quota-affected species during the period between 1 November 1980 and 31 October 1983. Первая группа бесплатно получила квотную долю, поскольку эти рыбаки занимались выловом тех видов рыб, на которые распространяются квоты, в период между 1 ноября 1980 года и 31 октября 1983 года.
The State party recalls that the author was an employee of the Hyrnó company and that at the time the company had already made use of the permanent quota share that its vessels had been allocated on the basis of article 7 (2) of the Act. Государство-участник напоминает, что автор работал в компании "Хирно", которая в то время уже имела постоянную квотную долю на основании статьи 7 (2) Закона.
The vessels of Hyrnó, including the vessel of which the author was captain, had received a quota share allocated on the basis of their catch performance on an equal footing with others to whom this applied. Суда компании "Хирно", включая судно, капитаном которого был автор, получили квотную долю с учетом их фактической производительности, как и другие рыболовные суда.
5.3 The State party argues that the author has failed to exhaust all available domestic remedies, because he had not applied for a fishing permit which would have enabled him to have a chance of purchasing or renting a quota share. 5.3 Государство-участник утверждает, что автор не исчерпал все имевшиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты, поскольку он не ходатайствовал о получении разрешения на вылов рыбы, которое предоставило бы ему возможность купить или "арендовать" квотную долю.
Больше примеров...
Квотные (примеров 7)
The quota rights that were originally allocated on the basis of catch performance have since to a large extent passed into other ownership. Квотные права, которые первоначально были предоставлены на основе рыбопромысловых мощностей, после этого в значительной степени перешли в другую собственность.
∙ Should tariff rate quotas have a built-in phase-out period similar to the one used in the phase-out of the Multi-Fibre Agreement (i.e. should the quota quantity gradually be increased until the in-quota rate applies to all the imports)? Следует ли закладывать в квоты тарифных ставок период их постепенного сворачивания наподобие периода сворачивания Соглашения по изделиям из различных видов волокон (то есть, следует ли постепенно увеличивать квотные объемы до тех пор, пока внутриквотная ставка не станет применяться в отношении всего импорта)?
Besides much higher tariff barriers, there are quota restrictions, tariff escalation and a plethora of non-tariff barriers. Наряду с гораздо более высокими тарифными барьерами здесь применяют квотные ограничения, тарифную эскалацию и большое число нетарифных барьеров.
The most important are quota fees, which are payable on allocated quota. Важнейшими из сборов являются квотные сборы, которые взимаются при выделении квот.
In the State party's opinion a change of the fisheries management system would entail serious consequences for those who have bought quota shares from the initial quota holders and risk jeopardizing the stability of the fishing industry. По мнению государства-участника, изменение системы организации рыболовства повлекло бы за собой серьезные последствия для тех, кто купил квотные доли у первоначальных владельцев квот, и поставило бы под угрозу стабильность сектора рыболовства.
Больше примеров...
Лимит (примеров 13)
I'm maxed out on my sharing quota for the day. Я превысил лимит откровений на день.
You have reached your quota. Ты превысил свой лимит.
We had a pretty high quota of what you'd call douche nozzles. У нас был очень большой лимит так называемого тобой "контрастного душа".
So when does the quota reset? А когда у тебя обновляется лимит?
But for today, I'd say you've fulfilled your save quota. Но на сегодня, я бы сказал, ты свой лимит выполнил.
Больше примеров...