It's not nearly operating on the same prescient level as, say, The Good Fight, nor quite the radical re-imagining of fairy tales as advertised. |
Он не работает почти на том же уровне, что и, скажем, «Хороший бой», и не настолько радикально переосмысливает сказки, как рекламируется. |
I know you must have seen much in your travels, but surely you've never seen anything quite so beautiful. |
Знаю, что вы, наверное, многое видели в своих путешествиях, но конечно, вы никогда не видели ничего настолько красивого. |
The next time you want a revelation could you possibly find a way that isn't quite so uncomfortable? |
В следующий раз когда вас потянет на откровенность не могли бы вы найти способ сделать это не настолько неудобно? |
I've never seen anything quite so beautiful that I know so little about. |
я никогда не видел ничего настолько красивого, о чем я так мало энаю. |
Maybe you're not quite as good as you think you are. |
Может быть, ты не настолько хороша, как ты думаешь. |
To make this as economical as possible, they go to the ends of the earth, quite literally. |
Чтобы сделать ее настолько экономичной насколько это возможно, производители обошли весь мир... в буквальном смысле. |
You haven't been quite as productive as we were hoping, either. |
А ты не очень-то продуктивен, не настолько, как мы рассчитывали. |
And quite frankly, I'm just a little bit hurt that you're so incapable of being supportive. |
И, говоря искренне, Я немного обиделся что ты настолько неспособен быть благосклонным. |
But that's how important this is. I could use a little support, quite frankly. |
Но это настолько важно, что я рассчитывала на небольшую поддержку, откровенно говоря. |
But not all insects are quite so elegant. |
Но не все насекомые настолько изящны. |
It's bad, there's quite a few pieces of shrapnel inside you, and they look deep enough to pierce your kidney if they're not removed immediately. |
Внутри раны довольно много обломков и они застряли настолько глубоко, что если их срочно не вынуть, это может серьезно повредить почке. |
I'm quite sure it's no one so dramatic. |
Уверен, все не настолько драматично? |
Now, I, for one, am not quite sure how poky the medieval universe actually was. |
Однако я, например, не совсем уверен, что средневековая вселенная была настолько мала и убога. |
It's someone quite well-known but not as well-known as that. |
Это кое-кто довольно известный, но не настолько известный. |
I don't know, I can't quite bend over far enough to see it. |
Не знаю, я не могу наклониться настолько, что бы увидеть это. |
Well, I, I don't have quite the imagination you do. |
Ну, я, у меня не настолько сильное воображение, как у тебя. |
Recognizing that the Special Committee's time for advance consideration of and deliberation on the present report is quite limited, the Secretariat has attempted to keep it as short as possible, relative to the breadth and magnitude of the subject. |
Сознавая, что Специальный комитет располагает весьма ограниченным временем для предварительного рассмотрения и обсуждения настоящего доклада, Секретариат попытался сделать его настолько сжатым, насколько это позволили широта и масштабность рассматриваемого вопроса. |
Lately I have seen my number of subscribed the rss feeds to increase quite yet reached the number I wanted but if it continues to grow so sure that within a few days I get the target set of 3 numbers. |
В последнее время я видел мой номер подписки RSS-каналы для увеличения совсем еще достигло число, я хотел, но если она продолжает расти настолько уверен, что через несколько дней я получить целевой набор из 3 цифр. |
Corpes stated that he was inspired by Mucky Foot Productions running their own affairs, and that it was "quite embarrassing to still be working for the Borg". |
Корпс утверждал, что был настолько вдохновлен примером Mucky Foot Productions, занимавшихся своими делами, что ему было «слишком трудно продолжать работать на Боргов». |
And they're so bad regularly, that they now have quite profitable services where you call up this service and they arrive on a motorbike, two people on a motorbike. |
И они образуются настолько регулярно, что сейчас появились довольно прибыльные виды служб, куда вы звоните, и к вам приезжают два человека на мотоцикле. |
I never thought that things would go quite so well, but... |
что мои размышления окажутся настолько правдивы. |
You having him in here - I didn't know his interest in photography was that great, and quite frankly he can be, you know, a bit of a... |
Я не знал, что он настолько увлечен фотографией, и, честно сказать, он может быть немного... |
The problem of child soldiers is so important that it has captured the attention of agencies, such as the World Bank, which in the past were quite remote from this topic. |
Проблема детей-солдат настолько серьезна, что она привлекла внимание таких учреждений, как Всемирный банк, которые в прошлом были далеки от этой темы. |
The resulting explosion will be so intense that no-one's quite sure what will happen. |
Получившийся взрыв будет настолько сильный, что никто не знает, что случиться потом. |
No, it wasn't quite that long, but part of it had broken off. |
Нет, оно не было настолько длинным, но часть его была отломана. |