You caused quite a stir. |
Ты вызвала настоящий ажиотаж. |
This is quite a breakthrough, Tara. |
Это настоящий прорыв, Тара. |
I'm quite the expert, darling. |
Я настоящий эксперт, дорогая. |
I'm quite real, I assure you. |
Уверяю, я настоящий. |
Obviously, it was quite a shock. |
Но это был настоящий шок. |
You're quite a driver, aren't you? |
Ты настоящий водитель, а? |
You are quite the gentleman, Stifler. |
Ты прямо настоящий джентльмен, Стифлер. |
But he was quite a bit my senior, and a real charlatan. |
Он был старше меня и настоящий шарлатан. |
Here, it caused quite a sensation. |
Вот, это произвело настоящий фурор. |
The real test is quite a bit harder actually. |
Настоящий тест на самом деле немного сложнее. |
I must say, you are looking quite the dapper fellow. |
Должен сказать, что ты выглядишь, как настоящий денди. |
And quite often the breakdown will say, |
И довольно часто сценаристы говорят: "Настоящий британский акцент". |
Among the men she is surrounded by right now, I am quite certainly the most reasonable one. |
Среди мужчин ее окружающих в настоящий момент я без сомнения самый надежный. |
Mr. Bader is quite literally a builder, a man of great vision. |
Мистер Бейдер настоящий строитель и очень дальновидный мужчина. |
It is quite possible that that process will reduce the number of those awaiting trial from the current 21. |
Вполне возможно, что этот процесс сократит число ожидающих судебного разбирательства, которых в настоящий момент насчитывается 21. |
Earlier this morning, Under-Secretary-General Tanaka reminded us, and quite rightly, that the scale of the difficulties we face at the present time should not be underestimated. |
Сегодня утром заместитель Генерального секретаря Танака напомнил нам, причем вполне справедливо, о том, что масштабы проблем, стоящих перед нами в настоящий момент, нельзя недооценивать. |
It should be mentioned, in this context, that this figure is quite unfair to the native population of the country that is currently passing through the process of consolidation of its statehood. |
В этом контексте следует упомянуть о том, что этот показатель не отражает реальной роли коренного населения страны, которая в настоящий момент проходит через процесс укрепления своей государственности. |
It was therefore quite different to the other judicial mechanisms discussed above, but is included in this report as an example of a national court sitting in the territory of a third State. |
В связи с этим он в очень значительной мере отличался от других судебных механизмов, рассматривавшихся выше, но включен в настоящий доклад в качестве примера национального суда, заседающего на территории третьего государства. |
Regarding the African Peer Review Mechanism, to date, 29 African countries have joined it, 14 of which are quite advanced in the relevant review process. |
Что касается Африканского механизма коллегиального обзора, то на настоящий момент его членами являются 29 африканских стран, в 14 из которых процесс обзора идет уже очень активно. |
Given that the period for information-gathering has been extended and is now quite lengthy, it is important that States meet the deadlines for information-gathering set by the Security Council. |
С учетом того, что период сбора информации был продлен и в настоящий момент является довольно продолжительным, важно, чтобы государства соблюдали сроки для сбора информации, установленные Советом Безопасности. |
This mission report, while quite general in nature, aims to highlight the problems faced by the Roma in this part of Europe and to give the Commission some information on efforts by the three Governments to help them. |
Хотя настоящий доклад о поездке в значительной степени имеет обзорный характер, в нем предпринята попытка наглядно осветить проблемы, с которыми сталкиваются рома в этой части Европы, и сообщить Комиссии об усилиях, прилагаемых правительствами трех стран в интересах рома. |
Let me just say in this Chamber that what we are doing at the moment is less ambitious, although we believe quite professional, than what has been done in other missions - for instance, in the Balkans. |
В этом зале позвольте мне лишь сказать, что наша работа в настоящий момент менее масштабна, хотя мы и считаем ее весьма профессиональной, чем то, что осуществлялось в других миссиях, например на Балканах. |
Quite a hit parade here, Eddie. |
Да у тебя настоящий хит-парад, Эдди. |
This report indicates that Lebanon is developing sectors related to satellite activity quite rapidly. |
Настоящий доклад свидетельствует о том, что Ливан достаточно быстрыми темпами развивает отрасли, связанные с использованием спутников. |
Yes, you people have created quite a stir. |
Да! Ваши люди вызвали здесь настоящий ажиотаж. |