In Puntland, in particular, the threat of kidnapping has been quite elevated and has led to periodic travel restrictions. |
В Пунтленде, в частности, угроза похищения была настолько высокой, что это приводило к периодическим ограничениям на поездки. |
Wait, I'm not quite as pathetic as I should be. |
Подождите, я не настолько чувствителен, как следовало бы. |
Perhaps not quite as dapper, but a decent man. |
Может, не настолько опрятным, но порядочным человеком. |
Maybe you are not quite as good as you think you are. |
Возможно, ты не настолько хороша, насколько себя возомнила. |
My intentions were not quite so... severe, Your Highness. |
Мои намерения не настолько... суровы, Ваше Высочество. |
I don't think I've ever met anyone quite as strong as you are. |
Я не думаю, что я встречал кого-нибудь настолько сильного как вы. |
And yet she has never seen anything quite as terrifying nor as confounding as a child's birthday party. |
И до тех пор я не видела ничего настолько ужасного, насколько и смешанного, как детская вечеринка в честь дня рождения. |
His - his eyebrows are not quite as full. |
У него... Брови у него не настолько густые. |
Because I don't think Lillian regards you quite as highly as you think. |
Что-то мне подсказывает, Лиллиан не настолько высокого мнения о тебе. |
No, not quite that bad, but the super said he had to break up an argument between them in the lobby last week. |
Нет, не настолько плохо, но арендодатель сказал, что разрыв произошел во время ссоры в холле на прошлой неделе. |
Of course, they don't like me quite enough to... kind of divvy up what they got way too much of. |
Конечно, они меня не настолько любят, чтобы как бы поделиться тем, чего у них слишком много. |
The illusion, quite simply, is so perfect that tourists weep. |
Одним словом, иллюзия настолько полная, что туристы плачут. |
Did you ever see any place quite so horrible? |
Ты когда-нибудь видел настолько ужасное место? |
Now, you see, I didn't actually think it would get quite THAT Roman. |
Теперь, вы видите, я на самом деле не думал, что она будет настолько древнеримской. |
«The image of Moldova is not quite perfect abroad and, first of all, we should work on it. |
«Имидж Молдовы не настолько хорош за границей и, в первую очередь, необходимо работать над этим аспектом. |
I just didn't figure I'd end up quite this involved. |
Но я не думал, что буду вовлечен настолько. |
A famous actress... though not quite as famous as she thinks she is. |
Знаменитая... но не настолько, насколько она думает. |
But fortunately it wasn't quite such a vague script. |
Но, к счастью, там был не настолько неопределенный сценарий |
I'm not sure his bug-out vehicle was quite as strong as he may have led you to believe. |
Не уверен, что его транспорт для бегства был настолько крепок, как он пытался вас уверить. |
I'm sorry, Dad, I'm not ready to be quite that cynical yet. |
Мне жаль, папа, но я ещё не готов быть настолько циничным. |
Yes, well, I'm afraid the world wasn't ready for a machine quite so evolved. |
Да, только я боюсь, что мир не был готов к машине, настолько развитой. |
I mean, it isn't quite as thoughtful as, let's say an electric grill. |
Я имею в виду, это не настолько чутко, как скажем, электрический гриль. |
I'm not sure I'm ready for you to be this grown-up quite yet. |
Я не уверен, что готов к тому, что ты уже настолько взрослая. |
l don't think we're quite that desperate yet. |
Не думаю, что мы в настолько отчаянном положении. |
I guess I was holding out hope that you'd come back to it, although I imagine it's not quite as comfortable as those beds at the palace royale. |
Я думал, ожидая тебя, ты все-таки вернешься. хотя, предполагаю, комната не настолько комфортная как те спальни в королевском дворце. |