Английский - русский
Перевод слова Quickly
Вариант перевода Незамедлительно

Примеры в контексте "Quickly - Незамедлительно"

Примеры: Quickly - Незамедлительно
Field presence was quickly established in a number of locations faced with large-scale influx to assess the well-being of refugees, including their personal security needs in reception centres, camps or refugee-populated areas. Присутствие УВКБ на местах было незамедлительно обеспечено на некоторых участках, где наблюдался широкомасштабный приток беженцев, с тем чтобы определить условия их проживания, включая потребности в области личной безопасности в принимающих центрах, лагерях или населенных беженцами районах.
Climate change is a global problem requiring a collective response, and, if we do not respond quickly, the result will be disaster on a global scale. Изменение климата - это глобальная проблема, требующая коллективных ответных действий, и если мы незамедлительно не отреагируем, то произойдет катастрофа мирового масштаба.
When the new Afghan Government is inaugurated, we must all quickly begin to work with it to help build up its capacity to meet the needs of the Afghan people. После приведения к присяге нового правительства Афганистана нам всем необходимо незамедлительно приступить к сотрудничеству с ним, чтобы помочь ему укрепить потенциал для удовлетворения потребностей афганского народа.
We believe that the international community, and CFE countries first of all, must react quickly so as to overcome a situation that potentially may lead to new dividing lines in Europe. Мы полагаем, что международное сообщество и, прежде всего, страны, подписавшие ДОВСЕ, должны незамедлительно принять меры, с тем чтобы преодолеть ситуацию, которая в перспективе может привести к появлению в Европе новых линий раздела.
Côte d'Ivoire must quickly return to the path of peace and harmony in order to pursue a leading role in the efforts for political and economic integration in West Africa. Кот-д'Ивуар должен незамедлительно вернуться на путь мира и гармонии, с тем чтобы продолжать играть лидирующую роль в предпринимаемых в Западной Африке усилиях, направленных на политическую и экономическую интеграцию.
In the light of the rapid loss of flora and fauna, we need to act quickly before it is too late to reverse this trend. В свете стремительного исчезновения некоторых видов флоры и фауны мы должны действовать незамедлительно, пока еще не поздно пытаться обратить этот процесс вспять.
The international community and the African countries themselves must be able to find ways and means to quickly end the civil strife that is occurring in some parts of the continent, prevent more conflicts and provide a durable foundation for peace, security and development. Международное сообщество и сами африканские страны должны изыскать пути и средства для того, чтобы незамедлительно покончить с гражданскими междоусобицами, которые происходят в отдельных частях континента, предотвратить новые конфликты и заложить прочную основу для мира, безопасности и развития.
Substantial international participation and assistance in most aspects of the operation will therefore be required to ensure that the Chambers and their related institutions can be set up quickly, operate efficiently and function in conformity with international standards. По этой причине значительное международное участие и помощь в отношении большинства аспектов этих операций потребуются для обеспечения того, чтобы палаты и их соответствующие институты могли быть созданы незамедлительно, функционировали эффективно и действовали в соответствии с международными стандартами.
The Council urges the parties to reach quickly an agreement on Abyei and other critical issues, including border demarcation, security arrangements, citizenship, debts, assets, currency, wealth sharing, and natural resource management. Совет настоятельно призывает стороны незамедлительно заключить соглашение по Абьею и другим ключевым вопросам, включая демаркацию границ, меры по обеспечению безопасности, гражданство, задолженность, активы, валюту, распределение богатств и управление природными ресурсами.
Justice Rapid Response experts can be quickly deployed to identify, collect and preserve the most perishable information about crimes under international law and massive human rights violations, and report back to the requesting authority. Специалисты группы могут быть незамедлительно направлены на место для выявления, сбора и обеспечения сохранности наиболее недолговечных и легко уничтожаемых свидетельств преступлений по международному праву и массовых нарушений прав человека и представления запрашивающему органу результатов расследования.
What actions could be taken quickly to reduce the GHG effects of landfills across the region? Ь) Какие действия могли бы быть незамедлительно приняты для уменьшения воздействия поступающих со свалок парниковых газов по всему региону?
The Conference must quickly adopt its programme of work and start negotiations on an FMCT once it reconvenes in 2008, in order to regain its original mandate as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community. Конференция должна незамедлительно принять свою программу работы и приступить к переговорам по ДЗПРМ как только она будет созвана в 2008 году, с тем чтобы восстановить свой первоначальный мандат в качестве единственного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров по разоружению.
While IDPs have quickly tried to be self-sufficient by engaging in farming, they have involuntarily contributed to the pressure on land in their host areas already impoverished by overuse and poor rainfall. ВПЛ незамедлительно попытались обеспечить свою самодостаточность, занявшись земледелием, однако тем самым они невольно способствовали увеличению нагрузки на землю принявших их районов, уже истощенную чрезмерным использованием и недостатком дождей.
