Английский - русский
Перевод слова Quickly
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Quickly - Незамедлительно"

Примеры: Quickly - Незамедлительно
The BSA's lawyers in Uruguay quickly filed suit, but dropped the suit in 1997 when Antel signed a "special agreement" with Microsoft to replace all of its software with Microsoft products. Юристы BSA в Уругвае незамедлительно подали иск, но отказались от преследования в 1997 году, когда ANTEL подписала «специальное соглашение» с Microsoft о замене всего программного обеспечения на продукты Microsoft.
I take this opportunity to urgently appeal to Mali's development partners quickly and effectively to implement this programme, which, in the long run, aims at development within a State based on a strengthened rule of law and on democracy and human rights. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы настоятельно призвать малийских партнеров по развитию незамедлительно и эффективно осуществить эту программу в долгосрочном плане, которая нацелена на развитие внутри государства, основанного на укреплении уважения норм права, демократии и правах человека.
For its part, the Security Council needs to take action, and take it quickly, not only to help to put an end to the human and humanitarian tragedy under way, but also to avoid others in the future. Со своей стороны, Совет Безопасности должен принять меры, и причем незамедлительно, для того, чтобы не только помочь положить конец человеческой и гуманитарной трагедии, но и не допустить других таких трагедий в будущем.
But with the assurances of the United Nations and of other partners, we are determined to complete the reintegration of our war-affected population, namely the refugees, the internally displaced and ex-combatants, and quickly begin to address the most basic needs of our people. Вместе с тем при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и других партнеров мы полны решимости завершить реинтеграцию в общество пострадавших от войны групп населения, а именно беженцев, внутренне перемещенных лиц и бывших комбатантов, а также незамедлительно приступить к удовлетворению основных потребностей нашего народа.
The ability to act quickly also outstripped the abilities or resources of countries seeking return in some cases, in particular where both expertise and resources had previously been depleted by the very offenders whose assets were now being traced. Способность действовать незамедлительно также превосходит способность или ресурсы стран, стремящихся к возвращению активов, в некоторых случаях в частности тогда, когда специальные знания и опыт, а также ресурсы ранее были истощены самими преступниками, активы которых сейчас отслеживаются.
(a) Political personnel: must be deployed quickly to consolidate peace and provide overall leadership and direction to the mission. а) сотрудники по политическим вопросам: они должны незамедлительно направляться в район миссии, с тем чтобы оказать содействие укреплению мира и обеспечить общее руководство деятельностью миссии.
Mr. Salim expressed the view that the international community should proceed quickly in assisting the parties to implement the Abidjan Accord and that the United Nations should take the lead role in that regard. Г-н Салим выразил мнение о том, что международное сообщество должно незамедлительно приступить к оказанию сторонам помощи в осуществлении Абиджанского соглашения и что ведущую роль в этом отношении должна взять на себя Организация Объединенных Наций.
It says that unless current trends are quickly halted, enough fertile land could turn into desert within the next generation to create an "environmental crisis of global proportions." В нем отмечается, что если незамедлительно не будут обращены вспять существующие в настоящее время тенденции, то в течение жизни следующего поколения достаточно крупные площади плодородных земель могут превратиться в пустыню, в результате чего возникнет "экологический кризис глобального масштаба".
The proposal was accepted and the agreement was quickly drawn up; it was signed by representatives of the two Governments on 15 February 1973 and immediately published in the Cuban press and given wide coverage. Предложение было принято, и началась интенсивная подготовка соглашения, которое было подписано представителями обоих правительств 15 февраля 1973 года и незамедлительно опубликовано практически во всех печатных изданиях Кубы.
Following the rapid and massive return of refugees in late 1996 and early 1997, UNICEF focused on quickly expanding essential services in Rwanda, such as health, nutrition, education and social services, to meet the urgent needs of returning children. После быстрого массового возвращения беженцев в конце 1996 года и начале 1997 года ЮНИСЕФ стремился прежде всего незамедлительно наладить предоставление таких основных услуг в Руанде, как медицинское обслуживание, обеспечение питанием, обучение и социальные услуги, для удовлетворения неотложных потребностей возвращающихся детей.
