Today Kamenka is a city which cherishes the memory of its past, and its present day is signified by some quality changes, which are taking place in all spheres of the city life. |
Сегодня Каменка - город, который заботливо бережет память о прошлом, а его нынешний день отмечен качественными изменениями, происходящими во всех сферах городской жизни. |
As a result of our experience throughout the years, we constantly improve the quality of our products and the goals we set more and more correspond to the high requirements of the fast changing market. |
В результате опыта, накопленного нами за эти годы, наши изделия становятся все более качественными и цели, которые мы ставим перед собой, все чаще совпадают с высокими требованиями быстро меняющегося рынка. |
Amrus is the most original young sculptor with such quality works that you rarely see in other Indonesian artists. - In 1957, he held his first solo exhibition in Jakarta, the first exhibition under the open sky in Indonesia. |
Амрус - самый самобытный молодой скульптор с такими качественными работами, которые редко встретишь у других индонезийских художников» - .- В 1957 году состоялась его первая персональная выставка в Джакарте, вызвавшая сенсацию - это была первая выставка под открытом небом в Индонезии. |
Although the limestone shelters resembled those viewed elsewhere in the country, these homes were designed to be of a permanent nature and thus were of higher quality, with thicker walls and floors for instance. |
Хотя дома из известняка были похожи на те, которые ему приходилось видеть в других районах страны, они строились как постоянные и поэтому были более качественными: например, их стены и полы были более толстыми. |
A 2002-2007 United Nations Development Assistance Framework report noted that available data has shown that the availability and accessibility to quality health care services in Nigeria is poor. CEDAW urged Nigeria to continue its efforts to improve the health infrastructure. |
В Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2002-2007 годы отмечалось, что имеющиеся данные свидетельствуют о том, что обеспеченность качественными медицинскими услугами и их доступность в Нигерии находятся на низком уровне121. |
Reports received during the reporting period showed a significant improvement in quality, from both programmatic and editorial perspectives, and in timeliness over the previous reporting period. |
Доклады, полученные в отчетный период, были существенно более качественными как с точки зрения отражения в них программных мероприятий, так и с точки зрения оформления, а также представлялись более своевременно, чем в предыдущий отчетный период. |
In recent years, adequate supply of quality medicine for the prevention and treatment for people has always been the targets of the pharmaceutical sector, in which special priority has been given to ensuring adequate medicine for disease and epidemic prevention, natural disasters, floods, catastrophes. |
В последние годы важнейшей задачей фармацевтического сектора стало достаточное снабжение качественными лекарственными препаратами в целях профилактики болезней и лечения населения; особое внимание неизменно уделяется обеспечению достаточного наличия лекарственных средств, необходимых для лечения болезней и профилактики эпидемий, преодоления последствий стихийных бедствий, наводнений и катастроф. |
"Quality images" only accepts works created by Wikimedia users, whereas "Featured pictures" additionally accepts nominations of works by third parties such as NASA. |
«Качественными» могут быть только работы, созданные участниками проектов Викимедиа, в то время как «избранными» могут быть и изображения из других источников, например фотографии НАСА. |
Regional division staff employ inconsistent methods to collect and analyse quality political information, and Electoral Assistance Division staff rely on individual judgement rather than written guidelines and criteria when reviewing requests for electoral assistance. |
Четко продуманные, ясные руководящие указания также помогают делать услуги и продукцию Департамента более своевременными и качественными. |
The Russian Federation believes that the notion of food quality encompasses the idea of food safety, i.e. foodstuffs cannot be regarded as quality foodstuffs unless it has been proven that they pose no potential risk to human health or life. |
Российская Федерация придерживается мнения, что понятие "качество пищевых продуктов" вбирает в себя понятие "безопасность пищевых продуктов", то есть нельзя считать пищевые продукты качественными, если не доказано, что в них не содержится потенциальная опасность для здоровья и жизни человека. |
Research and analysis: there has been some criticism that the quality of research and analytical publications lacked the rigour and originality of yesteryears, partly due to the lack of requisite domain expertise in these sectors. |
Исследовательская и аналитическая работа: высказывается определенная критика по поводу того, что исследовательская работа и аналитические публикации являются не столь качественными и оригинальными, как ранее, что отчасти объясняется отсутствием требуемых специальных знаний в соответствующих областях. |
Quality talent crosses through every culture and over any border! |
Поздравления победителю нашего проекта: большинство полученных решений были очень качественными и быть лучшим - очень сложно! |