In this regard, it is very important that needs assessment be undertaken without unnecessary delay so that prospective donors are provided with information to enable them to react quickly to the appeal. В этой связи очень важно, чтобы оценка потребностей осуществлялась без излишних проволочек, с тем чтобы предполагаемые доноры получали информацию, позволяющую им незамедлительно реагировать на соответствующие призывы.
Governments and the international financial institutions must start urgent talks with the unions to ensure that social assistance and job creation programmes are quickly developed to prevent laid-off workers from falling into long-term unemployment and poverty. Правительство и международные финансовые учреждения должны незамедлительно начать переговоры с профсоюзами, с тем чтобы обеспечить разработку в кратчайшие сроки программ по оказанию социальной помощи и созданию рабочих мест с целью предупреждения ситуаций, когда уволенные работники оказываются в условиях долгосрочной безработицы и нищеты.
His Government had called on the Sudanese Government to act more quickly to resolve the crisis and to take the steps requested by the international community without delay. Его правительство призывало правительство Судана более оперативно урегулировать кризис и незамедлительно предпринять шаги, требуемые международным сообществом.
Where there have been allegations of violations of human rights by members of the security forces, the national Government has moved quickly to refer all such cases for investigation by the regular courts through the office of the Attorney General. В тех случаях, когда поступали заявления о нарушениях прав человека членами сил безопасности, национальное правительство незамедлительно реагировало и передавало все дела такого рода для расследования обычными судами через канцелярию Генерального прокурора.
While the signing of the Cooperation Agreement between South Sudan and the Sudan in Addis Ababa in late September 2012 signalled a positive turn in cross-border relations, the agreements were not immediately implemented and oil production did not resume as quickly as expected. Хотя подписание Соглашения о сотрудничестве между Южным Суданом и Суданом в Аддис-Абебе в конце сентября 2012 года ознаменовало позитивный поворот в трансграничных отношениях, эти соглашения не были незамедлительно выполнены, и производство нефти не было возобновлено так быстро, как предполагалось.
It is very important that the working groups on areas of practical cooperation, and especially on the areas of concern, should be put in place and begin their work quickly. Очень важно, чтобы рабочие группы по практическим аспектам сотрудничества, и особенно в областях, которые вызывают беспокойство, были незамедлительно созданы и приступили к работе.
The Philippines hopes that when the Conference on Disarmament resumes its work in January 2010, it can immediately go into high gear by quickly resolving the issues relating to its programme of work and start the process of negotiating a treaty on fissile materials as soon as possible. Филиппины надеются, что, когда в январе 2010 года Конференция по разоружению возобновит свою работу, она сможет незамедлительно приступить к решению вопросов, связанных с ее программой работы, и в кратчайшие сроки начать процесс переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
I'd start writing quickly, if I were you, because we will hunt you down like the scurvy dog you are! На твоем месте, я начал бы писать их незамедлительно, потому что мы затравим тебя как жалкую шавку, которой ты и являешься!
Banks are required to automatically and quickly inform institutions responsible for supervision of all transactions for which they know or suspect that these transactions are connected with financing terrorism and to provide information on those transactions. Банки должны автоматически и незамедлительно информировать учреждения, ответственные за контроль за всеми сделками, в отношении которых они знают или подозревают, что такие сделки могут быть связаны с финансированием терроризма, а также предоставлять информацию о таких сделках.
Mr. Gerus (Belarus) said that Belarus had participated actively in the Tunis Phase of the World Summit on the Information Society and was pleased that the General Assembly and the Economic and Social Council had moved quickly in 2006 to begin implementing its outcome. Г-н Герус (Беларусь) говорит, что Беларусь принимала активное участие в работе Тунисского этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет незамедлительно приступили в 2006 году к выполнению решений этой Встречи.
It is especially important to point out that Cuba responded quickly to the appeal made by the Secretary-General of the United Nations, and that it has adhered to all existing conventions and protocols relating to terrorism. Accordingly, it has deposited all the requisite instruments. Особое значение имеет тот факт, что Куба незамедлительно откликнулась на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и присоединилась ко всем конвенциям и протоколам в области борьбы против терроризма, что подтверждается сдачей на хранение всех соответствующих документов.
DPI had also introduced the rapid media response mechanism to respond clearly and effectively for a proper understanding of the United Nations in view of external events that could impact quickly on the image of the Organization. ДОИ представил также механизм быстрого реагирования средств массовой информации для четких и эффективных действий в целях обеспечения правильного понимания Организации Объединенных Наций в связи с внешними событиями, которые могут незамедлительно повлиять на авторитет Организации.