Given their experience of assessment in the countries in which they were serving, they would be able to assist quickly and at various levels with the establishment of a real dialogue between the countries affected by the sanctions and the relevant United Nations bodies. Учитывая их опыт в подготовке оценок в тех странах, где они работают, они могли бы незамедлительно оказать необходимую и многоплановую помощь в проведении подлинного диалога между странами, испытывающими последствия санкций, и компетентными органами Организации Объединенных Наций.
These teams involve local prosecutors and the judiciary and are meant to meet the threat of fraud quickly, to deal rapidly with enforcement, then to move on to address the next potential problem. Эти группы, взаимодействуя с органами суда и прокуратуры на местах, должны быстро устранять угрозы совершения мошенничества, оперативно взаимодействовать с правоохранительными органами и незамедлительно переходить к решению очередной потенциальной проблемы.
In the aftermath of the votes, Tokelau's leaders had decided to focus their efforts more on enhancing the core services on their atolls, rather than moving quickly to a third referendum, and New Zealand had signalled its full understanding of that approach. После референдума лидеры Токелау решили уделять больше внимания решению задачи по расширению основных услуг, предоставляемых на их атоллах, вместо того чтобы незамедлительно приступить к организации третьего референдума, и Новая Зеландия сообщила, что она с полным пониманием относится к такому подходу.
Where there are substantive ideas for progress that can find consensus, we should move to decisions quickly, but we should be clear that what is required is as much a change of approach as a change in procedure. В тех случаях, когда выдвигаются разумные и прогрессивные идеи, которые могут привести к формированию консенсуса, мы должны незамедлительно переходить к принятию решений, хотя и отчетливо представлять себе, что изменение подхода имеет такую же важность, как и изменение процедуры.
At this stage, the Advisory Committee believes that priority should be given to setting the project on the right track quickly so as to avoid further slippage, cost overruns and unproductive use of the resources dedicated to the project. Консультативный комитет считает, что на данном этапе главное - это незамедлительно направить осуществление проекта по правильному пути, чтобы избежать дальнейших задержек, перерасхода средств и непроизводительного использования ресурсов, выделенных для проекта.
Experts from the World Health Organization and other agencies responded quickly and informed the international community that the number of victims of disease and hunger could exceed the number of victims of the tsunami itself. Всемирная организация здравоохранения и другие учреждения отреагировали незамедлительно и известили международное сообщество о том, что число жертв в результате заболеваний и голода может превысить число жертв самого цунами.
Qatar's declarations and position during regional conferences and other regional events reflect an invitation for all countries to quickly accede to the Treaty and to support its entry into force, and its universality В заявлениях и позиции Катара на региональных конференциях и других региональных мероприятиях содержался призыв ко всем странам незамедлительно присоединиться к Договору и содействовать его вступлению в силу и приданию ему универсального характера.
In view of the presence of members of armed groups in the north, north-east and north-central areas of the country, disarmament, demobilization and reintegration staff will need to be deployed quickly to field offices in those areas; С учетом присутствия членов вооруженных групп на севере и северо-востоке страны, а также в центральных районах ее северной части в отделения в этих районах необходимо незамедлительно направить персонал по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции;
(a) The urban areas where development pressures are strong, or are expected to become strong in the short term, should be quickly identified. а) следует незамедлительно определить городские районы, которые необходимо развивать или которые, как ожидается, необходимо будет развивать в ближайшее время.
Quickly, he tried to remove the grenade but was unsuccessful. Он незамедлительно попытался сорвать гранату, но безуспешно.
I advise you to act quickly Незамедлительно. - Что же мне делать?
The police are under a general duty to carry out, quickly and effectively, an impartial investigation of any alleged offence. Полиция обязана незамедлительно и эффективно проводить беспристрастное расследование любых предполагаемых преступлений.
The ownership of land under already-privatized commercial property should be quickly transferred to the commercial owners free of charge. Следует незамедлительно и бесплатно передать коммерческим владельцам право собственности на землю под уже приватизированной коммерческой собственностью.
So we need quickly to set up the financing announced within the fast-track framework. Поэтому нам необходимо незамедлительно наладить приток финансовых средств, обещанных в рамках инициативы их ускоренного предоставления.
It was unhelpful to claim that domestic violence quickly became public knowledge. Заявления о том, что факты насилия в семье незамедлительно становится достоянием общественности, вряд ли помогут делу.