| The members of Parliament quickly elected the Speaker, Deputy Speakers and other officers of the House. | Члены парламента незамедлительно избрали спикера, заместителей спикера и других должностных лиц. |
| This must be bridged quickly to enable struggling African nations to attain the Millennium Development Goals. | Необходимо незамедлительно исправить это положение с тем, чтобы переживающие сложные времена африканские страны смогли достигнуть Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The United Nations and the international community should therefore build on that momentum quickly to help Africa realize its full potential. | Поэтому Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны незамедлительно воспользоваться этим благоприятным моментом, чтобы помочь Африке в полной мере реализовать свой потенциал. |
| Its limited access permits party verification to be done quickly thereby facilitating speed and enhancing security. | Ограниченный доступ позволяет незамедлительно производить проверку соответствующих сторон, что увеличивает быстроту осуществления операций и повышает их безопасность. |
| To that end, we the Member States, must quickly give it the necessary resources. | Для этого мы, государства-члены, должны незамедлительно предоставить ему необходимые ресурсы. |
| The consequences of ethnic cleansing and crimes against humanity that were perpetuated in the Balkans must be reversed and justice be done - and done quickly. | Последствия этнической чистки и преступлений против человечества, которые были совершены на Балканах, должны быть обращены вспять, и в их отношении должно восторжествовать правосудие - причем незамедлительно. |
| We also believe that measures to strengthen that body must be introduced quickly so that it can become more effective. | Мы также считаем, что для повышения его эффективности должны быть незамедлительно предприняты меры, направленные на укрепление этого органа. |
| Countries that have not signed the convention should quickly do so. | Станы, не подписавшие Договор, должны незамедлительно сделать это. |
| It calls on Member States to make qualified police quickly available to the United Nations through better and standardized training. | В нем содержалась просьба к государствам-членам незамедлительно предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций квалифицированный полицейский контингент, подготовленный на основе улучшенного и приведенного к единому стандарту профессионального обучения. |
| The presumed perpetrators must be quickly apprehended and brought to justice. | Подозреваемых преступников надлежит незамедлительно задерживать и предавать правосудию. |
| Appropriate experts must be deployed quickly. | Следует незамедлительно направлять на места соответствующих экспертов. |
| It is quite clear that the determination of the Boundary Commission should be implemented quickly, in a coordinated and orderly fashion. | Совершенно ясно, что решение Комиссии по вопросу о границах должно осуществляться незамедлительно, скоординировано и упорядоченно. |
| We urge all States to act quickly and with determination in implementing that historic resolution. | Мы настоятельно призываем все государства незамедлительно и решительно приступить к осуществлению этой резолюции, имеющей поистине историческое значение. |
| Donors reacted quickly with relief operations and funding, and several agencies waived debt payments within days. | Доноры отреагировали незамедлительно, предоставив стране помощь и выделив финансовые средства, а ряд организаций уже через несколько дней списали долги Гаити. |
| Canada has acted quickly to respond to the devastation caused by the floods. | В ответ на опустошительные наводнения Канада действовала незамедлительно. |
| A new rights-based development framework was quickly enunciated by the Government, called an Agenda for Change. | Правительство незамедлительно объявило о принятии новых, основанных на учете прав, принципов развития, названных "Программа преобразований". |
| These opportunities must be acted upon quickly to ensure that long-standing international commitments are kept. | Этими возможностями необходимо воспользоваться незамедлительно, с тем чтобы обеспечить выполнение давних международных обязательств. |
| The Committee should therefore act quickly if it wished to suggest any amendments. | В этой связи следует отметить, что, если Комитет желает предложить какие-либо изменения, ему следует незамедлительно отреагировать. |
| Divergences must be resolved at all costs, and quickly, at Copenhagen. | Необходимо любой ценой и незамедлительно положить конец разногласиям в Копенгагене. |
| That is all the more reason for starting now and starting quickly. | Это еще одна причина для того, чтобы начать работу в этом направлении сейчас и начать незамедлительно. |
| To strengthen the peace process, the parties, with the assistance of the international community, must act quickly to begin the implementation process. | Для укрепления мирного процесса стороны, при содействии международного сообщества, должны действовать незамедлительно для начала процесса осуществления. |
| This is essential if we are to maintain momentum with successful security operations quickly followed by effective reconstruction and development initiatives. | Это имеет важнейшее значение для сохранения темпов осуществления успешных операций по обеспечению безопасности, после которых должны быть незамедлительно приняты эффективные инициативы по восстановлению и развитию. |
| Therefore we ask States that have not yet signed the Treaty to do so quickly. | Поэтому мы просим государства, которые еще не подписали Договор, незамедлительно сделать это. |
| I can assure the Assembly that my Administration and our Congress are working together to quickly pass legislation approving this strategy. | Я могу заверить Ассамблею в том, что моя администрация и наш конгресс работают сообща для того, чтобы незамедлительно принять законопроект, одобряющий эту стратегию. |
| The Agency also moved quickly to implement other conference recommendations, for example by seeking ways to enhance the protection of children, and extending its psychosocial health programme. | Агентство также незамедлительно осуществило другие рекомендации Конференции, в частности изыскав возможности для усиления мер защиты детей и расширения своей программы психосоциального здоровья. |